Business English Flashcards

1
Q

to compose

A

составлять / написать (письмо)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

составлять письмо

A

to compose, to prepare, to compile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

to be recognized

A

являться общепризнанным

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

favourable impression

A

благоприятное впечатление

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

to draft

A

составлять план

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

составлять план

A

to draft, to layout, to formulate, to work out, to draw up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

printed stationery

A

фирменный бланк

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

letterhead/heading

A

шапка на фирменном бланке

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

on the heading / in the letterhead

A

в шапке письма

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

abbreviation

A

сокращение

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Plc

A

открытое акционерное общество (компания)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

blocked style

A

расположение строчек на листе без красной строки

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

intended style

A

расположение строчек на листе, начиная каждый раз с красной строки

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

numerical expression

A

цифровое выражение

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

accuracy

A

аккуратность, точность

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

salutation

A

приветствие

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

open punctuation

A

без знаков препинания

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

to couse confusion

A

вызывать путаницу

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

recipient

A

получатель

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

addressee

A

адресат, получатель

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

addresser

A

адресант, отправитель

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

inside/recipient’s address

A

адрес получателя

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

courtesy title

A

вежливое обращение

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

(in)appropriate

A

(не)соответствующий, (не)уместный

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
to insert
вставлять, вкладывать, вводить (данные)
26
underline
подчеркивающая линия
27
colon
двоеточие
28
brief indication
краткое указание
29
complimentary close
заключительное приветствие
30
designation
указание должности
31
to sign on behalf of
подписывать от имени
32
enclosure
приложение
33
in a logical sequence
в логической последовательности
34
to be (ir)relevant
(не)относящийся к делу
35
to be subject to a discount
подлежать скидке
36
to be suject to the goods being unsold = to be subject to prior sale
быть действительным, при условии, что товар не будет продан
37
to be subject to licence / market fluctuation
зависеть от лицензии / колебания цен на рынке
38
the figures are subject to error
цифры могут содержать в себе ошибку
39
prices are subject to change
цены могут быть изменены
40
the offer is subject to your confirmation
предложение действительно лишь в случае Вашего подтверждения
41
to buy subject to a 5% discount
купить при условии предоставления 5% скидки
42
to buy subject to inspection
купить в зависимости от результатов осмотра
43
to be subject to call
подлежать возврату по первому требованию
44
the goods will be sent subject to availability
товар будет отправлен при условии, что он есть на складе
45
to acknowledge receipt (of your letter)
подтвердить получение (только факт получения письма)
46
to confirm sth (telephone conversation, letter)
подтвердить (информацию, содержащуюся в телефонном разговоре, письме)
47
enquiry (initial/first) for
запрос (первоначальный) на что-л
48
to make an enquiry for
запрашивать о чем-либо
49
subsidiary
дочерняя фирма
50
branch
филиал
51
to be interested in doing sth
интересоваться чем-л (с герундием)
52
to be interested to know/ hear/ see
интересоваться чем-л (с инфинитивом глаголов)
53
to recommend sth to sb
рекомендовать что-л кому-л
54
the Chamber of Commerce (and Industry)
Торговая палата (Торгово-промышленная палата - ТПП)
55
to impress sb
произвести впечатление на кого-л
56
references (trade/bank)
рекомендации (торговые/ банковские)
57
(wide) range /assortment / representative selection
(широкий) ассортимент
58
to display on the stand
выставлять на стенде
59
at the exhibition / fair
на выставке / ярмарке
60
catalogue (current, latest)
каталог (текущий, последний)
61
price list (up-to-date)
прейскурант (самый последний)
62
list price
прейскурантная цена
63
advertisement
рекламное объявление
64
to advertise, to promote
рекламировать
65
sample
образец
66
pattern
образец материала, кожи, покрытий и т.п.
67
specimen
образец документа, подписи
68
