w10 cultural bias Flashcards
model 1 of cross cultural testing
nature of intelligence is the same
same test can be used
everyone is the same
model 2 of cross cultural testing
nature of cncept/ intelligence is differnet
but same test can be used
the differences in tests are just differences between the cultures
model 3
The dimensions of intelligence are the same.
Must be measured with different tests.
model 4
everyhting is different
Cattel’s Culture “Fair” IQ Test
similar to ravens progressive matrices
A more culturally fair test that doesn’t use vocabulary or other culturally specific tests like that
the queensland test of Cognitive
Ability
a non verbal culture neutral
simple tests of visual memory, manipulation etc
5 subtests
includes the knox cube imitation test with a demonstrator moving a block acorss others and then the person has to remember and repeat what they just did
Kimberley Indigenous Cognitive Assessment (KICA)
designed to screen for dimentia using a test that has been translated
16 questions assesing things like what tiem of year it is, verbal fluency, memory and how to use certain objects
wasnt developed in close association with indiggenous communities
culture fair tests pay too little attention on
how constructs are conceptualised across cultures
the biases that can occur in the develppment of such tests
the health and educational differences across cultures
Problems of semantic equivalence: 3 categories
Lexical mapping
Grammatical equivalence:
Experienctial equivalence:
lexical mapping
does the language in the test directly translate to the other language
are you asking the thing you think your asking?
grammatical equivalence
does the grammar and syntax of the question match across languages
eg a phrase in english that is easy to understand maybe hard and confusing to udnerstand in french
Experienctial equivalence:
people have different experiences that can alter the translation
eg, a poodle is seen as a very different dog breed in another country and therefore maybe very confusing
5 steps in transalting a test
- Verification of focal concept equivalence
- Translation of the instrument and development of preliminary versions
- Committee Review and Evaluation of the Preliminary Version - experts review
- Pre-testing the Instrument - sample and feedback
- Pilot Testing the Instrument - testing reliability, error etc
double transaltion
2 translators translate the same item and check if they are the same
some translators will make a decsion about what word to use
back translation
when an item is translated to one langauge and translated back agian to check for any inconsistencies