As the Saying Goes Flashcards
Un tien vaut mieux que deux tu l’auras.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Ca me donne la chair de poule.
It gives me goose pimples.
Fais moi La courte échelle.
Give me a leg up.
Je vais au petit coin.
I’m going to spend a penny.
Cul sec!
Bottom up!
Ils étaient endimanchés.
They were dressed up to the nines.
Je l’ai appris par le bouche à l’oreille.
I heard it through the great wine.
Les chiens ne font pas Les chats.
He is a chip off the old block.
Ils m’ont reçu comme un chien dans un jeu de quilles.
They gave me the cold shoulder.
Il a essayé de me faussée compagnie.
He tried to give me the slep.
Elle lui obéit du doigt à l’œil.
She is at his beck and call.
Ils l’ont échappé belle.
They had a narrow escape.
Motus et bouche cousue.
Mum’s the word.
Il a obtenu le job par piston.
He got the job through a bit of string-pulling.
C’est un échange de Bon procédés.
One good tunes deserves another.
C’est dans l’adversité que l’on reconnaît ses vrais amis.
One friend in need is a friend indeed.
Ils sont à couteaux tirés.
They are at loggerheads heads.
Bien fait pour toi.
Serves you right.
J’espère qu’elle ne me posera pas de lapin.
I hope she won’t stand me up.
À quelque chose malheur est bon.
Every black cloud has a silver lining .
Un malheur n’arrive jamais seul.
It never rains but it pours.
Tu ne l’emporteras pas au paradis
You won’t get away with it.
Il me casse les pieds.
He’s a real pain in the neck.
C’est une pomme de discorde entre eux.
It’s a bond of contention between them.
On ne récolte que ce qu’on sème
You reap what you sow.
Elle vieillit un peu.
She’s getting on a bit.
Les nouvelles ont fait l’effet d’une bombe.
The news came as a bolt as a bombshell.
Rien ne sert de courir il faut partir à point.
Slow and steady with the race.
Ce qui est fait est fait.
It’s no crying over split milk.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud .
Make hah while the sunshines.
Cela se produit tous les 36 Du mois.
It happens only once in a blue moon.
Oublions le passé
Let by gones be by gones.
Ca te rappelle qqch ?
Does it ring a bell?
Tel père tel fils.
Like father like son.
On Lui donnerait le Bon dieu sans confession.
He looks as if Butter wouldn’t melt in his mouth.
Je suis sur Les charbons ardents.
I’m on the tenterhooks.
J’étais au septième ciel.
I was on cloud 9.
Il s’est dégonflé.
He got cold feet.
Il a eu du mal à garde son phlegme
He had difficulty keeping a stiff upper lip.
Je n’en menais pas large.
My heart was in my mouth.
J’avais le trac.
I had butterflies in my stomach.
J’ai d’autres chats à fouetter.
I have other fish to fry.
Chat échaudé craint l’eau froide.
Once bitten, twice shy.
Il faudra que tu fasses contre mauvaise fortune, Bon cœur.
You will have to make the best of a bad hand.
Il faut utiliser Les coutumes Du pays
When in Rome do as the romans do
You cannot have your cake and eat it.
On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.
Il ne faut pas exagérer.
To Far East is west.