showroom
демонстрационный зал
69
representative
представитель
70
to represent sb
представлять кого-л
71
to state prices and conditions
указать цены и условия
72
to quote prices / conditions
назначить цены и условия
73
concession
уступка
74
to persuade to do sth
убедить сделать что-л
75
to deal on a discount basis
работать на основе скидок
76
discount on/off (the price)
скидка (с цены)
77
trade discount
торговая скидка
78
quantity discount
скидка за количество
79
cash discount
скидка за срочную оплату / оплату наличными (в течение 7-10 дней)
80
wholesaler
оптовый торговец
81
retailer
розничный торговец
82
to place an order for sth with sb
разместить заказ на что-л у кого-л
83
to handle an order (smoothly)
выполнить /оформить заказ (без задержки)
84
order (first/ initial/ trial)
заказ (первый/ пробный)
85
firm order
твердый заказ
86
substantial order
значительный заказ
87
on a consignment basis
на условиях консигнации
88
prompt reply
быстрый ответ
89
counter-offer
встречное предложение
90
to encourage demand
стимулировать спрос
91
prospective customer
будущий / потенциальный покупатель
92
to do business with sb
торговать / вести дела с кем-л
93
selling points (of the goods)
преимущества / сильные стороны (товара)
94
(to send) by separate post / under separate cover
(отправить) отдельной почтой
95
to install equipment
установить оборудование
96
to create an impression of an efficient company
создать впечатление преуспевающей (эффективно работающей) компании
97
to look forward to sth / to doing sth
с нетерпением ждать чего-л
98
to produce for export (cotton and other natural fabrics)
производить на экспорт (хлопок и другие натуральные ткани)
99
steady demand
устойчивый спрос
100
good and medium quality goods
товары хорошего и среднего качества
101
export price
экспортная цена
102
term of payment
условия платежа
103
detailed quotation
подробное предложение
104
full range of priced patterns
полный ассортимент образцов с ценами
105
the fabrics are of fine quality and attractive designs
ткани имеют прекрасное качество и интересный рисунок
106
to supply from stock
поставить со склада
107
to have in stock
иметь на складе
108
to allow /give/ grant a discount
предоставить скидку
109
discount on/off the price
скидка с цены
110
costs have been rising steadily
издержки постоянно (неуклонно) растут
111
(present) stocks
товар, имеющийся в наличии на складе
112
to obtain from
получить у кого-л
113
to extend
продлить, расширить
114
to extend the present range / the guarantee period
расширить существующий ассортимент / продлить гарантийный период
115
to supply information from the records
предоставить информацию из базы данных
116
to refer an enquiry to the appropriate quarter
направить запрос в соответствующую организацию
117
to enclose sth with / to attach sth to
прилагать (к письму)
118
enclosure
приложение
119
workmanship
качество изготовления
120
to offer worldwide after sales service
предлагать послепродажное обслуживание по всему миру
121
to test claims against the facts
проверить утверждения на фактах
122
составлять / написать (письмо)
to compose
123
to compose, to prepare, to compile
составлять письмо
124
являться общепризнанным
to be recognized
125
благоприятное впечатление
favourable impression
126
составлять план
to draft
127
to draft, to layout, to formulate, to work out, to draw up
составлять план
128
фирменный бланк
printed stationery
129
шапка на фирменном бланке
letterhead/heading
130
в шапке письма
on the heading / in the letterhead
131
сокращение
abbreviation
132
открытое акционерное общество (компания)
Plc
133
расположение строчек на листе без красной строки
blocked style
134
расположение строчек на листе, начиная каждый раз с красной строки
intended style
135
цифровое выражение
numerical expression
136
аккуратность, точность
accuracy
137
приветствие
salutation
138
без знаков препинания
open punctuation
139
вызывать путаницу
to couse confusion
140
получатель
recipient
141
адресат, получатель
addressee
142
адресант, отправитель
addresser
143
адрес получателя
inside/recipient's address
144
вежливое обращение
courtesy title
145
(не)соответствующий, (не)уместный
(in)appropriate
146
вставлять, вкладывать, вводить (данные)
to insert
147
подчеркивающая линия
underline
148
двоеточие
colon
149
краткое указание
brief indication
150
заключительное приветствие
complimentary close
151
указание должности
designation
152
подписывать от имени
to sign on behalf of
153
приложение
enclosure
154
в логической последовательности
in a logical sequence
155
(не)относящийся к делу
to be (ir)relevant
156
подлежать скидке
to be subject to a discount
157
быть действительным, при условии, что товар не будет продан
to be suject to the goods being unsold = to be subject to prior sale
158
зависеть от лицензии / колебания цен на рынке
to be subject to licence / market fluctuation
159
цифры могут содержать в себе ошибку
the figures are subject to error
160
цены могут быть изменены
prices are subject to change
161
предложение действительно лишь в случае Вашего подтверждения
