しごとの基礎英語 Flashcards
ご宿泊のホテルのロビーに今夜8時にお会いするということはどうでしょう。ご準備いただくには十分な時間でしょうか?
How about meeting in the lobby of your hotel tonight at 8:00? Would that give you enough time to get ready?
申し訳ありません、ストレイカーさん。事故により迎えの車が渋滞に巻き込まれ、10分程度遅れています。私はここで車を待ちますので、どうぞロビーでお待ちください。
Sorry, Mr. Straker. There was an accident, and the limousine is stuck in traffic and is running about ten minutes late. Please wait in the lobby, and I’ll wait here for the car.
本日は、畳敷きの和食レストランでの夕食を考えています。靴を脱いで畳にお座りいただくことになりますが、よろしいですか?
We are planning tonight’s dinner at a Japanese restaurant with tatami mats. Basically, guests take off shoes and sit on the tatami floor. Would you be okay with that?
あのですね、あなたの力が必要です。今夜、ストレイカーさんをお連れできるような、いいインド料理店をどこかすすめてくれませんか?
Guess what? We need your help. Can you recommend a good Indian restaurant where we can take Mr. Straker this evening?
ストレイカーさん、東京で行ってみたいご希望の場所があるかどうか、事前にお伺いしたいと思っていました。
Mr. Straker, I wanted to ask you in advance if you have any preference for where you would like to go in Tokyo.
ストレイカーさん、もし昼からのスタートでよろしければ、私がカフェへご案内させていただきます。
Mr. Straker, if starting at noon is all right by you, it would be an honor to accompany you to the cafe.
普通じゃないと思うことを目にすることもあるかもしれませんが、じっくり見ると、日本独特の一面を見いだすことができます。
Sometimes you might find things here unusual, but if you observe closely, you’ll discover a really unique side of Japan.
限られた時間と厳しい予算の中で、あなたが成し遂げてくれたことに大変感謝しています。
We are grateful for what you’ve achieved, despite limited time and a very strict budget.
皆にとって大変ではありましたが、私たちが成し遂げた成果を見てください。チームは強固になり、製品も成功を収めました。みんな、よく頑張りました。
This was a challenge for all of us, but look at the great result we’ve achieved. Our team is strong, and our product a success. Good job, everyone.
ええ。確かにコマーシャルの威力は認めますし、結果にも全員が満足しています。次のコマーシャルについて、前向きに検討させてください。
Well, I think we all recognize the power of commercials, and we are pleased with the result. I’ll give a second commercial serious consideration.
新しいコマーシャルがどれだけ売り上げを伸ばすかを見極め、それに伴う予算を決定するために、もっと時間が必要です。決定次第、ご連絡します。
We need more time to consider how much a new commercial would increase sales, and then decide our budget based on that. I’ll be in touch once we’ve decided.
この新しい可能性について、間違いなく検討させていただきますが、即答することはできません。
We will definitely consider this new possibility, but I can’t give an immediate answer.
外国人観光客が東京を見て回る際、電車やバスの案内をしてくれるGPS機能付きデバイスを提案されました。
She proposed a device with GPS function that provides train and bus guidance for international tourists while they travel around Tokyo.
ペネロープさん、あなたは前回、納期に間に合いませんでした。期日どおりの納品を確約できるなら、サンプルの発注を検討します。
Penelope, you failed to meet our deadline last time. If you can commit to on-time delivery, we will consider placing an order with you for our sample.
お二方のご意見は重視していますが、この初期段階では、まず価格設定について話し合う必要があります。
We really value your input, but at this early stage, we need to make pricing our first point of discussion.