文法 Flashcards
皆の期待にこたえて、頑張ります。
Vindo em resposta às expectativas do pessoal, darei o meu melhor
その件に関しては現在調査しております。
Estou atualmente pesquisando sobre esse caso.
あの人に対して失礼な態度をとってしまいました。
Por ser aquela pessoa, eu acabei tendo uma atitude má educada.
向きに / 向け
独身者向けだから。。。
Destinado a crianças
por ser destinado a solteiros…
ダム建設の問題をめぐる。。。
Em relação à questão da construção de barragens. . .
けんせつ
人権にかかわる
父はこれまで3度も命にかかわる病気をした
sobre os direitos humanos
じんけん
命にかかわる病気 Com risco de vida
民謡について調べている
Estou investigando sobre cantos folclóricos (canto popular)
みんよう
まま~
A ação que veio antes vai permanecer inalterável
テレビをつけたまま寝ました
そのままにしておいて
Deixe como está
そのままで行きましょう
Vamo do jeito q ta mesmo
につれて
Usado com a ideia de q aos poucos algo se torna outra coisa (faço uma mudança, outra mudança ocorre)
にしたがって
Usado com ideia de que aos poucos algo está indo, mas a mudança é diferente da esperada (faço dieta ai fico em efeito sanfona ou engordo, algo assim)
としを取るにつれて疲れやすくなりました
À medida que envelheço, fico mais cansado
台風の接近につれて、雨や風が強くなってきた。
À medida que o tufão se aproximava, a chuva e o vento ficavam mais fortes.
せっきん
se aproximar
調査が進むにしたがって、新しい疑問も出てきた。
À medida que a investigação avançava, novas questões surgiram.
一方だ
いっぽうだ
Usado com verbos que descrevem mudança, qnd a mudança está progredindo rapidamente e não tem sinais de que vai parar
彼の病気は悪くなる一方だ。
Sua doença só está piorando.
Pode usar em contextos positivos e negativos, mas normalmente tende a ser mais negativo.
(Usado principalmente em caso contrário as expectativas)
N poderia ser よく esse caso
わりに
embora
(expressa um sentimento inesperado)
毎週病院へ行っているわりに、私の膝の痛みはひどくなる一方だ。
Embora eu vá ao hospital toda semana, a dor no joelho só está piorando.
膝 ひざ
ガンが進行するにつれて、状況は悪くなる一方だ。
À medida que o câncer progride, as coisas só pioram.
じょうきょう
彼の期待に反して、彼女の彼に対する気持ちは離れていく一方だ
Contrariamente às suas expectativas, os sentimentos dela por ele estão se distanciando.
きたい expectativas
にはんして contrariando
にたいする em direção / contra
彼が人の悪口を言う度に彼の人気は下落の一方だ。
Toda vez que ele diz coisas ruins sobre alguém, sua popularidade continua a diminuir.
げらく
たびに toda vez
約束の時間に遅れないように、早く家を出た。
Saí de casa cedo afim de não me atrasar para o compromisso.
木村さんとは共通の友人を通じて知り合ったんです。
Conheci Kimura-san por meio de um amigo em comum.
農家の努力によって、今年のりんごの生産量は増えています
Graças aos esforços dos agricultores, a produção de maçãs está a aumentar este ano.
(depende de…)
調査を進めていく上で、関係者全員から意見を聞くことが必要だ。
Para que a investigação avance, é necessário ouvir a opinião de todas as partes envolvidas.
かんけいしゃぜんいん
partes envolvidas
彼女は新しい気持ちで再出発するべく、海外支援活動の募集に応募した。
Com o propósito de recomeçar com uma nova mentalidade, ela se inscreveu em um projeto de apoio no exterior.
再 さい denovo/novamente
支援活動 しえんかつどう Atividades de apoio no exterior
募集 ぼしゅう recrutamento
応募 おうぼ se inscreveu / candidatou
誠実な田中さんは非常な努力をもって問題解決に当たった
O sincero Sr. Tanaka, com seu esforço extraordinário, solucionou o problema.
