Verbs Flashcards

1
Q

qualsiasi

A

any

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

io scappo subito

A

I run away immediately

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

gli auguri

A

greetings

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

volevo farle le congratulazioni

A

I wanted to congratulate you

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

questo traguardo

A

this milestone, this finish line, this goal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

magari immagino che sia impegnata?

A

maybe I guess that she’s busy?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Vabbè

A

Oh well

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Salve

A

Salutations formally or hi informally

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

il cuoco

A

the cook

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

scommettere

A

to bet (as to bet but also is in “I bet you thought.”)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Qualcuno si è dimenticato di dire.

A

Someone forgot to mention.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Si . . infatti . . no

A

Yes . . indeed . . no.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Avresti dovuto dirmelo . . . .

A

You should have told me (it) . . .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Mi hai fatto fare una figura!

A

You made me look good (as in foolish, not really good).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

In fatti, non c’è veramente nessun problema.

A

In fact, there is really no problem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Appunto

A

in fact, precisely

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Io gliel’avevo detto.

A

I had told them that.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Accomodati.

A

Take a seat (informal).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Scusa se te lo dico . . .

A

Sorry if I tell you (it/this) . . .

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Potevi avvisare tua mamma.

A

You could have warned your mom.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Va specificato?

A

Does it “go” specified . . . Should it be specified?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Si, lei si atteggia da persona aperta.

A

Yes, she poses as an open person.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

concepire

A

to conceive of (as in to conceive of a thing as being a certain way).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

E lei non supporta che una famiglia come tua possa essere felice.

