Vocab Flashcards
Sequential bilingualism
Bilinguals who learn there 2nd language after the age of 3
Bilingual
Uses two or more languages *includes dialects (Grosjean)
Simultaneous bilinguals
Bilinguals who learn there 2nd language before the age of 3
BFLA
Bilingual first language aquisition
Passive exposure
when the language is present in the environment of the learner
CSLA
Child second language acquisition
Passive bilingualism
being able to comprehend but not speak a language
Replacive bilingualism
when a second language becomes a speakers dominant language
Cross-language influence
refers to both negative and positive transfer.
Can play a big role in accent, with the dominating languaging heavily influencing the segmental and suprasegmental habits of a speaker
Parental responses to code-mixing
Can indicate the parents language beliefs
Minimal grasp: acting confused
Expressed guess: did you mean ‘cake’?
Adult repetition
Move on strategy
Code-switching
How to test babies?
High-amplitude sucking
Head-turn preference
Statistical regularities
How likely a pattern occurs
Transitional probabilities
How likely a combination of segments are in a language
Statistical cues
statistical regularities
Transitional probability
Gradual language separation hypothesis
Byers-Heinlen et al.
Children are born perceptional sensitive enough to separate out languages when they are exposed to them
separation happens gradually over all processing levels during language development
Switching cost
the amount of work necessary to access certain skills sets within a bilinguals repertoire
Perceptual categorization
This word looks and sounds like this
A sound sounds and looks like that
Conceptual categorization
categorization based on the understanding of what something is/how it functions
Things than can effect accent formation
Maturational aspects
Language input
Speakers motivation and attitudes
Physical/cognitive:
Lack of brain plasticity
Muscular constraints
Phonological decline or deafness
AOA
amount of experience in language
Quality/type of input
Languages dominance
Order of acquirement
Social:
Speakers motivation
speakers attitude towards identity building in the new language
Phonological deafness
the inability to recognize either the nuance of a L2 sound or the sound in its entirety
What happens to non-native sounds?
Similar sounds undergo Assimilation into the perceptually closest L1
Dissimilar sounds do not undergo Assimulation
Second Language Speech learning model
Flege and Bohn
1) phonetic categories are based on statistical input distributions
2) L2 learners of any age make use of the same mechanisms and processes to learn L2
3)L2 speakers have differing production and perception skills from a native speaker because applying the mechanisms & processes that worked for their L1 acquirement result in a differing outcome
Code switching
Vs
Code-mixing
Code switching has a level of intentionality. The bilingual might switch in order to align themselves with the conventions, values and beliefs associated with a language. They might also switch as part of an intentional communicatory strategy.
Code-mixing is the same thing but without intention. It can also be defined as the confused blending of languages as see in the language separating stages in bilingual children
There is disagreement amongst researcher about where the line between code-switching and cod-mixing should be drawn on the continuum of intentionality.
There is also disagreement on where the line should be drawn on what is considered code-switching vs lexical borrowing
Inter-sentential switching
Switching that happens at the boundaries of sentences.
Jeg snakket med quinn i går. She had a wonderful thanksgiving.
Intra-sentential switching
Switching that happens inside of an sentence.
And I was all like det er ikke bra.
Tag-switching
The tagging on of phrases onto a sentence
Det var gankse kaldt ute, ya know?
Intra-word switching
When parts of words get mixed together
Nosete
Language mode theory
Grosjean
The theory that a bilingual navigates on a situation continuum of language modes ranging from monolingual mode to bilingual mode. Any point on the spectrum would represent the language mechanisms and processes in use at that time.
There are two questions which this theory concerns itself with
1) what language is being spoken (language choice is dependent on this)
2) Is it appropriate to introduce another language (where on the continuum from bilingual to monolingual mode is dependent on this)
Adaptive control Hypothesis
What experiments support this hypothesis?
Green and abutalebi
There isnt a continuum but rather different contexts in which a bilingual will activate/inhibit selected language mechanisms and processes.
These contexts are: single-language context, dual-language context and dense code-switching context
Language control processes themselves adapt to the recurrent demands placed on them by the interaction context
Experiment 1: Kapiley and Mishra
we examined if bilingual speakers are sensitive towards an
interlocutor’s (cartoon) relative language proficiency when they voluntarily selected a
language for object naming. These results provide strong support for the adaptive
control hypothesis, showing that bilingual speakers are sensitive to their interlocutor’s
language needs and this influences how they plan their language use. The results
provide evidence of speakers taking into consideration the language proficiency of
interlocutors, suggesting extreme adaptability of the bilingual mind
Experiment 2: Molnar, Ibáñez-Molina and Carreiras
Familiarize bilinguals with language of a novel character. Measure the response time in a audio-visual lexical decision task. Early bilinguals where able to establish connection between the characters and their language introduced to them in the familiariation phase and thus had shorter reaction times than late bilinguals. This demonstrates the early bilinguals proactive control of their language production
Proactive control
earlier preparatory control
Reactive control
late responsive control
Intelligibility
How well a listener’ perception matches the intentions of the speaker. True understanding
Derwing and munro measured with transcriptions, t/f questions and asked for summaries
Comprehensibility
Is the perceived level of understanding done by the speaker
Had them rate how well they understood from 1-7
Critical period hypothesis
The hypothesis that there is a critical period of language acquirement whose end is characterized by a reduction in a learner’s ability to adapt or organize their brain.
