8.3 Flashcards

1
Q

Vanves in the time of my infancy was a big village

A

V, au temps de mon enfance, était un gros village

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

With small houses surrounded by flower gardens

A

Avec petites maisons entourées de jardins fleuris

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

And vegetable gardens where we cultivated vegetables and picked cherries

A

Et de potagers où on cultivait des légumes et cueillait des cerises

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

When I was small (f)

A

Quand j’étais petite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

There were three farms

A

Il y avait trois fermes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

The milkman would pass by, in the evening, to sell his milk with a horse cart

A

Le laitier passait, le soir, vendre son lait avec une voiture à cheval

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

I remember that in the 30s…

A

Je me souviens que dan les années 30 …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A shepherd would come with his goats and he would sell us his cheese

A

Un verger venait avec ses chèvres et il nous vendait ses fromages

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

When I was 16-17 years old

A

Quand j’avais 16-17 ans

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

At the start of the 90s

A

Au début des années 90

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

I went to the Michelet school

A

J’allais au lycée Michelet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

I was not very serious

A

Je n’étais pas très sérieux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

With my friends, we were not always in class

A

Avec mes potes on n’allait pas toujours en classe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

We jumped (lit passed) over the wall

A

On passait par-dessus le mur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

We climbed on the roof of one of the buildings

A

On montait sur le toit d’un des bâtiments

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

We beheld the view over Paris

A

On regardait la vue sur Paris

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

We talked for hours

A

On discutait pendant les heures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

We went to (a) bat of the mercure hotel

A

On allait au bar de l’hôtel Mercure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

We would have a coffee and we could stay for hours

A

On prenait un café et on pouvait rester des heures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

The servers left us be (lit let us tranquility)

A

Les serveurs nous laissaient tranquilles

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

When I was a young teacher in the 80s

A

Quand j’étais jeune instituteur dans les années 80

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

I worked st the Gambetta school

A

Je travaillais à l’école Gambetta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

It was a modern and innovative school

A

C’était une école moderne et innovante

24
Q

We Organised often parties with the parents

A

Nous organisions souvent des fêtes avec les parents

25
Q

The students went every year on school trips

A

Les étudiants partaient chaque année en voyage scolaire

26
Q

One did various activities very varied

A

On faisait des activités très variées

27
Q

The children were happy

A

Les enfants étaient heureux !

28
Q

I remember that when i was in primary school

A

Je me souviens quand j’étais à l’école primaire

29
Q

There was a bakery next door

A

Il u avait in boulangerie à côté

30
Q

I ran … to buy sweets

A

Je courais pour acheter des bonbons

31
Q

I remember sweets of all the Colours

A

Je me souviens des bonbons de toutes les couleurs

32
Q

And above all the smell (odour :/) of pain au Chocolat

A

Et surtout de l’odeur des pains aux chocolat

33
Q

One Valls them the Neo-rurals

A

On les appelle les néo-ruraux

34
Q

City dwellers who were fed up of metro-boulot-dodo

A

Des citadins qui en ont marre du métro boulot dodo

35
Q

They leave/quit their urban life to settle down in the country side

A

Ils quittent la vie urbaine pour s’installer à la campagne

36
Q

According to a recent survey

A

Selon une enquête récente

37
Q

Close to 3 million French have deserted the urban spaces these past years

A

Près de 3m français ont déserté les espaces urbains ces dernières années

38
Q

In order to understand this phenomenon which is not diminishing…

A

Pour comprendre ce phénomène qui diminue pas

39
Q

During the week (lit. In week) it was difficult to take advantage of the Parisian cultural life

A

En semaine c’était difficile de profiter de la vie culturelle parisienne

40
Q

The weekend, one spent a lot of time to shop

A

Le weekend, on passait beaucoup de temps à faire les courses

41
Q

Someone (lit. One) offered to my Husband a post in the province

A

On a proposé à mon mari un poste en province

42
Q

I had the possibility of asking for a transfer to follow him

A

J’ai eu la possibilité de demander une mutation pour le suivre

43
Q

I had had enough of Parisian stress, traffic jams, pollution,

A

J’en avais assez du stress parisien, des embouteillages, de la pollution

44
Q

I wanted a way (lit. Frame) of life more friendly for my family

A

Je voulais un cadre de vie plus sympathique pour ma famille

45
Q

I did not want to see my children grow up in the stress and the pollution

A

Je ne voulais pas voir les enfants grandir dans le stress et la pollution

46
Q

What are the advantages of your (pl) new life

A

Quel sont les avantages de votre nouvelle vie

47
Q

Before, we had an apartment of 55m2

A

Avant, nous avions un appartement de 55m2

48
Q

It’s the countryside, less populated (lit. Peoples) than the Parisian Parks

A

C’est la campagne, moins peuplée que les parcs parisiens

49
Q

And the trips are shorter

A

Et les trajets et plus courts

50
Q

I’m more efficient when I work at home

A

Je suis bien plus efficace quand je travail à la maison

51
Q

I’m better Organised in my work and more cool when I go to office I

A

Je suis mieux organisé dans mon travail et plus cool quand je vais au bureau

52
Q

Furthermore, I have a much bigger lodging

A

En plus j’ai un logement beaucoup plus grand

53
Q

There’s nothing but advantages

A

Il n’ya que des avantages

54
Q

Inconveniences, there are few of it

A

Des inconveniences, il y en a très peu

55
Q

There are fewer cultural nights

A

Il y a moins de sorties culturelles le temps