April & May ‘23 Flashcards
vuniwai
doctor
kacivi
Call for attention; calling someone a name (ex. Na, noqu yaca)
Kai Na’ivi
Nativi native (vs. kaivulagi)
vasu
maternally linked
gade
visit
vai’au
romantic partner
vakai’au
partnership
vakayaga’aka
use
‘oso
move
vano
Go; lako
qalo
swim
aga
bag of yaqona; empty sack
i rā
down; close to or on the ground
vakarokoroko’aki
respect/honor
Yacamuni
Your name
(sa) yaco
reach destination
Nomuni
Your (talking to God)
ma’ani’ū
nation
caka
do
Lomamuni
Your love (talking to God)
o vuravura
world
me
goat
vaka____
makes a word a noun
o qoi
this
rau’a
enough
gonevuli
students
uvaūlu
taking tabua to the mother’s side of the relative who passed
vakalolo
grated niu, heat the sugar until it’s golden, add lolo, boil for 45m with rourou leaves
ma’eni
drunk
bokoca
rub it off
valavala
lifestyle / habit
nodra
theirs
kakua
don’t
yadia
bring; take it with you
kina
there
veve
crooked; not straight
vakabula
save (spiritually)
kaukaukawa
strong
lagilagi
awesome; great
mudu
finish
sa vuqa na ___
plenty of ____
vuqa na gone
plenty of kids
moce ‘aqayā
nightmare
‘aqayā
frightened
vakarewa
hang up / decorate
‘ukunia vei ___
tell to ___
lia’ama’a
the Holy Spirit entering a human
‘ani
outward direction
vakaisulu’aki
clothe yourself
valu
war
vosavosa
talking
vakasala
advise
au sa vakasala’aki ira na dau bisinisi
I advise people on business expertise
qiqinivalu
war truck
kua
stop
veivala
fight
vakavolivoli’a
surrounding
qoqolou
shouting
‘ui
king
kimuri
at the back
vakacicivi
running (noun)
vakalesuya
return
sa vakau na ___
send ____
vakaū’a i merika
sent (it) to America
somi
drink
vaka
traditional boat
vaka’awa
assistant to the priest
radini
wife of the vaka’awa or ‘ala’ala
‘uku’uku
present
vakau qo / vaqo
“like this”
keda
us (plural)
o keda kece meda vano i valenisoqo
All plenty of us went to the valenisoqo.
wainima’e
medicine
buli’aki
bully
siga ni so’a
day of meeting / gathering
marau’aka
happiness
‘ama’a
people
vinaka’aka
appreciation
voivoi
plant used for the Fijian mats
kari
stripping (thorns off leaves, coconut out of shell)
layalaya
Fijian medicine (waivakaviti) for sore throat, cough, and fever
‘evu’evu
wedding gift and celebration from the wife’s family to the husband
Navoidi
name of the settlement
lagalevu
sing louder
yadia mai
bring here
yadia yani
bring there
livaliva
electricity / power
‘ama__
father
‘ina__
mother
duka
dirt / dirty
wai duka
dirty water
va’iva’i
Fijian medicine for pneumonia
draunikau
leaf
domomuni
sound of your voice
domoni
romantic love
vakadua
fully grown; as of a tree whose timber is usable
ma’ua
mature; rip; fit for gathering or digging
yasa
hide; beside
yasa ni mo’oka
beside the car
ruku
underside (noun)
e na ruku ni mo’oka
underneath the car
valenivo
bathroom
yaya
things
arā
touch
kua ni ara qori
stop touching that
vo’ale e 30 na mini’i me o’i na vuli
30 more minutes until the end of class.
‘iko
have (currently)
yana
to confiscate
yani
directional particle indicating “away from speaker”
meda
plenty; more than two sharing a drink
werewere
weeding
ka rua ni siga ni vuli
second day of class
keirau
we two (but not you)
‘okani
companion; partner; friend
‘okani vaka volunteer
volunteer friend
o koya e na ‘ukunia mai “cola vina”
They (singular) said to me, “cola vina” (bula in the Nadroga dialect)
sa mudre vinaka na cagi
the wind is breezing nicely
sa cila vinaka na siga nikua
good sunshine today
‘auria
take
‘auria qoi
take this
yadia qoi
take this
‘ukunia gui Bubu Va me vano mai
tell Bubu Va to come here
gui
‘vei’ in Ra dialect
‘aba i kemuni
take picture of you all
ikonī
‘kemuni’ in Ra
‘au’auva’a
same
drudru
mosquito
yalewa
female / girl
so ‘ale na kemu?
