10/19/19 Flashcards
You have to grab the bull with both hands so it doesn’t get away.
Hay que aferrar el toro con las dos manos para que no se te escape.
Marina ran away from home because she was angry with her parents.
Marina se fugó de casa porque estaba enojada con sus padres.
Always bring a spare charger. You never know when you’re going to need it.
Siempre ten un cargador de más. Nunca sabes cuándo lo vas a necesitar.
I wish my parents were as understanding as yours, Andres.
Ojalá mis padres fueran tan comprensivos como los tuyos, Andrés.
Jennifer eloped with Mark to Las Vegas because their families did not want them to get married.
Jennifer se fugó con Mark a Las Vegas porque sus familias no querían que se casaran.
A crafty woman like her would never overlook the importance of knowing the right peopl
Una mujer pícara como ella nunca pasaría por alto la importancia de tener contactos.
I’m very cold. - Here you go. I brought an extra blanket.
Tengo mucho frío. - Toma. Yo traje una manta de más.
Don’t you dare!
No te atrevas!
Sometimes I think that people exclude me for thinking differently.
A veces pienso que la gente me margina por pensar diferente.
The baby koala clung to his mother while she climbed the tree.
El koala bebé se aferró a su mamá mientras trepaba el árbol.
At least allow us to drag what remains of him off the field.
Al menos dejen que arrastremos lo que queda de él del campo.
The sailor tied a knot and made sure the rope was taut.
El marino hizo un nudo y se aseguró de que la cuerda estuviera tiesa
She squeezed my hand firmly and told me I could count on her.
Me oprimió la mano con firmeza y me dijo que podía contar con ella.
Keep the button pressed until the green light comes on.
Mantén oprimido el botón hasta que se encienda la luz verde.
He dared me to climb the tallest tree in the park.
Me desafió a escalar el árbol más alto del parque.
We can work so that you stop being gay.
Podemos trabajar para que dejes de ser gay.
I’m sorry I tried to change you.
Siento haber tratado de cambiarte.
Come back here with my walking stick, scoundrel!
¡Regresa y devuélveme el bastón, pícaro!
The father hung onto his son to keep him from going overboard in the storm.
El padre se aferró a su hijo para que no se fuera por la borda en la tormenta.
Get used to it!
Acostumbráte!
I dare you to kiss that frog.
Te reto a que beses esa rana.
The defense tackled the quarterback before he could cross the line of scrimmage.
La defensa tacleó al mariscal de campo antes de que pudiera cruzar la línea de scrimmage.
Her husband never found out she cheated on him because she’s a sly person.
Su esposo nunca se enteró de que lo engañó porque es una pícara.
Don’t worry any more. I’ll take care of everything.
No te preocupes más. Yo me encargaré de todo.
That’s gotta hurt.
Eso tiene que doler.
The Space Shuttle Challenger exploded in 1986.
El transbordador espacial Challenger estalló en 1986.
She’s so pretty; I didn’t dare to talk to her.
Es tan linda, no me atreví a hablar con ella.
Like you guys were making love to the ball.
Como si le hicieran el amor al balón.
Press the container gently to release one drop into your eye.
Oprima suavemente el envase para que caiga una sola gota en el ojo.
After a year of living in the desert, you get used to the heat.
Después de un año de vivir en el desierto, te acostumbras al calor.
Where they allow gay people to live freely.
A donde se les permite a los gays vivir libremente.
The children don’t dare go in the cold water.
Los niños no se atreven a meterse al agua fría.
The people were oppressed by their own rulers.
El pueblo estaba oprimido por sus propios gobernantes.
The submarine fired a torpedo and sunk the ship.
El submarino disparó un torpedo y hundió el barco.
The corpse’s lips were stiff from rigor mortis.
Los labios del cadáver estaban tiesos del rigor mortis