Vocabulary (1) Flashcards

1
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>sage<<

A

[sage]

klug, vernüftig, besonnen, artig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>(la) sagesse<<

A

[sagesse]

Weisheit, Artigkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>rigueur<<

A

[rigueur]

Strenge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>Deux messieurs bien habillés accompagnent la présidente.<<

A

[Deux messieurs bien habillés accompagnent la présidente.]

Zwei gutgekleidete Herren begleiten die Präsidentin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.<<

A

[À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.]

In der Nationalversammlung gibt es mehr Männer als Frauen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>C’est Madame Martin qui s’occupera de vous pendant votre stage.<<

A

[C’est Madame Martin qui s’occupera de vous pendant votre stage.]

Während Ihres Praktikums wird sich Frau Martin um Sie kümmern.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>Il y a une chanson qui dit que toutes les femmes sont belles.<<

A

Es gibt ein Lied, das sagt, dass alle Frauen schön sind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Qui est cette dame à côte du directeur?<<

A

Wer ist diese Dame neben dem Direktor?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Je vous présente Mademoiselle Legrand, ma sœur aînée.<<

A

Ich stelle Ihnen Fräulein Legrand, meine ältere Schwester, vor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Ils sont séparés depuis cinq ans.<<

A

Sie sind seit fünf Jahren getrennt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Elle vient d’un petit village près de Paris.<<

A

Sie kommt aus einem kleinen Dorf in der Nähe von Paris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Pense à me donner ta nouvelle adresse!<<

A

[Pense à me donner ta nouvelle adresse!]

Denk daran, mir deine neue Adresse zu geben!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l’hôtel de ville?<<

A

[Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l’hôtel de ville?]

Können Sie mir sagen, wo die Straße zum Rathaus ist?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Même de loin, le numero de la maison est bien visible.<<

A

[Même de loin, le numero de la maison est bien visible.]

Sogar von weitem ist die Hausnummer gut sichtbar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Je note ton numéro de téléphone, au cas où.<<

A

[Je note ton numéro de téléphone, au cas où.]

Ich notiere mir für alle Fälle deine Telefonnummer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Ma sœur attend un bébé.<<

A

[Ma sœur attend un bébé.]

Meine Schwester erwartet ein Baby.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>On devient majeur à 18 ans.<<

A

[On devient majeur à 18 ans.]

Man wird mit 18 Jahren volljährig.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>J’espère que les enfants seront tranquilles aujourd’hui.<<

A

[J’espère que les enfants seront tranquilles aujourd’hui.]

Ich hoffe, dass die Kinder heute still sind.

19
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Allez, du courage; on est presque arrivés!<<

A

[Allez, du courage; on est presque arrivés!]

Nur Mut, wir sind schon fast am Ziel!

20
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Si j’étais plus courageux, je lui dirais ce que je pense.<<

A

[Si j’étais plus courageux, je lui dirais ce que je pense.]

Wenn ich mutiger wäre, würde ich ihr sagen, was ich denke.

21
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Il ne se rend pas compte de sa bêtise.<<

A

[Il ne se rend pas compte de sa bêtise.]

Er ist sich über seine Dummheit gar nicht im Klaren.

22
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>C’est bête! J’ai encore oublié mes clés au bureau.<<

A

[C’est bête! J’ai encore oublié mes clés au bureau.]

Das ist dumm! Ich habe schon wieder meine Schlüssel im Büro vergessen.

23
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Il a été vraiment méchant avec moi.<<

A

[Il a été vraiment méchant avec moi.]

Er ist wirklich böse zu mir gewesen.

24
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Quand je dois prendre l’avion, je suis toujours nerveux.<<

A

[Quand je dois prendre l’avion, je suis toujours nerveux.]

Wenn ich fliegen muss, bin ich immer nervös.

25
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Ne sois pas si timide!<<

A

[Ne sois pas si timide!]

Sei nicht so schüchtern!

26
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Mon frère reste modeste malgré sa fortune.<<

A

[Mon frère reste modeste malgré sa fortune.]

Mein Bruder bleibt trotz seines Vermögens bescheiden.

27
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Elle est maligne: elle sait bien qu’il finira par dire oui.<<

A

[Elle est maligne: elle sait bien qu’il finira par dire oui.]

