A-E Flashcards
anzünden,
anfeuern
accendere,
accendō,
accendī,
accēnsum
in Brand stecken,
entflammen
incendere,
incendō,
incendī,
incēnsum
in Liebe entbrennen
amōre incendī
Brand,
Feuer
incendium, incendiī n.
spitz,
scharf,
heftig;
energisch;
hitzig
ācer, ācris, ācre
Gen. ācris
Schärfe,
Schlacht,
Heer (in Schlachtordnung)
aciēs, aciēī f.
scharf,
rau,
bitter
acerbus, -a, -um
erlangen
adipīscī,
adipīscor,
adeptus sum/ adeptum
nach Erlangung der Freiheit
adeptā lībertāte
Tempel
aedis, aedis f.
Haus
aedēs, aedium f. Pl.
(er)bauen
aedificāre (facere),
aedificō,
aedificāvī,
aedificātum
Gebäude
aedificium, aedificiī n.
eben,
gleich,
günstig,
gerecht
aequus, -a, -um
ungleich,
ungünstig,
ungerecht
inīquus, -a, -um
Ebene,
Meer(esfläche)
aequor, aequoris n.
die Weite eines ebenen Feldes
plānī aequora campī
die unendliche Meeresfläche
vāstum (maris) aequor
gleichmachen,
vergleichen;
gleichkommen
adaequāre,
adaequō,
adaequāvī,
adaequātum
dem Bruder an Tüchtigkeit gleichkommen
adaequāre frātrem virtūte
Luft
āēr, āëris m.
Erz,
Geld
aes, aeris n.
Schulden
aes aliēnum, aeris aliēnī n.
schätzen
aestimāre,
aestimō,
aestimāvī,
aestimātum
hoch schätzen
māgnī aestimāre
Wie hoch ist die Tugend zu bewerten?
Quantī est aestimanda virtūs?
einschätzen,
meinen
exīstimāre,
exīstimō,
exīstimāvī,
exīstimātum
Sommer
aestās, aestātis f.
im Hochsommer
summā aestāte
Brandung,
Flut,
Hitze,
Glut
aestus, aestūs m.
fähig, Kälte und Hitze zu ertragen
frīgoris atque aestūs patiēns
Lebensalter,
Zeitalter
aetās, aetātis f.
ewig
aeternus, -a, -um
- Acker, Feld
- Gebiet
ager, agrī m.
treiben,
betreiben,
handeln,
vehandeln,
tun
agere,
agō,
ēgī,
āctum
zusammenbringen,
zwingen
cōgere,
cōgō,
coēgī,
coāctum
- eintreiben, einfordern
- ausführen, vollenden
exigere,
exigō,
exēgi,
exāctum
- Tätigkeit
- Gerichtsverhandlung
āctiō, āctiōnis f.
Marsch,
Heer (auf dem Marsch)
agmen, agminis n.
Nachhut
agmen novissimum
heftig betreiben,
erwägen
agitāre,
agitō,
agitāvī,
agitātum
denken,
beabsichtigen
cōgitāre,
cōgitō,
cōgitāvī,
cōgitātum
bejahen,
behaupten
āiō,
ais,
ait,
āiunt
nähren,
ernähren,
großziehen
alere,
alō,
aluī,
altum
sich von der Jagd ernähren
alī vēnandō
hoch,
tief
altus, -a, -um
Höhe,
Tiefe
altitūdō, altitūdinis f.
jung;
Subst.: junger Mann
adulēscēns, adulēscentis
(Subst. m.)
Jugend
adulēscentia, adulēscentiae f.
fremd
aliēnus, -a, -um
Sie begannen den Kampf auf unpassendem (nachteiligem) Gelände.
Aliēnō locō proelium commīsērunt.
lieben
amāre,
amō,
amāvī,
amātum
Liebe
amor, amōris m.
unsere Liebe zu dir
noster in tē amor
freindlich;
Subst.: Feind, Feindin
inimīcus, -a, -um
beide (zusammen)
ambō, ambae, ambō
freundlich;
Subst. Freund, Freundin (amica)
amīcus, -a, -um
Freundschaft
amīcitia, amīcitiae f.
