3_Felony Plea_Court Proceeding Flashcards

1
Q

Felony Plea

A

Declaración de Culpable o no me Opongo en Causas de Delitos Mayores

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Court Proceeding

A

Diligencia Judicial

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Court: In the matter of People versus Alberto Romero Torres. Mr. Romero Torres is present with his counsel, Mr. Samuel Merck. Mr. Merck, it is my understanding that your client wants to change his prior plea of not guilty to guilty to guilty, is that correct?

A

Juez: En la causa de la Fiscalía contra Alberto Romero Torres. El Sr. Romero Torres está presente junto con su licenciado, el Sr. Samuel Merck. Sr. Merck, tengo entendido que su cliente quiere cambiar mi declaración previa de no culpable a culpable, ¿es eso cierto?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Mr. Merck: That is correct, Your Honor.

A

Es cierto, Su Señoría.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

CT: Very well. Mr. Romero Torres, I’m going to advise you of your constitutional rights. You have a right to have a preliminary hearing in this case. Do you know what a preliminary hearing is?

A

J: Muy bien. Sr. Romero Torres, le voy a informar de sus derechos constitucionales. Tiene el derecho a tener una audiencia preliminar en esta causa. ¿Sabe lo que es una audiencia preliminar?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Acusado: Sí.

A

Defendant: Yes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Do you waive and give it up?

A

¿Renuncia a y cede ese derecho?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

You also have a right to have a jury trial, the right to confront and to cross examine witnesses and also the right against self-incrimination. As to each one of these rights, do you understand them?

A

Usted también tiene el derecho a tener un juicio ante un jurado, el derecho a carear y a contrainterrogar a los testigos y también el derecho a no incriminarse. Respecto a cada uno de estos derechos, ¿los entiende?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Do you waive each and every one of these rights?

A

¿Renuncia a cada uno de estos derechos?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

There is a form before me entitled Felony Advisement of Rights, Waiver and Plea Form. The initials ART are placed on this form. Are those your initials which evidences that the Spanish interpreter has read this form to you and that you understood the contents of this form as explained to you by our Certified Court Interpreter as well as the consequences of your plea?

A

Tengo un formulario ante mí titulado Formulario de Lectura y Renuncia a los Derechos y Declaración. Las iniciales ART están en este formulario. ¿Son esas sus iniciales las cuales ponen en evidencia que el intérprete de español le ha leído este formulario y que usted entendió el contenido del mismo según se lo explicó el intérprete judicial aprobado por el estado y que entendió cuáles son las consecuencias de su declaración?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

And did you have sufficient time to speak to your attorney concerning your constitutional rights and the consequences of your plea together with any defenses that you may have for your case?

A

¿Y tuvo suficiente tiempo para hablar con su abogado acerca de sus derechos constitucionales y las consecuencias de su declaración junto con las defensas que pudiera tener en su causa?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Mr. Romero Torres, you have been charged in Count I, a violation of Penal Code Section 530.5(a), known as identity theft, a felony.

A

Sr. Romero Torres, se le ha imputado en el Cargo número I de un quebranto al Artículo 530.5(a) del Código Penal, conocido como usurpación de identidad, un delito mayor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

This crime carries a low term of 16 months in state prison and a mid term of 2 years in state prison and a high term of 3 years in state prison. Do you understand that, sir?

A

Este delito tiene una sanción mínima de 16 meses en el penal estatal y una sanción media de 2 años en el penal estatal y una sanción máxima de 3 años en el penal estatal. ¿Entiende eso, señor?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Now, you will not be going to state prison. Rather, you will be placed on formal probation for a period of 3 years. If you violate any terms and conditions of your probation, then you can be sentenced to state prison for up to a period of 3 years.

A

Ahora, usted no irá al penal estatal. A cambio, se le concederá la libertad condicional supervisada por 3 años. Si no cumple con alguno de los términos y las condiciones de la libertad condicional entonces puede que se le imponga una condena en el penal estatal de hasta 3 años.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

If you are sentenced to state prison when you get out of state prison you will be on parole also for a period of up to 3 years. If you violate any terms and conditions of your parole, you could be sent back to state prison for up to a period of 1 year as to each violation. Do you understand this, sir?

A

Si se le impone una condena al penal estatal, cuando salga del penal usted quedará bajo la libertad preparatoria por hasta 3 años. Si no cumple con los términos y las condiciones de la libertad preparatoria puede que lo vuelvan a enviar al penal estatal por hasta 1 año por cada incumplimineto. ¿Entiende eso, señor?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

If you are currently on probation or parole in some other matter, a plea in this case will violate your probation or parole in that other matter. If you are not a United States citizen, the consequences of your plea will result in your deportation, exclusion from admission and/or denial of naturalization pursuant to the laws of the United States.