the offer is subject to your confirmation
162
купить при условии предоставления 5% скидки
to buy subject to a 5% discount
163
купить в зависимости от результатов осмотра
to buy subject to inspection
164
подлежать возврату по первому требованию
to be subject to call
165
товар будет отправлен при условии, что он есть на складе
the goods will be sent subject to availability
166
подтвердить получение (только факт получения письма)
to acknowledge receipt (of your letter)
167
подтвердить (информацию, содержащуюся в телефонном разговоре, письме)
to confirm sth (telephone conversation, letter)
168
запрос (первоначальный) на что-л
enquiry (initial/first) for
169
запрашивать о чем-либо
to make an enquiry for
170
дочерняя фирма
subsidiary
171
филиал
branch
172
интересоваться чем-л (с герундием)
to be interested in doing sth
173
интересоваться чем-л (с инфинитивом глаголов)
to be interested to know/ hear/ see
174
рекомендовать что-л кому-л
to recommend sth to sb
175
Торговая палата (Торгово-промышленная палата - ТПП)
the Chamber of Commerce (and Industry)
176
произвести впечатление на кого-л
to impress sb
177
рекомендации (торговые/ банковские)
references (trade/bank)
178
(широкий) ассортимент
(wide) range /assortment / representative selection
179
выставлять на стенде
to display on the stand
180
на выставке / ярмарке
at the exhibition / fair
181
каталог (текущий, последний)
catalogue (current, latest)
182
прейскурант (самый последний)
price list (up-to-date)
183
прейскурантная цена
list price
184
рекламное объявление
advertisement
185
рекламировать
to advertise, to promote
186
образец
sample
187
образец материала, кожи, покрытий и т.п.
pattern
188
образец документа, подписи
specimen
189
демонстрационный зал
showroom
190
представитель
representative
191
представлять кого-л
to represent sb
192
указать цены и условия
to state prices and conditions
193
назначить цены и условия
to quote prices / conditions
194
уступка
concession
195
убедить сделать что-л
to persuade to do sth
196
работать на основе скидок
to deal on a discount basis
197
скидка (с цены)
discount on/off (the price)
198
торговая скидка
trade discount
199
скидка за количество
quantity discount
200
скидка за срочную оплату / оплату наличными (в течение 7-10 дней)
cash discount
201
оптовый торговец
wholesaler
202
розничный торговец
retailer
203
разместить заказ на что-л у кого-л
to place an order for sth with sb
204
выполнить /оформить заказ (без задержки)
to handle an order (smoothly)
205
заказ (первый/ пробный)
order (first/ initial/ trial)
206
твердый заказ
firm order
207
значительный заказ
substantial order
208
на условиях консигнации
on a consignment basis
209
быстрый ответ
prompt reply
210
встречное предложение
counter-offer
211
стимулировать спрос
to encourage demand
212
будущий / потенциальный покупатель
prospective customer
213
торговать / вести дела с кем-л
to do business with sb
214
преимущества / сильные стороны (товара)
selling points (of the goods)
215
(отправить) отдельной почтой
(to send) by separate post / under separate cover
216
установить оборудование
to install equipment
217
создать впечатление преуспевающей (эффективно работающей) компании
to create an impression of an efficient company
218
с нетерпением ждать чего-л
to look forward to sth / to doing sth
219
производить на экспорт (хлопок и другие натуральные ткани)
to produce for export (cotton and other natural fabrics)
220
устойчивый спрос
steady demand
221
товары хорошего и среднего качества
good and medium quality goods
222
экспортная цена
export price
223
условия платежа
term of payment
224
подробное предложение
detailed quotation
225
полный ассортимент образцов с ценами
full range of priced patterns
226
ткани имеют прекрасное качество и интересный рисунок
the fabrics are of fine quality and attractive designs
227
поставить со склада
to supply from stock
228
иметь на складе
to have in stock
229
предоставить скидку
to allow /give/ grant a discount
230
скидка с цены
discount on/off the price
231
издержки постоянно (неуклонно) растут
costs have been rising steadily
232
товар, имеющийся в наличии на складе
(present) stocks
233
получить у кого-л
to obtain from
234
продлить, расширить
to extend
235
расширить существующий ассортимент / продлить гарантийный период
to extend the present range / the guarantee period
236
предоставить информацию из базы данных
to supply information from the records
237
направить запрос в соответствующую организацию
te refer an equiry to the appropriate quarter
238
прилагать (к письму)
to enclose sth with / to attach sth to
239
приложение
enclosure
240
качество изготовления
workmanship
241
предлагать послепродажное обслуживание по всему миру
to offer worldwide after sales service
242
проверить утверждения на фактах
to test claims against the facts
243
to purchase
покупать
244
a purchase
покупка
245
battery powered pocket calculator
калькулятор, работающий на батарейках
246
to be popular with customers
пользоваться спросом у покупателей
247
to be available
