Vocabulary (1) Flashcards

1
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>sage<<

A

[sage]

klug, vernüftig, besonnen, artig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>(la) sagesse<<

A

[sagesse]

Weisheit, Artigkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>rigueur<<

A

[rigueur]

Strenge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>Deux messieurs bien habillés accompagnent la présidente.<<

A

[Deux messieurs bien habillés accompagnent la présidente.]

Zwei gutgekleidete Herren begleiten die Präsidentin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.<<

A

[À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.]

In der Nationalversammlung gibt es mehr Männer als Frauen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>C’est Madame Martin qui s’occupera de vous pendant votre stage.<<

A

[C’est Madame Martin qui s’occupera de vous pendant votre stage.]

Während Ihres Praktikums wird sich Frau Martin um Sie kümmern.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Qu’est-ce que cela signifie en allemand?

>>Il y a une chanson qui dit que toutes les femmes sont belles.<<

A

Es gibt ein Lied, das sagt, dass alle Frauen schön sind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Qui est cette dame à côte du directeur?<<

A

Wer ist diese Dame neben dem Direktor?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Je vous présente Mademoiselle Legrand, ma sœur aînée.<<

A

Ich stelle Ihnen Fräulein Legrand, meine ältere Schwester, vor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Ils sont séparés depuis cinq ans.<<

A

Sie sind seit fünf Jahren getrennt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Elle vient d’un petit village près de Paris.<<

A

Sie kommt aus einem kleinen Dorf in der Nähe von Paris.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Pense à me donner ta nouvelle adresse!<<

A

[Pense à me donner ta nouvelle adresse!]

Denk daran, mir deine neue Adresse zu geben!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l’hôtel de ville?<<

A

[Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l’hôtel de ville?]

Können Sie mir sagen, wo die Straße zum Rathaus ist?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Même de loin, le numero de la maison est bien visible.<<

A

[Même de loin, le numero de la maison est bien visible.]

Sogar von weitem ist die Hausnummer gut sichtbar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Je note ton numéro de téléphone, au cas où.<<

A

[Je note ton numéro de téléphone, au cas où.]

Ich notiere mir für alle Fälle deine Telefonnummer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Ma sœur attend un bébé.<<

A

[Ma sœur attend un bébé.]

Meine Schwester erwartet ein Baby.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>On devient majeur à 18 ans.<<

A

[On devient majeur à 18 ans.]

Man wird mit 18 Jahren volljährig.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>J’espère que les enfants seront tranquilles aujourd’hui.<<

A

[J’espère que les enfants seront tranquilles aujourd’hui.]

Ich hoffe, dass die Kinder heute still sind.

19
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Allez, du courage; on est presque arrivés!<<

A

[Allez, du courage; on est presque arrivés!]

Nur Mut, wir sind schon fast am Ziel!

20
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Si j’étais plus courageux, je lui dirais ce que je pense.<<

A

[Si j’étais plus courageux, je lui dirais ce que je pense.]

Wenn ich mutiger wäre, würde ich ihr sagen, was ich denke.

21
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Il ne se rend pas compte de sa bêtise.<<

A

[Il ne se rend pas compte de sa bêtise.]

Er ist sich über seine Dummheit gar nicht im Klaren.

22
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>C’est bête! J’ai encore oublié mes clés au bureau.<<

A

[C’est bête! J’ai encore oublié mes clés au bureau.]

Das ist dumm! Ich habe schon wieder meine Schlüssel im Büro vergessen.

23
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Il a été vraiment méchant avec moi.<<

A

[Il a été vraiment méchant avec moi.]

Er ist wirklich böse zu mir gewesen.

24
Q

Traduisez cette phrase en allemand.

>>Quand je dois prendre l’avion, je suis toujours nerveux.<<

A

[Quand je dois prendre l’avion, je suis toujours nerveux.]

Wenn ich fliegen muss, bin ich immer nervös.

