98 Flashcards
بیش از یک بار
غلط گرته
more than once
بارها – چند بار
عبارت مذکور در فارسی، معنی «دو یا سه بار» میدهد.
خدای من
غلط گرته
my god
خدایا – خدا جان – خدا جانم
این ترکیب هنگام «ابراز تعجب» یا «تحسین» در فارسی کاربرد ندارد.
آتش گشودن
غلط گرته
open fire
آتش کردن – شلیک کردن – تیراندازی کردن
چون هیچ آتشی، حتی در مقام تشبیه، قابل گشودن نیست!
اتوبوس گرفتن
غلط گرته
taking bus
سوار اتوبوس شدن
«گرفتن» در این مقوله به معنای کرایه دربست است که در مورد اتوبوس غلط (اما در مورد تاکسی صحیح) میباشد.
تاکسی گرفتن
درسته
taking taxi / bus
«گرفتن» در این مقوله به معنای کرایه دربست است که در مورد اتوبوس غلط (اما در مورد تاکسی صحیح) میباشد.
در جریان قرار دادن
غلط گرته
اطلاع دادن – آگاه کردن
«جریان» مخصوص آب، سیلاب، رودخانه و مانند آن است.
بی تفاوت
غلط گرته
بی اعتنا – بی علاقه – بی توجه
«بیتفاوت» تنها به معنی «بدون فرق و تمایز» صحیح است.
چرا نه؟ - چرا که نه؟
غلط گرته
why not?
چرا + صورت کامل فعل منفی جمله
پاسخ استفهامی است.
نقطهنظر
غلط گرته
point of view
نظرگاه - دیدگاه
ترکیب مذکور در ساختار زبان فارسی معنا نمی- دهد.