Strom,
Fluss
amnis, amnis m.
stromabwärts
secundō amne
stromaufwärts
adversō amne
weit,
geräumig,
groß,
bedeutend
amplus, -a, -um
eng
angustus, -a, -um
Atem,
Leben,
Seele
anima, animae f.
Geist,
Herz,
Mut
animus, animī m.
- Acht geben, bemerken
- bestrafen
animadvertere,
animadvertō,
animadvertī,
animadversum
Jahr,
Jahreszeiten
annus, annī m.
alt
antīquus, -a, -um
alte Frau,
Greisin
anus, anūs f.
öffnen
aperīre,
aperiō,
aperuī,
apertum
seinen Plan bekannt geben
cōnsilium suum aperīre
offen,
offenkundig
apertus, -a, -um
es ist offenbar
apertum est
anrufen,
nennen
appellāre,
appellō,
appellāvī,
appellātum
Männlichkeit hat ihre Bezeichnung von “Mann”.
Appellāta est ex virō virūs.
passend,
geeignet
aptus, -a, -um
Wasser
aqua, aquae f.
Altar
āra, ārae f.
meinen
arbitrārī,
arbitror,
arbitrātus sum
Baum
arbor, arboris f.
Bäume fällen
arborēs caedere
abwehren,
abhalten
arcēre,
arceō,
arcuī
zusammenhalten,
zügeln
coercēre,
coerceō,
coercuī,
coercitum
üben,
ausüben
exercēre,
exerceō,
exercuī,
exercitum
Heer
exercitus, exercitūs m.
jemanden an die Spritze des Heeres stellen
aliquem exercituī praeficere
Burg,
Schutzwehr
arx, arcis f.
herbeirufen,
holen
arcessere,
arcessō,
arcessīvī,
arcessītum
brennen
ārdēre,
ārdeō,
ārsī,
ārsūrus
Silber, Silbergeld
argentum, argentī n.
massives Silber
argentum grave
beschuldigen
arguere,
arguō,
arguī,
argūtum
Gerät,
Waffen
arma, armōrum n. Pl.
mit Waffengewalt einnehmen
vī et armīs capere
bewaffnet,
in voller Rüstung
armātus, -a, -um
Geschicklichkeit,
Kunst
ara, artis f.
gute Eigenschaften Lehrbuch der Rhetorik
bonae artēs ars ōrātōria
Handwerk,
Kunstwerk
artificium, artificiī n.
hinaufsteigen,
besteigen
ascendere,
ascendō,
ascendī,
ascēnsum
herabsteigen
dēscrndere,
dēscendō,
dēscendī,
dēscēnsum
rau
asper, -a, -um
eine raue Gegend
loca aspera
schwarz,
grauenvoll
āter, ātra, ātrum
wagen
audēre,
audeō,
ausus sum
Dem Mutigen hilft das Glück.
Audentem fortūna iuvat.
kühn,
frech
audāx,
Gen. audācis;
Adv. audācter
Kühnheit,
Frechheit
audācia, audāciae f.
hören
audīre,
audiō,
audīvī,
audītum
Ohr
auris, auris f.
Das hat er mit Freuden vernommen.
Secundīs auribus id accēpit.
vermehren,
vergrößern
augēre,
augeō,
auxī,
auctum
Von Tag zu Tag wächst die Zahl der Feinde.
Hostium numerus in diēs augētur.
Gewährsmänner,
Urheber,
Autor
auctor, auctōris m.
auf Cäsars Veranlassung
Caesare auctōre
Ermächtigung,
Ansehen,
Einfluss
auctōritās, auctōritātis f.
Hilfe
auxilium, auxiliī n.
Hilfstruppen
auxilia, auxiliōrum n. Pl.
Luft(hauch),
Wehen
aura, aurae f.
Gold
aurum, aurī n.
reines Gold
aurum pūrum
golden
aureus, -a, -um
Habgier,
Geiz
avāritia, avāritiae f.
