Bilinguisme Flashcards
Qu’est-ce qui constitue un problème chez un enfant
bilingue qui a un trouble développemental?
- La famille ou la communauté culturelle de l’E conclut qu’il a un déficit
- L’E ne communique pas selon les “normes” de sa communauté
- Le manque d’habileté de l’E interfère avec l’échange communicationnel
- L’E ne s’intègre pas adéquatement dans sa communauté culturelle
Existe-il des groupes de références normatifs pour évaluer les bilingues?
Non! Apprivoisons le doute :)
Dans un contexte de bilinguisme, L1 et L2 se chevauchent-elles?
Oui! Mais on ne sait pas comment : varie en fx de la qualité de l’input, du degré d’exposition….
Que fait-on AVANT la rencontre avec l’enfant?
Maximiser la collecte des données ( on connaît peu la langue, donnons-nous une chance! C’est complexe un E bilingue!!
Comment j’adapte la démarche d’évaluation en contexte billingue?
-Connaissance du développement bilingue
-Des connaissances sur l’utilisation des outils et leurs
caractéristiques
-De la maîtrise ou non qu’a l’orthophoniste des 2 langues parlées par l’enfant
-De l’accès à un service d’interprète: professionnel de ou un membre de l’entourage de l’enfant
Peut-on considérer, en évaluation, les normes dans un outils normé administré à un E bilingue?
Opter pour une approche critériée, mais ne tient pas nécessairement la route, car c’est pour enfant unilingue. ( pas de référence dans le groupe d’échantillonnage normatif de l’outil)
Comment adopter une approche dynamique en évaluation chez l’E bilingue?
-Évaluer / enseigner / ré-évaluer
-Offrir un soutien à l’enfant pour vérifier si cela
améliore sa performance
Nommer une mesure de traitement de l’information en évaluation d’E bilingue?
Répétition de non mots ( voir les processus cognitifs sous-jacent)
Évaluer un E bilingue prend le _______ de temps
Il faut considérer les particularités qu’engendre le bilinguisme, la collaboration avec l’interprète…..
Quelles sont des stratégies d’évaluation à utiliser?
- Adapter/modifier les items d’un outil formel (mais les normes ne s’appliqueront plus)
- Discuter avec l’E de ses stratégies de réponse
- Offrir des stratégies de facilitation de façon graduée, c.à.d. du moins soutenant au plus soutenant.
- Tester-enseigner-retester
- Documenter la quantité et la qualité du soutien nécessaire pour que l’E puisse produire les comportements attendus
Quel mot clé qualifie la relation entre un interprète et l’orphophoniste?
Collaboration :)
Qui peut être interprète?
Un professionnel formé ou un membre de la famille
D’après l’étude de Struman, quels sont les défis liés aux interprètes?
- Contraintes contextuelles
- Complexité de la consultation
- Difficulté de communication
- Rôle de l’interprète
- Collaboration
Quels sont les astuces pour connaître une communauté culturelle?
- Se familiariser avec leur communauté culturelle
- Caractéristiques de la communication enfant/adulte
- Contact visuel
- Croyances
- Caractéristiques du langage adressé à l’E
- Défi, maintien d’une conversation
- Comment les enfants apprennent le langage? Qu’est-ce qu’une déficience?
Qu’insinue une compétence adéquate en L1?
Pas de TDL ( peut-être des difficultés d’apprentissage)