Фразеология Flashcards
Фразеологическая единица (фразеологизм)
- это семантически неделимое словосочетание, которому свойственны постоянство особого целостного экспрессивного значения, компонентного состава и грамматических категорий.
Фразеологические сращения
- ФЕ, значение которых не определяется значением составляющих его компонентов (компоненты десемантизированы, лексически опустошены).
Фразеологические единства
- ФЕ, значение которых может быть частично мотивировано семантикой компонентов, обладают образностью (метафоричны)
Фразеологические сочетание
- ФЕ, общее значение которых мотивировано семантикой составных компонентов (щекотливый вопрос, впасть в уныние)
Фразеологизированные выражения
- устойчивые выражения, пришедшие из литературных источников
— на деревню дедушке, с корабля на бал, рыцарь печального образа, все смешалось в доме Облонских, человек в футляре
Фразеологические омонимы
- это совпадающие по звучанию и написанию ФЕ, между которыми утрачена смысловая связь или развитие разных значений имеет разное основание
- язык проглотить (съесть что-то очень вкусное)
- язык проглотить (упорно молчать)
Фразеологические синонимы
- ФЕ, близкие или тождественные по значению, сходные по грамматическим признакам. Могут иметь различия в оттенках значения и стилевой принадлежности
—- два сапога пара/одного поля ягоды
— ни рыба ни мясо/ н богу свечка ни черту кочерга/ ни в городе Богдан ни в селе Селифан
Фразеологические варианты
- это ФЕ, которые совпадают по значению, но отличаются фонетическим, словообразовательным и грамматическим оформлением, наличием “семантически пустых” компонентов или вариантов компонентов.
—-вольная птичка и вольная пташка
—-ставить в строку и ставить лыко в строку
Фразеологические антонимы
- ФЕ, противоположные по значению, соотносительные по основному семантическому признаку
— на краю света/рукой подать
— хоть в гроб ложись/ на седьмом небе
Структурно-семантические типы ФЕ
- соотносятся с предложением (кот наплакал, птичка напела), соотносятся со словосочетанием (играть на нервах, на короткой ноге), соотносятся с сочетанием слов (на убой, на глазок)
Структурно-семантические модели ФЕ
- с точки зрения лексико-грамматического состава выделяют:
1. прилагательное + сущ (белай ворона, козел отпущения)
2.Сущ И п + сущь Род.пад (яблоко раздора ,нить Ариадны)
3. Сущ И п + сущ с предлогом (кровь с молоком, дело в шляпе)
4. Предлог + прилаг + сущ (на короткой ноге)
5. Глагол + сущ. в косвенном падеже (коптить небо, строить куры)
6. Глагол + наречие (видеть насквозь ,пойти насмарку)
7. Дееприч + сущ (высунув язык ,спустя рукава)
Именные ФЕ
- ФЕ, которые соотносятся с существительным (агиевы конюшни, аххилесова пята, белая ворона, золотые руки, синий чулок, манна небесная)
Глагольные ФЕ
- ФЕ, которые соотносятся с глаголом (свести в могилу ,выкручивать мозги, делать очки)
Адъективные ФЕ
- соотносятся с прилагательным (себе на уме, без царя в голове, мухи не обидит)
Адвербиальные ФЕ
- соотносятся с наречием (одним махом, на всю катушку, при царе Горохе)
Междометные ФЕ
- соотносятся с междометием ,коммуникативы (знай наших, еще бы ,вот так клюква)
Интернационализмы
- ФЕ, пришедшие из античной мифологии и литературы (между Скиллой и Харибдой, ахиллесова пята, диомедов обмен, нить Ариадны, танталовы муки)
Фразеологические кальки
- ФЕ ,представляющие собой буквальный перевод иноязычных выражений (синий чулок - blue stocking, faire la cour - строить куры)
Исконно русские
Образовались в русском языке. Их большинство (тертый калач, на убой ,куда Макар телят не гонял).
Заимствованные
Пришедшие из других языков
1. Старославянизмы (ФЕ, пришедшие из старославянского)
2. Интернационализмы (ФЕ, пришедшие из античной мифологии и античной литературы)
3 Фразеологические кальки
Разговорные ФЕ
ФЕ, бытующие в разговорной речи
- литературно-разговорные (сматывать удочки, ни рыба ни мясо, ни в городе Богдан ни в селе Селифан, на широкую ногу, семь пятниц на неделе ,рубить сплеча, белая ворона)
- просторечные (отбросить копыта, соплей прошибешь, с жиру бесится, коту под хвост ,рылом не вышел, кишка тонка)
Книжные ФЕ
Характерны для книжного стиля речи (с высоты птичьего полета, авгиевы конюшни ,камен преткновения ,притча во языцех, рог изобилия ,альфа и омега)
Нейтральные ФЕ
- менее выражен эмоционально-оценочный компонент (с высоты птичьего полета, авгиевы конюшни ,камень преткновения, рог изобилия ,альфа и омега)
Эмоционально-окрашенные ФЕ
- выражают оценку, отношение к явлению. Ярко выраженный эмоционально-оценочный компонент
1.положительная (мелиоративная): воспрянуть духом, белая кость
2. отрицательная (пейоративная): с жиру бесится, псу под хвост, рылом не вышел, развесить уши