In accordance with this theory 2nd language acquirement would result in an accent in learners as young as 11
Sensitive period
new name for critical period which does not have a harsh cut of point
Speech learning model
Flege
1) That a L2 sound that is perceptually close to an L1 sound will be replaced by that L1 sound
2) That there are multiple L2 that are perceptually close to the an L1 sound, the L2s will merge to the corresponding L1 sound
Accent study about L2 having native level accent
Bongaerts, Planken and Schils (1995)
They wanted to see how well late bilinguals could pass as native speakers. They asked native dutch speakers to read sentences in english to native speakers of british english and were very successful in fooling them.
They concluded that the amount/quality of input, the speaker’s motivation and quality of training where key factors to success
Piske, MacKay and Flege (2001)
Later pointed out that this could have more to do with how close the speakers L1 is to the L2, the age of acquisition (how much time they have had with the language), and their motivation
What contributes to how perceived ones accentedness is?
Most perceived error is vowel and consonant error
Followed by word stress, rhythm, intonation and speech rate
What affects comprehensibility in regards to accent?
Word stress, vowel reduction, speech rate/fluency, other errors
Integrative motivation
the wish to adapt and integrate into the new culture (with language as the means)
Intrasumental motivation
the wish to learn the language for practical reasons
What is being referred to by ‘attitude’ in regards to SLA?
The need to build a new identity
This affects accent through the willingness to project the new identity through new sound patterns
What kind of attitudes can SLL have?
Attidude towards:
The language itself (desire to improve accent, personal and professional reasons for learning)
The culture/country (feeling comfortable within the idea of the culture/plans for longterm residency)
Actual experiences (positive and negative during language acquirement or with any of the factors spoken about prior)
Cross-linguistic influence
progressive transfer: Stuff from prior languages transferring to new language (absolute transfer from L1, privilege transfer from L2, transfer from any previously acquired language)
Regressive transfer: Stuff from later languages transferring into previously acquired langs
Aphasia
Bilingual aphasia
When a person has a loss or regression in language production and /or comprehension due to an injury to the brain. This can be caused by trauma to the brain or by other sicknesses such as a stroke (very common in the elderly)
It’s the same for bilinguals, but it is either in 1 or multiple of their languages with potential unequal recovery
What are the normal types of Aphasia?
Broca’s aphasia: affects production of languages
Anomia aphasia: affects the ability to name
Agraphia aphasia: affects the ability to produce written language
Wernicke’s aphasia: affects comprehension of languages
Agnosia aphasia: language deafness
Alexia aphasia: word blindness
What are the phases of aphasia that a bilingual goes through?
Acute phase: Many language disorders a displayed by patient (muteness, involuntary mixing ect)
Lesion phase: around 4-5 months after. The language disorders are now associated with area and the extent of the lession
Late phase: a few months later. There can be multiple paths of recovery observed, and more recovery can still happen
Name the types of recoveries one can have when afflicted by bilingual aphasia
Parallel recovery: languages recovery at about the same rate
Differential recovery: Languages recover at different rates.
Selective recovery: Only parts of a give language is recovered. Only one language is recovered
Successive recovery: One language only starts to recover after another has been maximally recovered
Blended Recovery: The mixing of language elements
Antagonistic recovery: A language regresses as another progresses
Alternating antagonistic: a switching back in forth in language regression and progression
What are the biggest factors in language recovery?
Kuzmina et al. (2019) found out that the first language a person learned, a person’s dominant language(s) were commonly the ones that recovered best
Lesion cite
Pre-morbid proficiency
Rehabilitation enviroment
Structural difference between languages
AOA
Code-switching in aphasia patients can be…
1) A sign of a deficit in control mechanisms
2) An intentional communicatory strategy
Name the different types of intra-sentential switching
Tag switching
Alternation: Når du begynner med et språk but finish with another
Insertion: Når du have a word i midten av en setning.
Dense switching: Når der er many different typer switchings occuring i et setning liksom
Lexical prosessing
The ability to connect form and meaning: to connect words to their meaning
Executive functions
These are a set of mental skills which people possess such as memory, organization, prioritization, focus ect
What are domains in regards to linguistics
What is Montanari’s hypothesis about language development in connection to domains
Domains are situations where typical people talk about typical things in a typical setting.
Examples of this can be studies, family or professional domains
Montanari
Languages used in reduced domains with reduced people develop at a reduced rate compared to languages spoken with many people in many domains
The complimentary principle
Whose principle is this?
That languages will fill in the gaps for one another so that a person has on complete language repertoire to utilize when communicating
Grosjean
Lower subjective frequency
Bilinguals have there input split between languages, as a result they are not exposed to words as often or as in as many contexts as with monolinguals.
These means that they will have a less nuanced connection between form and meaning.
The weaker link hypothesis
Gollan et al. (2005
Bilinguals have lower subjective frequencies of words and this have a weaker link between form and meaning
Consequences of bilingualism
What are some experiments that demonstrate this?
Smaller vocabulary size
Lower subjective frequencies of words
Less automatized lexical retrieval
Interference from the language not in use
Bialykstok et al (2010)
Experiment showed that monolingual and bilingual children had the same receptive vocabulary in domains they shared (school) but differing ones in domains they didn’t share
Gollan et al. (2005)
Bilinguals took a longer time to produce words in a picture naming exercise than monolinguals
What is the assumption that led to the claim that bilinguals have greater executive functions than monolinguals?
That using multiple languages requires the activation of executive functions, and thus these skills are trained and become better/stronger
That executive functions can be trained at all.
Is it true that bilinguals have greater executive functions than monolinguals? Why is it thought that they did
No, there is no conclusive evidence that bilinguals have greater executive functions than monolinguals.
The reason why this misconception was perpetuated in the study is because of publication bias. There are actually mixed results in the field.
There are actually many you question how a language which was fully acquired would continue to activate these skills as they are needed moreso for the acquirement of the language.