A

Si actualmente se encuentra bajo la libertad condicional o preparatoria en otra causa, una declaración de culpable o no me opongo en esta causa hará que usted incumpla con su libertad condicional o preparatoria en la otra causa. Si no es un ciudadano de los Estados Unidos, la consecuencia de su declaración será su deportación, prohibición de ingreso y/o denegación de la naturalización conforme a las leyes de los Estados Unidos.

17
Q

There is a government restitution fine. The minimum is $200 and the maximum is $10,000. The minimum of $200 will be imposed. There is also a parole revocation fine that will be imposed in the same amount of $200.

A

Hay una multa de resarcimiento impuesta por el gobierno federal. La multa mínima es de $200 y la máxima es de $10,000. La multa mínima de $200 se impondrá en su causa. También existe una multa por la revocación de la libertad preparatoria que se le impondrá por el mismo monto de $200.

18
Q

You will be prohibited from owning any dangerous or deadly weapons. Also, this is known as a priorable offense meaning that in the future if you are charged with any other felony case, this case can and will be used against you to increase and enhance the penalty and punishment of future felony convictions. Do you understand this, sir?

A

Se le prohibirá ser propietario de cualquier arma peligrosa o mortífera. También, este delito se conoce como un delito acumulativo. Esto significa que si en el futuro le imputan con otra causa por un delito mayor, esta causa puede y será usada en su contra para aumentar y agravar la penalidad y la sanción de futuras condenas por un delito mayor. ¿Entiende eso, señor?

19
Q

Are you pleading freely and voluntarily, out of your own will without anyone forcing you to do so?

A

¿Se está declarando libre y voluntariamente y bajo su libre albedrío sin que nadie lo haya obligado a hacerlo?

20
Q

All right. To Count I that on or about the date of August 26, 2011, and October 2nd, 2011, you did commit the offense in violation of Penal code Section 259, false impersonation of another, a felony, to that count, sir, how do you plead?

A

Muy bien. Al Cargo número I que indica que el 26 de agosto de 2011 y el 2 de octubre de 2011 usted cometió un delito en quebranto del Artículo 259 del Código Penal, hacerse pasar por otro, un delito mayor, a ese cargo, señor, ¿cómo se declara?

21
Q

Culpable

A

Guilty

22
Q

Does counsel join in the waivers, concur in the plea, stipulate to a factual basis for the plea pursuant to the police reports that you have read as well as the Felony Complaint within filed?

A

¿Se adhiere el licenciado a las renuncias y está de acuerdo con la declaración y con las bases fácticas en que se fundamenta según los informes de policía que ha leído como también según la acusación formal por un delito mayor que se ha promovido?

23
Q

Mr. Merck: Yes, Your Honor, I do.

A

Sí, Su Señoría. Estoy de acuerdo.

24
Q

Mr. M: Yes, Your Honor.

A

Sí, Su Señoría.

25
Q

In this matter the Court does find that the defendant knowingly, intelligently and understandingly waived his constitutional rights and that the plea was freely and voluntarily entered into by the defendant with the understanding of the charges and the consequences of the plea and the Court does accept the plea.

A

En esta causa, el Juez determina que el acusado a sabiendas, inteligentemente y con conocimiento de causa renunció a sus derechos constitucionales y que la declaración fue presentada libre y voluntariamente por el acusado con conocimiento de las imputaciones y las consecuencias de la declaración y el Juez acepta la declaración.

26
Q

The case will be set for probation and sentencing. We do not have a report… so it will be for the date of February 18. Does that work for you counsel?

A

Se señala la causa para tratar la libertad condicional y para imponer la condena. No tenemos un informe… entonces se señalará para el 18 de febrero. ¿Le parece bien a los licenciados?

27
Q

All right. Mr. Romero Torres, you do have the right to be sentenced within 28 court days from today’s date. Is it agreeable to you that your matter be continued to the date of February 18, 2012, for sentencing?

A

Bien. Sr. Romero Torres, usted tiene el derecho a que se le imponga la condena dentro de los siguientes 28 días a partir de la fecha de hoy. ¿Está de acuerdo que su causa se aplace para el 28 de febrero de 2012 para la imposición de la condena?

28
Q

Acusado: Sí.

A

Defendant: Yes.

29
Q

All Right. See you on February 18th.

A

Bien. Los veo el 18 de febrero.