Virgil full text Flashcards

1
Q

urbs antiqua fuit, (Tyrii tenuere coloni), Karthago, Italiam contra Tiberinaque

A

There was an ancient city, Carthage, (the Tyrans occupied it as settlers), opposite Italy and the mouth of the Tiber

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

long ostia, dives opum studiisque asperrima belli;

A

at a distance, rich in resource and very fierce in the eagerness for war;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

quam Iuno fertur terris magis omnibus unam posthabita coluisse Samo;

A

Juno is said to have nurtured this one place more than all other lands, with even Samos being neglected;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

hic illius arma, hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse, si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque.

A

Here were her arms, here were her chariots. Already at that time the goddess was intending and supporting this to be a kingdom for all people, if the fates would allow it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

progeniem sed enim Troiano a sanguine duci audierat, Tyrias olim quae verteret arces;

A

But in fact, she had heard that a race of people was being born from Trojan blood who would one day overturn the Tyrian citadels;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

hinc populum late regem belloque superbum venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas.

A

that from here a population, ruling from far and wide and proud on war would come to destroy Libya; and that in this way the Fates were spinning all this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

id metuens, veterisque memor Saturnia belli, prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis

A

The daughter of Saturn, fearing this, and mindful of the old war which, as a leader figure, she had waged on Troy for her dear Argos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

necdum etiam causae irarum saevique dolores exciderant animo:

A

also, the reasons for her anger and cruel griefs had not yet left her heart:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

manet alta mente repostum iudicim Paridis spretaeque iniuria formae, et genus invisum, et rapti Ganymedis honores.

A

the judgement of Paris remained stored up deep in her mind and the injustice of her rejected beauty and the hated race and the honours of the stolen Ganymede.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

his accensa super, iactatos aequore toto Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli, arcebat longe Latio;

A

Enraged by these things, she was keeping the Trojans far away from Latium, who had been thrown about over the whole sea and who were the remnants of the Greeks and of harsh Achilles;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

multosque per annos errabant acti fatis maria omnia circum.

A

they were wandering for many years, driven by the fates around all the seas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

tantae molis erat Romanam condere gentem!

A

To found the Roman race was such a great task!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

vix e conspectu Siculae telluris in altum vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant,

A

Barely out of the sight of Sicily, they were happily unfurling their sails into the deep, and they were churning up the salty sea with the bronze prow,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

cum Iuno, aeternum servans sub pectore vulnus

A

When Juno, nursing her everlasting wound deep in her heart

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

haec secum: ‘mene incepto desistere victam nec posse Italia Teucrorum avertere regem?

A

thought these things to herself: ‘Who could believe that I, defeated, am stopping what I started? And that I am not able to avert the King of Trojans from Italy?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

quippe vetor fatis. Pallasne exerure classem Argivum atque ipsos potuit submergere ponto, unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

A

Of course I am forbidden by the fates. Was Pallas able to burn up the fleet of Argives and submerge their very selves under the sea because of the harm and mad lust of one man, Ajax, son of Oileus?

17
Q

ipsa, Iovis rapidum iaculata e nubibus ignem, disiecitque rates evertitque aequora ventis,

A

She herself, having hurled from the clouds the consuming fire of Jupiter, scattered their ships and upturned the sea with winds,

18
Q

illum expirantem transfixo pectore flammas turbine corripuit scopuloque infixit acuto.

A

she seized that man with a whirlwind as he was breathing out from his pierced chest and she impaled him on a sharp rock.

19
Q

ast ego, quae divum incedo regina, Iovisque et soror et coniunx,

A

But I, who goes forth as queen of the gods and as both the sister and wife of Jupiter,

20
Q

una cum gente tot annos bella gero!

A

have been waging war against one race for so many years!

21
Q

et quisquam numen Iuonis adorat praeterea, aut supplex aris imponet honorem?

A

And furthermore, does anyone worship the divine power of Juno, or will anyone as a suppliant place a sacrifice on my altars?’

22
Q

talia flammato secum dea corde volutans nimborum in patriam, loca feta furentibus Austris, Aeoliam venit.

A

The goddess, pondering these things to herself in her burning heart, she came into Aeolia, the homeland of the clouds, a region full of raging southern winds.

23
Q

hic vasto rex Aeolus antro luntantes ventos tempestatesque sonoras imperio premit ac vinclis et carcere frenat.

A

Here, King Aeolus, from his vast cave, contains the struggling winds, and roaring storms with his power and reins them in with the chains of imprisonment.

24
Q

illi indignantes magno cum murmure montis circum claustra fremunt;

A

Those frustrated winds roar with a great rumble around the barriers of the mountain.

25
Q

celsa sedet Aeolus arce sceptra tenens, mollitque animos et temperat iras.

A

Aelous sits in his lofty citadel, holding his staff, he softens their hearts and restrains their anger.

26
Q

ni faciat, maria ac terra caelumque profundum quippe ferant rapidi secum verrantque per auras.

A

If he weren’t to do this, they would violently carry with them the seas and the lands and the deep sky and they would sweep them through the air.

27
Q

sed pater omnipotens speluncis abdidit atris.

A

But the almight father hid them in a dark cave.

28
Q

hoc metuens, molemque et montes insuper altos imposuit,

A

Fearing this, he placed upon them a mass of mountains,

29
Q

regemque dedit, qui foedere certo et premere et laxas sciret dare iussus habenas.

A

and he gave them a king, who under orders with fixed rules would know how to both tighten and give slack to the reins.