иметь в наличии
248
to advise / inform / notify of sth
сообщать (о) чем-л
249
price range
диапазон цен
250
to supersede
заменять ч-л (другой моделью)
251
additional features
дополнительные характеристики / черты
252
in the near future
в ближайшем будущем
253
to express interest in
проявить интерес к чему-л
254
there are prospects of good sales
существуют хорошие перспективы для продаж
255
to send on fourteen days' approval
прислать на консигнацию сроком 2 недели
256
waterproof garments
изделия из непромокаемой ткани
257
to supply usual trade or bank references
представить обычные торговые или банковские рекомендации
258
transaction
сделка
259
the beginning of a business association
начало делового сотрудничества
260
stocks
запас товара на складе
261
demand for sth
спрос на ч-л
262
heavy / huge / great demand
большой спрос
263
to be in great demand
пользоваться большим спросом
264
to meet / satisfy the demand
удовлетворить спрос
265
sales are not particulary high
объем продаж невысокий
266
to obtain good prices / license
получить хорошие цены / лицензию
267
to supply sb with sth
поставить кому-л что-л
268
to supply sth to sb
поставить что-л кому-л
269
chamois
замша
270
doeskin
лайка
271
parcel / consignment / lot
партия
272
overseas director / export manager
руководитель экспортного отдела
273
the high standart of craftsmanship
высокий уровень мастерства
274
to call on sb
приходить к кому-л / нанести визит кому-л
275
to appeal to the most selective buyer
понравиться самому разборчивому покупателю
276
selecton of patterns
ассортимент образцов
277
by parcel post
отправлять почтовой посылкой
278
attractive design
интересный рисунок
279
reasonable price
приемлемая цена
280
brand name
торговая марка
281
competitive
конкурирующий
282
competition
конкуренция
283
competitor
конкурент
284
to compete
конкурировать
285
bankrupt stock
товар обанкротившейся фирмы
286
to work on a small profit margin
работать с не большой прибылью
287
покупать
to purchase
288
покупка
a purchase
289
калькулятор, работающий на батарейках
battery powered pocket calculator
290
пользоваться спросом у покупателей
to be popular with customers
291
иметь в наличии
to be available
292
сообщать (о) чем-л
to advise / inform / notify of sth
293
диапазон цен
price range
294
заменять ч-л (другой моделью)
to supersede
295
дополнительные характеристики / черты
additional features
296
в ближайшем будущем
in the near future
297
проявить интерес к чему-л
to express interest in
298
существуют хорошие перспективы для продаж
there are prospects of good sales
299
прислать на консигнацию сроком 2 недели
to send on fourteen days' approval
300
изделия из непромокаемой ткани
waterproof garments
301
представить обычные торговые или банковские рекомендации
to supply usual trade or bank references
302
сделка
transaction
303
начало делового сотрудничества
the beginning of a business association
304
запас товара на складе
stocks
305
спрос на ч-л
demand for sth
306
большой спрос
heavy / huge / great demand
307
пользоваться большим спросом
to be in great demand
308
удовлетворить спрос
to meet / satisfy the demand
309
объем продаж невысокий
sales are not particulary high
310
получить хорошие цены / лицензию
to obtain good prices / license
311
поставить кому-л что-л
to supply sb with sth
312
поставить что-л кому-л
to supply sth to sb
313
замша
chamois
314
лайка
doeskin
315
партия
parcel / consignment / lot
316
руководитель экспортного отдела
overseas director / export manager
317
высокий уровень мастерства
the high standart of craftsmanship
318
приходить к кому-л / нанести визит кому-л
to call on sb
319
понравиться самому разборчивому покупателю
to appeal to the most selective buyer
320
ассортимент образцов
selecton of patterns
321
отправлять почтовой посылкой
by parcel post
322
интересный рисунок
attractive design
323
приемлемая цена
reasonable price
324
торговая марка
brand name
325
конкурирующий
competitive
326
конкуренция
competition
327
конкурент
competitor
328
конкурировать
to compete
329
товар обанкротившейся фирмы
bankrupt stock
330
работать с не большой прибылью
to work on a small profit margin
331
to pack
упаковывать
332
a packing
упаковка
333
to be ready for shipment
быть готовым к отгрузке
334
a value
стоимость
335
valued at ($200)
стоимостью в ($200)
336
charges for sending the consignment cif Riga
расходы по отгрузке партии на условиях сиф Рига
337
freight charges
стоимость перевозки
338
an insurance
страхование
339
handling charges
плата за транспортную обработку груза
340
consular invoice
консульский счет-фактура
341
bill of lading
коносамент
342
to obtain an import license
получить импортную лицензию
343
foreign exchange permit
валютное разрешение
344
to get / to clear the goods through (the) customs
произвести таможенную очистку товара
345
technical details of sth
подробные технические сведения о ч-л
346
to require for export
требоваться на экспорт
347
newsletter
информационный бюллетень
348
current price list
текущий прейскурант
349
list prices
прейскурантные цены
350