ひじょう Extremo; Ótimo; Extraordinário; Notável; Incomum;
せいじつ sincero; honesto; fiel
夜中から明け方にかけて、弱い地震が数回あった
Houve vários terremotos fracos da meia-noite ao amanhecer.
(se fosse com made daria ideia de q durou mt, mas na real aconteceram consecutivamente)
よなか
あけがた
この地方は年間を通じて、雨が少ない。
Esta região tem poucas chuvas ao longo do ano.
ちほう
1年間にわたる橋の工事がやっと終わった。
A construção da ponte que durou um ano finalmente chegou ao fim.
はし
こうじ
この店は親、子、孫の3代にわたり、伝統的な和風の味を守っている
Este restaurante mantém os sabores tradicionais japoneses há três gerações: pais, filhos e netos.
(passando por…)
でんとうてき
わふう
まご
ご両親をはじめ、ご家族のみなさんによろしくお伝えください
Por favor, transmita meus melhores votos a seus pais e outros familiares.
この職場には時間が守らない人が多い。所長からしてよく遅刻する
Há muitas pessoas neste local de trabalho que não são pontuais. A começar pelo diretor que costuma chegar atrasado.
しょくば
しょちょう
この事件について知っているかぎりのことを話してください。
Por favor, conte-me tudo o que você sabe (apenas oq vc sabe) sobre este incidente.
じけん incidente
できるかぎり
Vou dar meu máximo (além do limite)
チームが負けそうになったので、みんなあらんかぎりの声を出して応援した
O time estava prestes a perder, então todos torceram o mais alto que puderam.
おうえん
京都には清水寺をはじめ、観光名所がたくさんある
Kyoto tem muitas atrações turísticas, incluindo o Templo Kiyomizu-dera.
きよみずでら
コーヒーショップで話をしているに際して、大切な用事を忘れてしまった。
Enquanto conversava em uma cafeteria, esqueci algo importante.
閉会のあいさつが終わったところに、中川さんが入ってきた。
No momento que acabou as observações finais, o Sr. Nakagawa entrou.
へいかいのあいさつ observações finais
先日京都へ旅行した折に、京都大学の山田教授を訪ねた
Durante minha recente viagem a Kyoto, visitei o Professor Yamada, da Universidade de Kyoto.
きょうじゅ
たずねる
面接試験の最中に、急におなかが痛くなった。
Durante a entrevista, de repente senti uma dor no estômago.
みち子はちょっと本を読みかけたが、すぐに眠ってしまった。
Michiko começou a ler um livro, mas logo adormeceu.
(tava dando um gás na leitura)
研究発表をするにあたって、いろいろ準備をした。
Fiz vários preparativos para o momento da minha apresentação de pesquisa.
風邪は治りかけたが、またひどくなってしまった
Meu resfriado estava melhorando, mas piorou novamente.
(Tava dando um gás pra melhorar)
ふと外を見ると、気をつかないうちに雨が降り出していた
Quando de repente olhei para fora, começou a chover antes que eu percebesse.
五日間の外国出張のうちに、ちかくの公園の桜が全部散ってしまった。
Durante minha viagem de negócios de cinco dias ao exterior, todas as flores de cerejeira de um parque próximo se desfizeram.
出張 しゅっちょう
散る ちる
マスコミはある意味において、人を傷つける武器にもなる。
De certa forma, a mídia também pode ser usada como arma para ferir pessoas.
(ある意味において = de certa forma)
きずつける
ぶき
お帰りの際はお足元にお気を付けください。
Tenha cuidado com os pés quando voltar para casa.
足元 あしもと
今、わが国は社会の転換期にあって、人々の価値観も揺れている
Nosso país está atualmente em um ponto de viragem na sociedade e os valores das pessoas também estão oscilando.
てんかんき
かちかん
ゆれる