Vocabulary (1) Flashcards
Qu’est-ce que cela signifie en allemand?
>>sage<<
[sage]
klug, vernüftig, besonnen, artig
Qu’est-ce que cela signifie en allemand?
>>(la) sagesse<<
[sagesse]
Weisheit, Artigkeit
Qu’est-ce que cela signifie en allemand?
>>rigueur<<
[rigueur]
Strenge
Qu’est-ce que cela signifie en allemand?
>>Deux messieurs bien habillés accompagnent la présidente.<<
[Deux messieurs bien habillés accompagnent la présidente.]
Zwei gutgekleidete Herren begleiten die Präsidentin.
Qu’est-ce que cela signifie en allemand?
>>À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.<<
[À l’Assemblée, il y a plus d’hommes que de femmes.]
In der Nationalversammlung gibt es mehr Männer als Frauen.
Qu’est-ce que cela signifie en allemand?
>>C’est Madame Martin qui s’occupera de vous pendant votre stage.<<
[C’est Madame Martin qui s’occupera de vous pendant votre stage.]
Während Ihres Praktikums wird sich Frau Martin um Sie kümmern.
Qu’est-ce que cela signifie en allemand?
>>Il y a une chanson qui dit que toutes les femmes sont belles.<<
Es gibt ein Lied, das sagt, dass alle Frauen schön sind.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Qui est cette dame à côte du directeur?<<
Wer ist diese Dame neben dem Direktor?
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Je vous présente Mademoiselle Legrand, ma sœur aînée.<<
Ich stelle Ihnen Fräulein Legrand, meine ältere Schwester, vor.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Ils sont séparés depuis cinq ans.<<
Sie sind seit fünf Jahren getrennt.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Elle vient d’un petit village près de Paris.<<
Sie kommt aus einem kleinen Dorf in der Nähe von Paris.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Pense à me donner ta nouvelle adresse!<<
[Pense à me donner ta nouvelle adresse!]
Denk daran, mir deine neue Adresse zu geben!
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l’hôtel de ville?<<
[Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l’hôtel de ville?]
Können Sie mir sagen, wo die Straße zum Rathaus ist?
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Même de loin, le numero de la maison est bien visible.<<
[Même de loin, le numero de la maison est bien visible.]
Sogar von weitem ist die Hausnummer gut sichtbar.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Je note ton numéro de téléphone, au cas où.<<
[Je note ton numéro de téléphone, au cas où.]
Ich notiere mir für alle Fälle deine Telefonnummer.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Ma sœur attend un bébé.<<
[Ma sœur attend un bébé.]
Meine Schwester erwartet ein Baby.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>On devient majeur à 18 ans.<<
[On devient majeur à 18 ans.]
Man wird mit 18 Jahren volljährig.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>J’espère que les enfants seront tranquilles aujourd’hui.<<
[J’espère que les enfants seront tranquilles aujourd’hui.]
Ich hoffe, dass die Kinder heute still sind.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Allez, du courage; on est presque arrivés!<<
[Allez, du courage; on est presque arrivés!]
Nur Mut, wir sind schon fast am Ziel!
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Si j’étais plus courageux, je lui dirais ce que je pense.<<
[Si j’étais plus courageux, je lui dirais ce que je pense.]
Wenn ich mutiger wäre, würde ich ihr sagen, was ich denke.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Il ne se rend pas compte de sa bêtise.<<
[Il ne se rend pas compte de sa bêtise.]
Er ist sich über seine Dummheit gar nicht im Klaren.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>C’est bête! J’ai encore oublié mes clés au bureau.<<
[C’est bête! J’ai encore oublié mes clés au bureau.]
Das ist dumm! Ich habe schon wieder meine Schlüssel im Büro vergessen.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Il a été vraiment méchant avec moi.<<
[Il a été vraiment méchant avec moi.]
Er ist wirklich böse zu mir gewesen.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Quand je dois prendre l’avion, je suis toujours nerveux.<<
[Quand je dois prendre l’avion, je suis toujours nerveux.]
Wenn ich fliegen muss, bin ich immer nervös.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Ne sois pas si timide!<<
[Ne sois pas si timide!]
Sei nicht so schüchtern!
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Mon frère reste modeste malgré sa fortune.<<
[Mon frère reste modeste malgré sa fortune.]