to market worldwide under a variety of trade names
продавать товар по всему миру под различными торговыми марками
351
to incorporate important / the best features
включить / объединить самые лучшие характеристики / черты
352
to enchance profitability
увеличить прибыльность / доходность
353
упаковывать
to pack
354
упаковка
a packing
355
быть готовым к отгрузке
to be ready for shipment
356
стоимость
a value
357
стоимостью в ($200)
valued at ($200)
358
расходы по отгрузке партии на условиях сиф Рига
charges for sending the consignment cif Riga
359
стоимость перевозки
freight charges
360
страхование
an insurance
361
плата за транспортную обработку груза
handling charges
362
консульский счет-фактура
consular invoice
363
коносамент
bill of lading
364
получить импортную лицензию
to obtain an import license
365
валютное разрешение
foreign exchange permit
366
произвести таможенную очистку товара
to get / to clear the goods through (the) customs
367
подробные технические сведения о ч-л
technical details of sth
368
требоваться на экспорт
to require for export
369
информационный бюллетень
newsletter
370
текущий прейскурант
current price list
371
прейскурантные цены
list prices
372
продавать товар по всему миру под различными торговыми марками
to market worldwide under a variety of trade names
373
включить / объединить самые лучшие характеристики / черты
to incorporate important / the best features
374
увеличить прибыльность / доходность
to enchance profitability
375
quotation
предложение
376
prospective / potential buyer
будущий / потенциальный покупатель
377
validity
срок действия (документа)
378
extra costs
дополнительные расходы
379
gross / net price
цена брутто / нетто
380
to tend to fluctuate
иметь тенденцию к колебанию
381
to be subject to change
подлежать изменению
382
exchange fluctuations
колебания валютного курса
383
trade discount on sth
торговая скидка (на товар)
384
quantity discount
скидка за количество
385
cash discount
скидка за оплату наличными
386
Letter of credit
аккредетив
387
Bill of Exchange
вексель
388
draft
тратта
389
carriage
транспорт, перевозка
390
freight
перевозка морем, фрахт
391
insurance
страхование
392
import duty
импортная пошлина
393
to specify
обусловливать (в документе), уточнять
394
to clear the goods for import
оплатить таможенную пошлину
395
to break the contract
нарушить / разорвать контракт
396
to reject the goods
отказаться от товара
397
to leave room for negotiation
оставлять место / возможность для переговоров
398
to imply
подразумевать
399
to remain open
оставаться открытым
400
offer without obligation / subject unsold
предложение без обязательств
401
tender
предложение (на торгах)
402
to sue sb
предъявить иск кому-л
403
item
наименование товара (товарная позиция / вид товара)
404
price includes packing and delivery
цена включает упаковку и доставку
405
to state discounts allowable
указать возможные скидки
406
terms of payment
условия платежа
407
earliest possible date of delivery
самая ранняя дата поставки
408
to deliver from stock
поставить со склада
409
to allow / give a discount of 5%
предоставить скидку (в размере)
410
total cost
полная стоимость
411
within a month from the date of invoice
в течение месяца от даты счета-фактуры
412
the terms are satisfactory
условия приемлемые
413
regular orders
постоянные заказы
414
competitive prices
конкурентные цены
415
description in the catalogue
описание в каталоге
416
range most suitable for these parts
ассортимент, наиболее подходящий для этих мест
417
to deliver CIF St. Petersburgh
поставить на условиях СИФ Санкт-Петербург
418
shipment is required within four weeks of order
отгрузка тербуется в течение 4 недель от даты заказа
419
to stress particulary the importance of price
особенно подчеркнуть важность цены
420
the principal market is for mass-produced goods
основной рынок рассчитан на товары массового производства
421
at popular prices
по общедоступным ценам
422
to supply the range
поставлять ассортимент
423
to be popular
пользоваться спросом
424
repeat order
повторный заказ
425
up-to-date-styling
модный, соверменный покрой
426
comfortable wearing
(изделие) удобное в носке
427
descriptive booklets
брошюра с описанием товара
428
предложение
quotation
429
будущий / потенциальный покупатель
prospective / potential buyer
430
срок действия (документа)
validity
431
дополнительные расходы
extra costs
432
цена брутто / нетто
gross / net price
433
иметь тенденцию к колебанию
to tend to fluctuate
434
подлежать изменению
to be subject to change
435
колебания валютного курса
exchange fluctuations
436
торговая скидка (на товар)
trade discount on sth
437
скидка за количество
quantity discount
438
скидка за оплату наличными
cash discount
439
аккредетив
Letter of credit
440
вексель
Bill of Exchange
441
тратта
draft
442
транспорт, перевозка
carriage
443
перевозка морем, фрахт
freight
444
страхование
insurance
445
импортная пошлина
import duty
446
обусловливать (в документе), уточнять
to specify
447
оплатить таможенную пошлину
to clear the goods for import
448
