1. x2 haber inf//24//mar,Jul14, Flashcards
this is from an older deck I transferred into here
I´m sorry I didn´t tell you.
- Siento no habérselo dicho. MOST COMMON
(I´m sorry for not having told (it) you.) (like a regret) - Lo siento, no se lo dije.
use se because cannot have le lo, le changes to se
JUST MEMORIZE IT, it doesn´t fit into the framework as far as I can tell
I´m sorry I didn´t call you.
- Siento no haberte/haberle llamado. MOST COMMON (can use because two verbs one subject, not change of subject, use inf) I asked, why not lo?
Siento no haberle llamado is for if you are talking to someone directly. If you use LO, then it means you are talking about someone else. You are sorry you didn´t call lo - you or him. - Siento que no te haya llamado.
- Lo siento, no lo llamé.
I asked, all are fine
How lucky I am to have known true love.l
Qué afortunada soy yo de haber conocido el amor verdadero.
Qué suerte tengo de….
de + haber + pp
haber as perfect infinitive always uses what
the past participle (which in this construction is invariable)
Siento no habértelo dicho.
(I´m sorry I didn´t tell you. I´m sorry for not having told it to you.)
pronouns and objects should be attached to haber
sentir used as subj of 2 verbs the same, use inf
(like Siento llegar tarde. Sorry I´m late.)
Having lived in Liberia, I know Monrovia well.
Habiendo vivido en Liberia, conozco bien Monrovia.
asked, this is correct
Al haber vivido en ….al is something strange, it changes the structure of the sentence, per Julio
De haber vivido en….if you use de then you need a second clause in conditional
Living in Liberia was fun.
Viviendo en Liberia fue divertido.
Vivir en Liberia fue divertido.
To have lived in Mali was a great experience.
Haber vivido en Mali fue una gran experiencia.
To be able to live in Garden Valley is something good.
Poder vivir en Garden Valley es algo bueno.
Thanks for preparing these exercises. (two ways)
-Gracias por preparar estos ejercicios. (can be present, future, or past - can´t tell from the sentence).
-BUT Gracias por haber preparado estos ejercicios (something that has already been done) can mean thanks for preparing/thanks for having prepared
haber + pp is ALWAYS past tense! It clarifies the time frame.
I´m sorry I didn´t call you.
I´m sorry not to have called you.
I am sorry I didn´t call her.
Siento no haberte/lo llamado. Siento no haberle/lo llamado.
I checked, both translations are OK and mean the same thing!
You can use le or lo. Llamar is a verb that can use either. Siento no haberlo llamado.
siento no haberla llamada. It is really a DO so lo is best but when a F then you use la.
I´m sorry I called you. Siento haberte llamado. This is sentir using 2 verbs, 1 subj, use inf * pp which in this case is haber llamado!
Can´t use Siento que no te llamé is WRONG - it means I feel that I didn´t call you.
Siento no llamarle is also correct, I ck´d with Julio.
I am sorry I didn’t go to your wedding.
I´m sorry I´ve come.
Lamento/siento no haber ido a tu boda.
structure - sentir - 2 verbs 1 subj use inf
do not need que for that - I´m sorry (that) I didn´t go to your wedding.- for not having gone
(can´t say siento no fue a tu boda - that is a WRONG structure)
Siento haber venido - I’m sorry I’ve come (lit. I feel having come) “haber venido” is the d.o. I´m sorry to have come.
It would have been more fun if I (VS) were not so depressed.
There would have been a problem if I had not fixed it.
-Habría sido más divertido si no estuviera tan deprimida. es más divertido is from ser so sido and estoy deprimida is from estar so estuviera
(cond comp + imp subj)
-Habría habido un problema si no lo hubiera arreglado. is correct
there is a problem - hay un problema,
there would (habría) plus pp have been (habido)
Dif is habría habido=there…would have been
Habría sido=It would have been (asked Julio, this is also correct)
key to alegrarse - alegrar
Alegrarse de + inf - same subj
Alegrarse de que + subjunctive- dif subj
Alegrar + inf - same subj
Alegrar que + subjunctive- 2
in Spanish do you have suerte por or de algo?
suerte DE cosas/personas
luck of things -
Tengo Suerte de estar vivo.
think luck of the draw, la suerte del sorteo
sorteo - draw, raffle
la suerte de los irlandeses
How lucky I am to have met you.
I am so lucky I met you.
Qué suerte tengo de haberte conocido.
seems both translate as above,per Span Dict and DeepL
remember suerte de algo-alguien
if you say haberlo conocido it could be translated as How lucky I am to have met him-you-it. When you use haberle conocido they say it is clear you are talking directly to the person.