25
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Ne sois pas si timide!\<\<
[Ne sois pas si timide!] Sei nicht so schüchtern!
26
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Mon frère reste modeste malgré sa fortune.\<\<
[Mon frère reste modeste malgré sa fortune.] Mein Bruder bleibt trotz seines Vermögens bescheiden.
27
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Elle est maligne: elle sait bien qu'il finira par dire oui.\<\<
[Elle est maligne: elle sait bien qu'il finira par dire oui.] Sie ist schlau; sie weiß ganz genau, dass er schließlich Ja sagen wird.
28
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Je ne suis tout de même pas folle!\<\<
[Je ne suis tout de même pas folle!] Ich bin doch nicht verrückt!
29
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Moi aussi j'ai ma fierté: je ne m'excuserai pas!\<\<
[Moi aussi j'ai ma fierté: je ne m'excuserai pas!] Auch ich habe meinen Stolz. Ich werde mich nicht entschuldigen!
30
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Les Français sont très fiers de leurs vins.\<\<
[Les Français sont très fiers de leurs vins.] Die Franzosen sind sehr stolz auf ihre Weine.
31
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Il cache sa tête chauve toujours sous sa chapeau.\<\<
[Il cache sa tête chauve toujours sous sa chapeau.] Er versteckt seine Glatze immer unter seinem Hut.
32
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Que c'est agréable d'aller voir cette dame toujours si soignée!\<\<
[Que c'est agréable d'aller voir cette dame toujours si soignée!] Ist das angenehm, diese immer so gepflegte Dame zu besuchen!
33
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Depuis qu'elle vit seule elle est toujours mal soignée.\<\<
[Depuis qu'elle vit seule elle est toujours mal soignée.] Seit sie allein lebt, ist sie immer ungepflegt.
34
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Quelle drôle d'idée de te faire pousser la barbe!\<\<
[Quelle drôle d'idée de te faire pousser la barbe!] Was für eine komische Idee, dir einen Bart wachsen zu lassen!
35
_Traduisez cette phrase en allemand._ \>\>Elle a un teint vraiment pâle.\<\<
[Elle a un teint vraiment pâle.] Sie hat eine wirklich blasse Gesichtsfarbe.
36
_Une erreur s'est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l'erreur et corrigez-la._ \>\>Bardot? Vous êtes parente avec l'actrice?\<\< = \>\>Bardot? Sind Sie mit der Schauspielerin befreundet?\<\<
Bardot? Vous êtes **parente** avec l'actrice?\<\< = \>\>Bardot? Sind Sie mit der Schauspielerin **verwandt**?\<\<
37
_Une erreur s'est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l'erreur et corrigez-la._ \>\>Elle a élevé seule ses trois enfants.\<\< = \>\>Sie hat ihre drei Kinder sich selbst überlassen.\<\<
Elle a **élevé** seule ses trois enfants. = \>\>Sie hat ihre drei Kinder allein **großgezogen**.\<\<
38
_Une erreur s'est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l'erreur et corrigez-la._ \>\>Oui, ce sont des jumeaux!\<\< = \>\>Ja, es sind Drillinge!\<\<
Oui, ce sont des **jumeaux**! = Ja, es sind **Zwillinge**!
39
_Une erreur s'est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l'erreur et corrigez-la._ \>\>Il joue toujours avec son jumeau.\<\< = \>\>Er streitet sich immer mit seinem Zwillingsbruder.\<\<
Il **joue** toujours avec son jumeau. = Er **spielt** immer mit seinem Zwillingsbruder
40
_Une erreur s'est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l'erreur et corrigez-la._ \>\>Les jumelles s'appellent Nora et Sina.\<\< = \>\>Die Nachbarkinder heißen Nora und Sina.\<\<
Les **jumelles** s'appellent Nora et Sina. = Die **Zwillinge** heißen Nora und Sina.
41
_Traduisez la phrase française que vous entendez en allemand._
Cette drôle de tradition nous vient de nos ancêtres. = **Diese lustige Tradition haben wir von unseren Vorfahren**.
42
_Une erreur s'est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l'erreur et corrigez-la._ \>\>Elle aime ses enfants adoptifs autant que ses propres enfants.\<\< = \>\>Sie liebt ihre Adoptivkinder weniger als ihre eigenen.\<\<
Elle aime ses enfants adoptifs autant que ses propres enfants. = \>\>Sie liebt ihre Adoptivkinder **genauso** wie eigenen.
43
_Une erreur s'est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l'erreur et corrigez-la._ \>\>J'ai lu dans le journal qu'une actrice bien connue a adpté un enfant à sa naissance.\<\< = \>\>Ich habe in einer Zeitschrift gelesen, dass eine bekannte Schauspielerin ein Kind gleich nach der Geburt adoptiert hat.\<\<
J'ai lu dans le journal qu'une actrice bien connue a adpté un enfant à sa naissance.\<\< = Ich habe in der **Zeitung** gelesen, dass eine bekannte Schauspielerin ein Kind gleich nach der Geburt adoptiert hat.