нарушить / разорвать контракт
to break the contract
449
отказаться от товара
to reject the goods
450
оставлять место / возможность для переговоров
to leave room for negotiation
451
подразумевать
to imply
452
оставаться открытым
to remain open
453
предложение без обязательств
offer without obligation / subject unsold
454
предложение (на торгах)
tender
455
предъявить иск кому-л
to sue sb
456
наименование товара (товарная позиция / вид товара)
item
457
цена включает упаковку и доставку
price includes packing and delivery
458
указать возможные скидки
to state dicsounts allowable
459
условия платежа
terms of payment
460
самая ранняя дата поставки
earliest possible date of delivery
461
поставить со склада
to deliver from stock
462
предоставить скидку (в размере)
to allow / give a discount of 5%
463
полная стоимость
total cost
464
в течение месяца от даты счета-фактуры
within a month from the date of invoice
465
условия приемлемые
the terms are satisfactory
466
постоянные заказы
regular orders
467
конкурентные цены
competitive prices
468
описание в каталоге
description in the catalogue
469
ассортимент, наиболее подходящий для этих мест
range most suitable for these parts
470
поставить на условиях СИФ Санкт-Петербург
to deliver CIF St. Petersburgh
471
отгрузка требуется в течение 4 недель от даты заказа
shipment is required within four weeks of order
472
особенно подчеркнуть важность цены
to stress particulary the importance of price
473
основной рынок рассчитан на товары массового производства
the principal market is for mass-produced goods
474
по общедоступным ценам
at popular prices
475
поставлять ассортимент
to supply the range
476
пользоваться спросом
to be popular
477
повторный заказ
repeat order
478
модный, соверменный покрой
up-to-date-styling
479
(изделие) удобное в носке
comfortable wearing
480
брошюра с описанием товара
descriptive booklets
481
substantial discounts on orders over
значительные скидки на заказы свыше
482
to be guaranteed for 3 years against normal use
иметь гарантию 3 года при условии нормальной эксплуатации
483
payment by 30-day B/E
оплата векселем со сроком погашения через 30 дней
484
documents against acceptance
документы против акцепта
485
referee
поручитель (фирма, банк)
486
special specifications
особые спецификации
487
to confirm a faxed offer as follows
подтвердить предложение, посланное по факсу, следующего содержания
488
heavy demand for
большой спрос на (товар)
489
the limited supplies in stock
ограниченные запасы товара
490
the price appears to be on the high side even for the goods of this quality
цена кажется высокой даже для изделий такого качества
491
to accept the prices
принять цены (согласиться)
492
small profit on (the) sales
небольшая прибыль от продажи
493
principal demand for articles
основной спрос на товары
494
in the medium price range
по средним ценам, в среднем диапазоне цен
495
the way you handled the enquiry
то, как Вы ответили на наш запрос
496
to work to long-term contracts
работать на условиях долгосрочных контрактов
497
to revise the price
пересмотреть цену
498
to make an allowance on the quoted prices
сделать скидку с назначенных цен
499
to keep prices as low as possible without sacrificing quality
сохранять низкие цены, не ухудшая качества
500
excessive price
чрезмерная цена
501
to operate in a highly competitive market
выступать на рынке с высокой конкуренцией
502
to cut the prices to a minimum
снизить цены до минимума
503
to lower the price
снизить цену
504
advertisement in the trade press
рекламное объфвление в торгово-экономической периодической прессе
505
to place a substantial order
разместить значительный заказ
506
provided the prices are right
при условии, что цены приемлемы
507
to own a number of chain stores (hotels, restaurants)
являться владельцами сети магазинов (отелей, ресторанов)
508
the model is reliable and easy to handle
модель надежна и легка в управлении
509
most of the good points of earlier types are incorporated in this model
лучшие характеристики ранних моделей включены в эту модель
510
the prices compare favourably with
цены выгодно отличаются от
511
the order is given on condition the machine carries a 12 month guarantee
заказ размещается при условии, что машина имеет 12-месячную гарантию
512
display material
рекламный материал
513
to pack sth with
упаковать вместе с
514
for immediate delivery
с немедленной поставкой (7 дней)
515
for promt delivery
со срочной поставкой (3-4 недели)
516
to book orders
принять / внести в книгу (портфель) заказов
517
to do one's utmost to speed up the delivery
сделать все возможное, чтобы ускорить поставку
518
slight delay
незначительная задержка
519
to cause inconvenience
вызвать неудобство
520
to be guaranteed for any mechanical and material faults
иметь гарантию от всех механических неполадок и некачественного материала
521
against normal wear and tear
при нормальной эксплуатации
522
to interest a customer in sth
заинтересовать покупателя в чем-либо
523
значительные скидки на заказы свыше