Mein Bruder bleibt trotz seines Vermögens bescheiden.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Elle est maligne: elle sait bien qu’il finira par dire oui.<<
[Elle est maligne: elle sait bien qu’il finira par dire oui.]
Sie ist schlau; sie weiß ganz genau, dass er schließlich Ja sagen wird.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Je ne suis tout de même pas folle!<<
[Je ne suis tout de même pas folle!]
Ich bin doch nicht verrückt!
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Moi aussi j’ai ma fierté: je ne m’excuserai pas!<<
[Moi aussi j’ai ma fierté: je ne m’excuserai pas!]
Auch ich habe meinen Stolz. Ich werde mich nicht entschuldigen!
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Les Français sont très fiers de leurs vins.<<
[Les Français sont très fiers de leurs vins.]
Die Franzosen sind sehr stolz auf ihre Weine.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Il cache sa tête chauve toujours sous sa chapeau.<<
[Il cache sa tête chauve toujours sous sa chapeau.]
Er versteckt seine Glatze immer unter seinem Hut.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Que c’est agréable d’aller voir cette dame toujours si soignée!<<
[Que c’est agréable d’aller voir cette dame toujours si soignée!]
Ist das angenehm, diese immer so gepflegte Dame zu besuchen!
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Depuis qu’elle vit seule elle est toujours mal soignée.<<
[Depuis qu’elle vit seule elle est toujours mal soignée.]
Seit sie allein lebt, ist sie immer ungepflegt.
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Quelle drôle d’idée de te faire pousser la barbe!<<
[Quelle drôle d’idée de te faire pousser la barbe!]
Was für eine komische Idee, dir einen Bart wachsen zu lassen!
Traduisez cette phrase en allemand.
>>Elle a un teint vraiment pâle.<<
[Elle a un teint vraiment pâle.]
Sie hat eine wirklich blasse Gesichtsfarbe.
Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.
>>Bardot? Vous êtes parente avec l’actrice?<<
=
>>Bardot? Sind Sie mit der Schauspielerin befreundet?<<
Bardot? Vous êtes parente avec l’actrice?<<
=
>>Bardot? Sind Sie mit der Schauspielerin verwandt?<<
Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.
>>Elle a élevé seule ses trois enfants.<<
=
>>Sie hat ihre drei Kinder sich selbst überlassen.<<
Elle a élevé seule ses trois enfants.
=
>>Sie hat ihre drei Kinder allein großgezogen.<<
Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.
>>Oui, ce sont des jumeaux!<<
=
>>Ja, es sind Drillinge!<<
Oui, ce sont des jumeaux!
=
Ja, es sind Zwillinge!
Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.
>>Il joue toujours avec son jumeau.<<
=
>>Er streitet sich immer mit seinem Zwillingsbruder.<<
Il joue toujours avec son jumeau.
=
Er spielt immer mit seinem Zwillingsbruder
Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.
>>Les jumelles s’appellent Nora et Sina.<<
=
>>Die Nachbarkinder heißen Nora und Sina.<<
Les jumelles s’appellent Nora et Sina.
=
Die Zwillinge heißen Nora und Sina.
Traduisez la phrase française que vous entendez en allemand.
Cette drôle de tradition nous vient de nos ancêtres.
=
Diese lustige Tradition haben wir von unseren Vorfahren.
Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.
>>Elle aime ses enfants adoptifs autant que ses propres enfants.<<
=
>>Sie liebt ihre Adoptivkinder weniger als ihre eigenen.<<
Elle aime ses enfants adoptifs autant que ses propres enfants.
=
>>Sie liebt ihre Adoptivkinder genauso wie eigenen.
Une erreur s’est glissée dans la traduction allemande de cette phrase française. Trouvez l’erreur et corrigez-la.
>>J’ai lu dans le journal qu’une actrice bien connue a adpté un enfant à sa naissance.<<
=
>>Ich habe in einer Zeitschrift gelesen, dass eine bekannte Schauspielerin ein Kind gleich nach der Geburt adoptiert hat.<<
J’ai lu dans le journal qu’une actrice bien connue a adpté un enfant à sa naissance.<<
=
Ich habe in der Zeitung gelesen, dass eine bekannte Schauspielerin ein Kind gleich nach der Geburt adoptiert hat.