Großvater,
Vorfahr
avus, avī m.
flaches Gewässer
tenuis aqua
ausländisch,
unkultiviert
barbarus, -a, -um
glücklich,
reich
beātus, -a, -um
Kieg
bellum, bellī n.
ein an verschiedenen Punkten geführter Krieg
dispersum bellum
planmäßige Kriegführung
ratiō atque ūsus bellī
trinken,
in sich aufnehmen
bibere,
bibō,
bibī
gut
bonus, -a, -um
Komp.: melior, melius; Gen. meliōris
Superl.: optimus, -a, -um
gerade die Besten
optimus quisque
Gut,
das Gute
bonum, bonī n.
Patrioten,
Aristokraten
optimī, optimōrum m. Pl.
Rind,
Kuh,
Ochse
bōs, bovis m./f.
kurz
brevis, breve, Gen. brevis
eine Sache kurz darlegen
rem breviter expōnere
bald,
in Kürze
brevi
fallen
cadere,
cadō,
cecidī,
cāsūrus
Fall,
Zufall
cāsus, cāsūs m.
sich ereignen,
geschehen
accidere,
accidō,
accidī
es geschieht,
kommt vor
accidit
Zufällig meldete er es als Erster.
Cāsū accidit, ut id prīmus nūntiāret.
zusammenfallen
concidere,
concidō,
concidī
zugrundegehen,
untergehen
occidere,
occidō,
occidī,
occāsūrus
(Zufall),
Gelegenheit
occāsiō, occāsiōnis f.
fällen, niederhauen
caedere,
caedō,
cecīdī,
caesum
Morden,
Schlachten
caedēs, caedis f.
niederhauen,
töten
occīdere,
occidō,
occīdī,
occīsum
Himmel,
Luft
caelum, caelī n.
Schaden,
Unglück
calamitās, calamitātis f.
unversehrt
incolumis, incolume, Gen. incolumis
Feld,
freier Platz
campus, campī m.
Hund
canis, canis m./f.
Nimm dich vor dem (bissigen) Hund in Acht!
Cavē canem!
fassen,
nehmen,
fangen
capere,
capiō,
cēpī,
captum
Kriegsgefangener
captīvus, captīvī m.
annehmen,
empfangen
accipere,
accipiō,
accēpī,
acceptum
den Freund gastlich aufnehmen
amīcum hospitiō accipere
aufnehmen;
eine Ausnahme machen,
ausnehmen
excipere,
excipiō,
excēpī,
exceptum
ein Gerücht aufschnappen
rūmōrem excipere
(anpacken),
anfangen
incipere,
incipiō,
incēpī (meist duch coepi ersetzt),
inceptum
Gib dein Vorhaben auf!
Ab inceptō dēsiste!
einnehmen,
besetzten
occupāre,
occupō,
occupāvī,
occupātum
mit einer Sache beschäftigt
(in) rē occupātus
vorwegnehmen,
vorschreiben
praecipere,
praecipiō,
praecēpī,
praeceptum
Vorschrift,
Lehre
preaceptum, praeceptī n.
aufnehmen
recipere,
recipiō,
recēpī,
receptum
sich zurückziehen
sē recipere
übernehmen,
unternehmen
suscipere,
suscipiō,
suscēpī,
susceptum
erster;
Subst.: Anführer
prīnceps, prīncipis m.
Anfang
prīncipium, prīncipiī n.
Haupt,
Hauptstadt
caput, capitis n.
gesenkten Hauptes
capite dēmissō
die Todesstrafe fordern
capitis accūsāre
zum Tod verurteilen
capitis damnāre
mehrdeutig,
ungewiss
anceps
Gen. ancipitis
mit wechselndem Glück
ancipitī fortūnā
kopfüber, steil
praeceps, Gen. praecipitis
nicht haben,
entbehren
carēre,
careō,
caruī +Abl.
kein Geld haben
pecūniā carēre
Spruch,
Gedicht,
Lied
carmen, carminis n.
lieb, teuer
cārus, -a, -um
(Kriegs-)Lager
castra, castrōrum n.Pl.
Ursache;
Streitsache
causa, causae f.
Der Grund der Entsendung war folgender …
Causa mittendī fuit, quod …
Während jeder eine andere Begründung anführte, gingen sie fort.