Sie ist schlau; sie weiß ganz genau, dass er schließlich Ja sagen wird.

28
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Je ne suis tout de même pas folle!<<

A

[Je ne suis tout de même pas folle!]

Ich bin doch nicht verrückt!

29
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Moi aussi j’ai ma fierté: je ne m’excuserai pas!<<

A

[Moi aussi j’ai ma fierté: je ne m’excuserai pas!]

Auch ich habe meinen Stolz. Ich werde mich nicht entschuldigen!

30
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Les Français sont très fiers de leurs vins.<<

A

[Les Français sont très fiers de leurs vins.]

Die Franzosen sind sehr stolz auf ihre Weine.

31
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Il cache sa tête chauve toujours sous sa chapeau.<<

A

[Il cache sa tête chauve toujours sous sa chapeau.]

Er versteckt seine Glatze immer unter seinem Hut.

32
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Que c’est agréable d’aller voir cette dame toujours si soignée!<<

A

[Que c’est agréable d’aller voir cette dame toujours si soignée!]

Ist das angenehm, diese immer so gepflegte Dame zu besuchen!

33
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Depuis qu’elle vit seule elle est toujours mal soignée.<<

A

[Depuis qu’elle vit seule elle est toujours mal soignée.]

Seit sie allein lebt, ist sie immer ungepflegt.

34
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Quelle drôle d’idée de te faire pousser la barbe!<<

A

[Quelle drôle d’idée de te faire pousser la barbe!]

Was für eine komische Idee, dir einen Bart wachsen zu lassen!

35
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Elle a un teint vraiment pâle.<<

A

[Elle a un teint vraiment pâle.]

Sie hat eine wirklich blasse Gesichtsfarbe.

36
Q

Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.

>>Bardot? Vous êtes parente avec l’actrice?<<

=

>>Bardot? Sind Sie mit der Schauspielerin befreundet?<<

A

Bardot? Vous êtes parente avec l’actrice?<<

=

>>Bardot? Sind Sie mit der Schauspielerin verwandt?<<

37
Q

Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.

>>Elle a élevé seule ses trois enfants.<<

=

>>Sie hat ihre drei Kinder sich selbst überlassen.<<

A

Elle a élevé seule ses trois enfants.

=

>>Sie hat ihre drei Kinder allein großgezogen.<<

38
Q

Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.

>>Oui, ce sont des jumeaux!<<

=

>>Ja, es sind Drillinge!<<

A

Oui, ce sont des jumeaux!

=

Ja, es sind Zwillinge!

39
Q

Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.

>>Il joue toujours avec son jumeau.<<

=

>>Er streitet sich immer mit seinem Zwillingsbruder.<<

A

Il joue toujours avec son jumeau.

=

Er spielt immer mit seinem Zwillingsbruder

40
Q

Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.

>>Les jumelles s’appellent Nora et Sina.<<

=

>>Die Nachbarkinder heißen Nora und Sina.<<

A

Les jumelles s’appellent Nora et Sina.

=

Die Zwillinge heißen Nora und Sina.

41
Q

Traduisez la phrase française que vous entendez en allemand.

A

Cette drôle de tradition nous vient de nos ancêtres.

=

Diese lustige Tradition haben wir von unseren Vorfahren.

42
Q

Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.

>>Elle aime ses enfants adoptifs autant que ses propres enfants.<<

=

>>Sie liebt ihre Adoptivkinder weniger als ihre eigenen.<<

A

Elle aime ses enfants adoptifs autant que ses propres enfants.

=

>>Sie liebt ihre Adoptivkinder genauso wie eigenen.

43
Q

Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.

>>J’ai lu dans le journal qu’une actrice bien connue a adpté un enfant à sa naissance.<<

=

>>Ich habe in einer Zeitschrift gelesen, dass eine bekannte Schauspielerin ein Kind gleich nach der Geburt adoptiert hat.<<

A

J’ai lu dans le journal qu’une actrice bien connue a adpté un enfant à sa naissance.<<

=

Ich habe in der Zeitung gelesen, dass eine bekannte Schauspielerin ein Kind gleich nach der Geburt adoptiert hat.