one more helping (of food for you)?
masi
massage
dua na kerekere levu
one big favor
korovagalala
settlement
yavusa
group of mataqalis into one (Salili and Korolevu)
baca
worm; noodles
valawa, kari, masima, kei na varasa
flour, curry, salt, and onions
wakiava’a kei na wai me vaka na vanikeke
mix together with water like pancakes
me vakā na cakacaka nei Epereli
similar to April’s work
me vakā
to resemble; be like
vaka [sa vakā ko koya, au sa na lako yani]
to say or think when an actual quotation follows [he says I am to go away]
‘eki’eki
shelf
biua na vele’i i loma ni kova’e
put the plates inside the cupboard
‘ereya
tray
‘avioka dromodromo
yellow cassava
soronabuca
purple dalo
malekadina
yellow dalo
palusami
dalo leaves, with lolo, onion, cornbeef, wrapped in foil, and put in lovo
saqabulabula
boiled
vavi
cooked in lovo or oven
veisau’aki na bulamakau
change the cow
koro ni vasu
maternally linked village
vi’u na veima’aqali na magi’i
seven different types of food
cabe na delana
go up the mountain
mapi
map
luveda
our children
i’ubu’ubu
parents
wasewase
division; subgroup
rara
playground or field; surrounding a fire
i coco
large ibei for general use
dali i colo
speak louder
‘avuleni
tarp
vuanikau
fruit
mai na were
from the garden
so na ___
some ___
Yadia e so na u’o gui Na Suli.
Give some uto to Na Suli.
sosoko
strong mix (of tea, yaqona)
lose
straining the grog in the tanoa
‘oki
smashing / grinding the yaqona root
kosa
yaqona that has already been strained into the tanoa
macake
white tongue when you eat too many sweets and snacks
sosape
sweet white fruit
bo’ebo’ekoro
herbal medicine for high blood pressure
drauniuci
leaves for green juice; red and white flowers in the salusalu
vakaluveni
have children
wiliwili
counting
sala
road
ma’eni mai sala
drunk from the road
dauve
wife of a tutua
‘ala’ala
pastor of a church
raici ira
look at them
vaka’ekivu
the beginning
sa rau’a na kana, Sera
That’s enough eating, Sera
buka
firewood
kama
fire
rewa
high up
Au na goneyalewa ni Ra. Au vaka ‘iko’iko i Na’ivi.
O koya e vaka “bula” mai. Au qai vaka “yadra” yani vei koya.
au guilecava
I forgot
au sa cakavia ‘iko qoi
i will do it now
au a vano mai e na vula o Epereli
I came in the month of April.
O iko na mai yabaki vica i Na’ivi?
How long will you stay in Nativi?
Au na mai yabaki rua i Na’ivi.
I’ll have two years in Nativi.
Au sa vakavinavanaka’aka vaka levu vei iko, Bubu Motu, na dau vakavulici au ena dali vaka Ra.
I have a lot of appreciation for you, Bubu Motu, for consistently teaching me the Ra dialect.
kevakā
if
kevakā au galala
if I’m free
Kevakā au sa galala, au na qai qiri yani mo vano mai mo vakavulici au.
If i’m free, I will call you to come to teach me.
‘ama
call to come in the house
E ‘iko e so na nomu sivuni mai vale?
Do you have some spoons at home?
me ka ni cava?
for what?
soqo
function; close
lawalawa
friend
sure’i
invited
koya sa sure’i au vei na siga ni sucu.
He invited me to his birthday.
vosa vou
new words
makawa
old
rawarawa
easy
vaivo
tap
TK sa ko’iko’u mai e na nogu ma’ani vale nikua.
in front of my house
vanananu
miss home
vanananu lesu i vale
homesick
kubou
smoke
suesue
kitchen
ma’adravu
kitchen in Ra
sobu mai ___
get off from ___
vano mai valagi
come from overseas
wilikia
read
‘avu
cook on charcoal
vakasama
mind
viwasei
share
so’a na dredre
face difficulty
voso’ia
be patient
vugo___
child in law
sa basu na _____
tear _____
lulu
shake hands