Alius aliā causā illātā abiit.
die Ursache der Dinge erkennen
rērum cōgnōscere causās
einen Prozess führen
causam agere
meinetwegen
meā causā
um der Rettung willen
salūtis causā
sich vor Gericht verantworten
causam dīcere
anklagen
accūsāre,
accūsō,
accūsāvī,
accūsātum
sich hüten,
Vorsorge treffen
cavēre,
caveō,
cāvī,
cautum
Sei auf der Hut vor einem Hinterhalt!
Cavē īnsidiās!
Pass auf, dass du nicht fällst!
Cavē, nē cadās!
gehen,
weichen
cēdere,
cēdō,
cessī,
cessūrus
Es ist gut ausgegangen.
Bene cessit.
Die Beute wird den Siegern zufallen.
Praeda victōribus cēdet.
herantreten,
hinzukommen
accēdere,
accēdō,
accessī,
accessum
nachgeben,
überlassen
concēdere,
concēdō,
concessī,
concessum
Ich erlaube, dass du weggehst.
Concēdō, ut discēdās.
Ich gebe zu, dass ich mich geirrt habe.
Concēdō mē errāvisse.
weggehen
dēcēdere, dēcēdō, dēcessī, dēcessum
auseinandergehen,
weggehen
discēdere,
discēdō,
discessī,
discessum
hinausgehen,
sich entfernen
excēdere, excēdō, excessī, excessum
einhergehen,
betreten
incēdere,
incēdō,
incessī,
incessūrus
hervorgehen,
vorwärts gehen
prōcēdere,
prōcēdō,
prōcessī,
prōcessūrus
im Laufe der Zeit
prōcēdente tempore
vorrücken, an die Stelle treten; gelingen
succēdere,
succēdō,
successī,
successūrus
zögern, säumen, nachlassen
cessāre, cessō, cessāvī, cessātum
den Bruder ablösen
frātrī succēdere
es ist unausweichlich,
es ist nötig
necesse est
- notwendig
- verwandt, befreundet
necessārius, -a, -um
notgedrungen
Adv. necessāriō
Notwendigkeit,
Verhängnis
necessitās,
necessitātis f.
zahlreich besuchen,
feiern
celebrāre,
celebrō,
celebrāvī,
celebrātum
schnell
celer,
celeris,
celere,
(Gen.) celeris
Schnelligkeit
celeritās,
celeritātis f.
Kammer (in meinem Tempel),
Keller
cella,
cellae f.
(Mittags-) Mahlzeit
cēna,
cēnae f.
zum Essen einladen
ad cēnam invītāre
(zu Mittag) speisen,
verzehren
cēnāre,
cēnō,
cēnāvī,
cēnātum
abschätzen,
meinen,
beschließen
cēnsēre,
cēnseō,
cēnsuī,
cēnsum
Er stimmte wiederholt für die Rückgabe des Eigentums.
Reddenda cēnsēbat bona.
hundert
centum (indekl.)
zweihundert
ducentī,
ducentae,
ducenta,
Gen. ducentōrum
unterscheiden,
entscheiden,
wahrnehmen
cernere,
cernō,
crēvī,
crētum
entschieden,
sicher
certus, -a, -um
den Feldherren benachrichtigen
ducem certiōrem facere
ungewiss
incertus, -a, -um
zur Entscheidung bringen,
(wett)kämpfen
certāre,
certō,
certāvī,
certātum
Wettkampf
certāmen, certāminis n.
entscheiden,
beschließen
dēcernere,
dēcernō,
dēcrēvī,
dēcrētum
anders,
übrig
cēterus, -a, -um
die Anderen,
Übrigen
(meist Pl.) cēterī, cēterae, cētera
im Übrigen,
übrigens
(Adv.) cēterum
Speise
cibus, cibī m.
leichte Kost
cibus levis
gürten,
umgeben
cingere,
cingō,
cinxī,
cinctum
Asche
cinis, cineris m.
Bürger
cīvis, cīvis m.
- Gemeinde, Staat
- Bürgerrecht
cīvitās, cīvitātis f.
bürgerlich,
öffentlich
cīvīlis, cīvīle
(Gen.) cīvīlis
schreien,
rufen
clāmāre,
clāmō,
clāmāvī,
clāmātum
Geschrei
clāmor, clāmōris m.
mit Geschrei
clāmōre sublātō