Bilinguisme Flashcards

1
Q

Qu’est-ce qui constitue un problème chez un enfant

bilingue qui a un trouble développemental?

A
  • La famille ou la communauté culturelle de l’E conclut qu’il a un déficit
  • L’E ne communique pas selon les “normes” de sa communauté
  • Le manque d’habileté de l’E interfère avec l’échange communicationnel
  • L’E ne s’intègre pas adéquatement dans sa communauté culturelle
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Existe-il des groupes de références normatifs pour évaluer les bilingues?

A

Non! Apprivoisons le doute :)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Dans un contexte de bilinguisme, L1 et L2 se chevauchent-elles?

A

Oui! Mais on ne sait pas comment : varie en fx de la qualité de l’input, du degré d’exposition….

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Que fait-on AVANT la rencontre avec l’enfant?

A

Maximiser la collecte des données ( on connaît peu la langue, donnons-nous une chance! C’est complexe un E bilingue!!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Comment j’adapte la démarche d’évaluation en contexte billingue?

A

-Connaissance du développement bilingue
-Des connaissances sur l’utilisation des outils et leurs
caractéristiques
-De la maîtrise ou non qu’a l’orthophoniste des 2 langues parlées par l’enfant
-De l’accès à un service d’interprète: professionnel de ou un membre de l’entourage de l’enfant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Peut-on considérer, en évaluation, les normes dans un outils normé administré à un E bilingue?

A

Opter pour une approche critériée, mais ne tient pas nécessairement la route, car c’est pour enfant unilingue. ( pas de référence dans le groupe d’échantillonnage normatif de l’outil)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Comment adopter une approche dynamique en évaluation chez l’E bilingue?

A

-Évaluer / enseigner / ré-évaluer
-Offrir un soutien à l’enfant pour vérifier si cela
améliore sa performance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Nommer une mesure de traitement de l’information en évaluation d’E bilingue?

A

Répétition de non mots ( voir les processus cognitifs sous-jacent)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Évaluer un E bilingue prend le _______ de temps

A

Il faut considérer les particularités qu’engendre le bilinguisme, la collaboration avec l’interprète…..

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Quelles sont des stratégies d’évaluation à utiliser?

A
  • Adapter/modifier les items d’un outil formel (mais les normes ne s’appliqueront plus)
  • Discuter avec l’E de ses stratégies de réponse
  • Offrir des stratégies de facilitation de façon graduée, c.à.d. du moins soutenant au plus soutenant.
  • Tester-enseigner-retester
  • Documenter la quantité et la qualité du soutien nécessaire pour que l’E puisse produire les comportements attendus
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quel mot clé qualifie la relation entre un interprète et l’orphophoniste?

A

Collaboration :)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Qui peut être interprète?

A

Un professionnel formé ou un membre de la famille

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

D’après l’étude de Struman, quels sont les défis liés aux interprètes?

A
  • Contraintes contextuelles
  • Complexité de la consultation
  • Difficulté de communication
  • Rôle de l’interprète
  • Collaboration
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quels sont les astuces pour connaître une communauté culturelle?

A
  • Se familiariser avec leur communauté culturelle
  • Caractéristiques de la communication enfant/adulte
  • Contact visuel
  • Croyances
  • Caractéristiques du langage adressé à l’E
  • Défi, maintien d’une conversation
  • Comment les enfants apprennent le langage? Qu’est-ce qu’une déficience?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Qu’insinue une compétence adéquate en L1?

A

Pas de TDL ( peut-être des difficultés d’apprentissage)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

La L2 relève-t-elle de l’orthophoniste?

A

Dans un premier temps non si l’on est certaine que tout est beau en L1. Ressort de l’enseignante en langue seconde ( Comme Marie en francisation faisait :))

17
Q

Dans la planification de l’intervention,de quoi doit-on tenir compte ?

A
  • L1 et en L2 des parents,

- L’entourage immédiat

18
Q

Quels sont les Position Statements de l’ASHA?

A
  • Maîtriser les 2 langues parlées par l’enfant (Heuuu, non!)
  • Connaître les principes de variabilité culturelle ainsi que la façon dont cette variabilité peut influencer la dispensation?
  • Savoir comment mener une évaluation en contexte minoritaire?
19
Q

J’ai un enfant RUSSE à évaluer en RUSSE. Je fais quoi?

A

L’interprète peut m’aider lors de :

  • Observation en contexte unilingue ( avec son parents par exemples)
  • Utiliser des outils ( comme McArthur Bates) traduits
  • Après un coaching de l’orthophoniste, l’interprète fait une tâche ( dire une P en russe, E la pointe)
  • S’informer auprès des agents multiplicateurs
20
Q

Vrai ou Faux : Des gains en L1 se transpose en L2 ?

A

Vrai!

21
Q

Vrai ou faux : Ce sont les intervention incluant des cibles en L2 qui donnent les résultats les plus positifs?

A

Faux!

22
Q

Qu’est ce qu’une cible écologique en contexte d’intervention auprès d’enfants bilingues?

A

Par exemple, lecture et comptine. Bref, des activités facile à reproduire pour les parents en contexte naturel!

23
Q

Vrai ou Faux : Les processus cognitifs généraux permettant d’apprendre des langues sont les mêmes

A

Oui, L1 et L2 partagent ces processus!