substantial discounts on orders over
524
иметь гарантию 3 года при условии нормальной эксплуатации
to be guaranteed for 3 years against normal use
525
оплата векселем со сроком погашения через 30 дней
payment by 30-day B/E
526
документы против акцепта
documents against acceptance
527
поручитель (фирма, банк)
referee
528
особые спецификации
special specifications
529
подтвердить предложение, посланное по факсу, следующего содержания
to confirm a faxed offer as follows
530
большой спрос на (товар)
heavy demand for
531
ограниченные запасы товара
the limited supplies in stock
532
цена кажется высокой даже для изделий такого качества
the price appears to be on the high side even for the goods of this quality
533
принять цены (согласиться)
to accept the prices
534
небольшая прибыль от продажи
small profit on (the) sales
535
основной спрос на товары
principal demand for articles
536
по средним ценам, в среднем диапазоне цен
in the medium price range
537
то, как Вы ответили на наш запрос
the way you handled the enquiry
538
работать на условиях долгосрочных контрактов
to work to long-term contracts
539
пересмотреть цену
to revise the price
540
сделать скидку с назначенных цен
to make an allowance on the quoted prices
541
сохранять низкие цены, не ухудшая качества
to keep prices as low as possible without sacrificing quality
542
чрезмерная цена
excessive price
543
выступать на рынке с высокой конкуренцией
to operate in a highly competitive market
544
снизить цены до минимума
to cut the prices to a minimum
545
снизить цену
to lower the price
546
рекламное объявление в торгово-экономической периодической прессе
advertisement in the trade press
547
разместить значительный заказ
to place a substantial order
548
при условии, что цены приемлемы
provided the prices are right
549
являться владельцами сети магазинов (отелей, ресторанов)
to own a number of chain stores (hotels, restaurants)
550
модель надежна и легка в управлении
the model is reliable and easy to handle
551
лучшие характеристики ранних моделей включены в эту модель
most of the good points of earlier types are incorporated in this model
552
цены выгодно отличаются от
the prices compare favourably with
553
заказ размещается при условии, что машина имеет 12-месячную гарантию
the order is given on condition the machine carries a 12 month guarantee
554
рекламный материал
display material
555
упаковать вместе с
to pack sth with
556
с немедленной поставкой (7 дней)
for immediate delivery
557
со срочной поставкой (3-4 недели)
for promt delivery
558
принять / внести в книгу (портфель) заказов
to book orders
559
сделать все возможное, чтобы ускорить поставку
to do one's utmost to speed up the delivery
560
незначительная задержка
slight delay
561
вызвать неудобство
to cause inconvenience
562
иметь гарантию от всех механических неполадок и некачественного материала
to be guaranteed for any mechanical and material faults
563
при нормальной эксплуатации
against normal wear and tear
564
заинтересовать покупателя в чем-либо
to interest a customer in sth
565
to send be return
отправить обратной почтой
566
to draw attention to smth
обратить внимание на ч-л
567
the model is of high efficiency
модель отличается высокой производительностью / имеет высокий КПД
568
further information
дополнительные сведения
569
to make every effort (to spare no effort) to do smth
приложить все усилия / не жалеть сил
570
to dispatch the goods
отправить товар
571
we succeeded in obtaining an order
нам удалось получить заказ
572
order form
бланк заказа
573
to (strictly) observe
(строго) соблюдать)
574
dates of delivery
даты поставки
575
detailed packing and shipping instructions
подробные инструкции по упаковке и отправке
576
for the credit status you may refer to
относительно финансового положения обращаться в
577
to supply any information you require well in time
предоставить любую информацию, которая требуется, заблаговременно
578
to make necessary arrangements
сделать необходимые приготовления
579
lasting cooperation between the firms
прочное сотрудничество между фирмами
580
отправить обратной почтой
to send be return
581
обратить внимание на ч-л
to draw attention to smth
582
модель отличается высокой производительностью / имеет высокий КПД
the model is of high efficiency
583
дополнительные сведения
further information
584
приложить все усилия / не жалеть сил
to make every effort (to spare no effort) to do smth
585
отправить товар
to dispatch the goods
586
нам удалось получить заказ
we succeeded in obtaining an order
587
бланк заказа
order form
588
(строго) соблюдать)
to (strictly) observe
589
даты поставки
dates of delivery
590
подробные инструкции по упаковке и отправке
detailed packing and shipping instructions
591
относительно финансового положения обращаться в
for the credit status you may refer to
592
предоставить любую информацию, которая требуется, заблаговременно
to supply any information you require well in time
593
сделать необходимые приготовления
to make necessary arrangements
594
прочное сотрудничество между фирмами
lasting cooperation between the firms
595
outstanding orders / backlog of orders
невыполненные заказы
596
repeat order
повторный заказ
597
order book
книга / портфель заказов
598
order form
бланк заказа
599
order for delivery in May
заказ с поставкой в мае
600
order for prompt delivery
заказ с немедленной поставкой
601
to carry out / execute / fulfil / handle / meet an order
выполнить заказ
602
to cancel an order
отменить заказ
603
to acknowledge receipt of an order
подтвердить получение заказа
604
to confirm an order
подтвердить заказ (что он остается в силе)
605
to hold up an order
задержать заказ
606
hold-up
задержка
607
to be legally bound (to do sth)
по закону быть обязанным (сделать что-л)
608
binding
обязывающий, обязательный
609
to agree
соглашаться, договариваться, быть в соответствии ...
610
to agree on (the price)
согласовать (цену), договориться о цене
611
to agree to sth
соглашаться на ч-л
612
to agree with sb
соглашаться с к-л
613
agreed and liquidated damages
заранее согласованные и оцененные убытки
614
agreed price
согласованная ( договорная) цена
615
as agreed upon in the contract
как обусловлено в контракте
616
extension
продление
617
to extend
продлевать, пролонгировать
618
to extend (L/C)
продлить срок действия (аккредитива)
619
to adjust (delivery dates, prices)
скорректировать (даты поставки, цены)
620
to come into force / to become effective
вступать в силу
621
to comply with / to conform to / to abide by / to be in accordance with
соответствовать
622
fault
недостаток, дефект, неисправность, вина, ошибка
623
through sb's fault
по чьей-л вине (ошибке)
624
through no faults of sb's
не по чьей-л вине
625
faulty / substadard goods
дефектный, некондиционный товар
626
damages
убытки, компенсация за убытки
627
to claim damages
требовать компенсации за убытки
628
to pay / repair the damages
возмещать убытки
629
debit entry
проводка по дебету
630
credit entry
проводка по кредиту
631
balance
остаток
632
to retain
оставить у себя (товары, документы)
633
Bill of Lading (B/L)
коносамент
634
negotiable B/L
оборотный коносамент
635
shipped (on board) B/L
бортовой коносамент
636
clean B/L
чистый коносамент
637
dirty / claused / foul B/L
чистый коносамент
638
document of title
товарораспорядительный документ
639
endorsement
индоссамент
640
blank endorsement
бланковый индоссамент
641
"freight prepaid"
фрахт уплачен в порту погрузки
642
damage to the goods
повреждение товара
643
consignor
грузоотправитель
644
consignee
грузополучатель
645
gross / net weight
вес брутто / нетто
646
невыполненные заказы
outstanding orders / backlog of orders
647
повторный заказ
repeat order
648
книга / портфель заказов
order book
649
бланк заказа
order form
650
заказ с поставкой в мае
order for delivery in May
651
заказ с немедленной поставкой
order for prompt delivery
652
выполнить заказ
to carry out / execute / fulfil / handle / meet an order
653
отменить заказ
to cancel an order
654
подтвердить получение заказа
to acknowledge receipt of an order
655
подтвердить заказ (что он остается в силе)
to confirm an order
656
задержать заказ
to hold up an order
657
задержка
hold-up
658
по закону быть обязанным (сделать что-л)
to be legally bound (to do sth)
659
обязывающий, обязательный
binding
660
соглашаться, договариваться, быть в соответствии ...
to agree
661
согласовать (цену), договориться о цене
to agree on (the price)
662
соглашаться на ч-л
to agree to sth
663
соглашаться с к-л
to agree with sb
664
заранее согласованные и оцененные убытки
agreed and liquidated damages
665
согласованная ( договорная) цена
agreed price
666
как обусловлено в контракте
as agreed upon in the contract
667
продление
extension
668
продлевать, пролонгировать
to extend
669
продлить срок действия (аккредитива)
to extend (L/C)
670
скорректировать (даты поставки, цены)
to adjust (delivery dates, prices)
671
вступать в силу
to come into force / to become effective
672
соответствовать
to comply with / to conform to / to abide by / to be in accordance with
673
недостаток, дефект, неисправность, вина, ошибка
fault
674
по чьей-л вине (ошибке)
through sb's fault
675
не по чьей-л вине
through no faults of sb's
676
дефектный, некондиционный товар
faulty / substadard goods
677
убытки, компенсация за убытки
damages
678
требовать компенсации за убытки
to claim damages
679
возмещать убытки
to pay / repair the damages
680
проводка по дебету
debit entry
681
проводка по кредиту
credit entry
682
остаток
balance
683
оставить у себя (товары, документы)
to retain
684
коносамент
Bill of Lading (B/L)
685
оборотный коносамент
negotiable B/L
686
бортовой коносамент
shipped (on board) B/L
687
чистый коносамент
clean B/L
688
чистый коносамент
dirty / claused / foul B/L
689
товарораспорядительный документ
document of title
690
индоссамент
endorsement
691
бланковый индоссамент
blank endorsement
692
фрахт уплачен в порту погрузки
"freight prepaid"
693
повреждение товара
damage to the goods
694
грузоотправитель
consignor
695
грузополучатель
consignee
696
вес брутто / нетто
gross / net weight