A

And she can’t stand that a family like yours can be happy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Vorrei che me lo dicessi in faccia
I wish you would tell me to my face.
26
rompere i colgioni
break my balls
27
E come se no bastasse. . .
And if that weren’t enough . . .
28
il fornitore, i fornitori
the supplier, the suppliers
29
fornire
to provide, to supply
30
si baciano
they kiss
31
si baciano il padrone di casa
they kiss the landlord
32
Chiedilo a tua amica.
Ask your friend (female friend).
33
Che vuol dire? Non vuol dire niente.
What does it mean? It doesn’t mean anything.
34
. . . Che Maria deve assistere a un attacco come questo.
. . . That Mary must witness an attack like this.
35
Perchè tu te lo sei dimenticato, ecco perchè.
Because you forgot, that's why.
36
Come hai potuto?
How could you?
37
sennò
otherwise
38
Ho distrutto questo.
I destroyed this.
39
Chi è che fa l’isterica?
Who is it that is hysterical?
40
I miei non facevano altro che urlarsi addosso di tutto.
My parents did nothing but scream at each other about everything.
41
addosso
on, about
42
Poi, si sono lasciati . .
Then, they broke up . . .
43
Andiamo lo stesso domani a Roma?
Lets go anyway (ie., all the same, let’s go) to Rome?
44
Ma vai a fare in culo!
But go fuck youself!
45
Ho invidiato . . .
I envied . . .
46
raffinato, ma mai pretenzioso. . .
refined, but never pretentious . .
47
Nemmeno
Neither
48
svolta
turning point, twist (as in plot)
49
i cocci rotti
the broken shards
50
le spaccature
the rifts, the cracks (as in a broken glass)
51
Le spaccature
the scars the rifts, the cracks
52
Ma va’ a cagare, vai.
But go fuck yourself, go.
53
la parete
the wall
54
la portatrice
the carrier, the bearer
55
una specie di . . .
a type of . . .
56
una provetta
a test tube
57
Me la dai un'altra possibilità?
Will you give me another chance?
58
Devo mandare una lettera oggi.
I have to send a letter today.
59
Oggi vai in centro a spedire una lettera?
You going downtown to mail a letter, today?
60
È una persona orribile e non ha riguardo per le altre persone.
He is a horrible person and he has no regard for other people
61
Magari tu mi dirà cosa sta succedendo qui?
Maybe you will tell me what is going on here.
62
Fossi in te, lo farei il prima possibile
If I were you, I’d do that as soon as possible.
63
If you were me, what would you do?
Se fossi in me, cosa faresti?
64
If I were you. If he were you. If she were you.
Se fossi in te. Se lui fossi in te. Se lei fossi in te.
65
la ubicazione, la posizione
the location
66
la novità
the news (as in information or broadcast news)
67
l’avvistamento
the sighting (as in bird watchinb or a criminal on the run)
68
la ritiene responsabile
he/she holds (considers) you (la, formal) responsible
69
per legge
by law (as in by law, I have to do this)
70
chiamate intercettate
intercepted calls
71
la panchina
the bench (as in park or utility seating bench)
72
lei/lui si diresse verso . . .
she/he headed toward . . .
73
l'oggetto non si muoveva.
the object was not moving
74
la roccia
the rock
75
restare
to remain
76
il racconto
the story
77
sorvegliare
to supervise but also to be surveiled
78
ultimamente
lately
79
nemmeno - nemmeno più
neither - not even anymore
80
dovremmo
we should
81
Not ti credo più.
I don’t believe you, anymore.
82
così a lungo
for so long
83
Me la caverò. - La caverò.
I’ll be fine. - I’ll get by.
84
Conta la verità.
The truth counts.
85
anche solo
even just
86
un volto amico
a friendly face
87
Per quanto ne so . . .
As far as I know . . .
88
paragonare
to compare
89
una petroliera
an oil tanker
90
arruolare
to enlist (as in army or police—think of “to enroll”)
91
parecchie volte - parrechia
many times - quite a lot
92
non si può
cannot be done
93
reclutare
to recruit
94
la valutazione del rischio
the risk assessment
95
pluriomicida
multiple homicide
96
malapena
barely (as in not much, say, for experience or work history).
97
a patto
provided (as in provided that the enginer works)
98
qualche
some or a few
99
il colloquio
the interview
100
la scissione
the split, the severance
101
il soggiogamento
the subjugation
102
testa di cazzo
dickhead
103
il rivolta
the revolt
104
essere ridotto
to be reduced
105
a te non frega un cazzo
you don’t give a fuck
106
si sforzano
they try hard
107
grugnire, grugnisce
to grunt, he/she grunts
108
riprendere
to resume, also to recover as in getting well
109
sospirare
to sigh (breathy sound)
110
dimettare
to resign (think of to be “dismissed” or “dis-placed”)
111
insomma. . .
in short . . . (as introductory phrase before an explanation . . thing of “in sum” as being the “short” of the whole equation)
112
entro qualche giorno. . .
within a few days (and, yes, the word for day is singular)
113
. . . che sia andata a finire così.
. . . that it turned out like this.
114
augurare
to wish (as in wishing someone good luck or ot have a good day)
115
il fallimento
the failure
116
letterario
literary (as in the literary world of business)
117
la letturatura
the literature or the things that are read
118
interamente
entirely
119
E così feci.
And so I did (as a finite activity that was not ongoing)
120
un viscido luogo
a slimy place
121
saltare
to jump
122
inoltre . . .
moreover, furthermore
123
la tua mano è stretta in un pugno.
you hand is clenched in a fist.
124
Accoppiamento
coupling (as in linking, too)
125
ipotesi
assumptions or hypotheses
126
tempo da perdere
time to waste
127
sciocchezze
nonsense
128
marsupi
fanny packs
129
cuccioli
puppies
130
saltare fuori
to jump out
131
folli
crazy as in “you’re the king of crazy” or think “folly”
132
battute
jokes
133
tipo di . . .
kind of (as in kind of like that car over there)
134
ognuno
everyone (as in ogni + uno)
135
psicopatici
psychopaths
136
La paura attecchisce.
the fear takes root.
137
rimpiazzare
to replace
138
Ti sei invaghito.
You are enamored.
139
Che si fotta questa situazione!
Fuck (screw) this situation! (think “that is fucked this situation).
140
covo
lair (think “cove”)
141
il doppiogiohista
a double agent (notice masculine article).
142
la spietata efferatezza
the ruthless brutality
143
dovrò . . .
I will have to . . .
144
Che cavolata!
What bullshit.
145
Il spirito d’impresa.
The spirit of enterprise (as in business).
146
scaffali
shelves
147
. . . . .da schifo . . .
. . . awful . . crap . . worthless, as in You draw crap: Tu disegni schifo.
148
illeso
unharmed (masculine)
149
Cosa stanno tramando?
What are they up to?
150
domare
to tame
151
scambierare
to swap (exchange, due to s + cambierare or “change”)
152
papino
daddy, affectionate . . as in little daddy.
153
cacciare - caccia - pilota di caccia
to hunt - he/she/it hunts - fighter pilot
154
Mi pare ovvio.
It seems obvious to me.
155
il salto
the jump
156
friggere
to fry
157
Vediamo di . . .
Let’s see or we’ll see or let’s try . . . .
158
Riporta subito qui le chiappe.
Bring you ass (your buttocks) here right now.
159
bulli principianti
beginner (level or skill level) bullies
160
taci, amico
shut up, friend
161
boccaccia
big mouth (as in smart-ass mouth)
162
la rissa
the fight
163
il fascicolo
the file (as in information folder)
164
ansimare - ansima
to pant - he/she/it pants
165
si chiude - porta si chiude
closes - door closes
166
forza - forza!
strength/force but also an exhortation or word of courage along the lines of “come on” or “you can do it” or “move along and do it”
167
mi raccomando
listen to me (idiom)
168
folla parlotta
chattering crowd (noises)
169
scattare una foto
to take a picture
170
schermi
screens (tv)
171
sgomberare
to clear up or clear out something (as to clear out a crowd in an area)
172
la folla si raduni
the crowd gathers
173
la partita
the match (as in a game)
174
scattare l’allarme
to trigger the (security) alarm
175
Io ho chiuso. Abbiamo tutti chiuso.
I’m finished (“closed” as in too tired/overwhelmed/done with things. We’re all done.
176
perfino
even (as in I might even do this or that)
177
costituirmi
to turn myself in (as in to police)
178
pulsanti
buttons (as in buttons you push to operate something)
179
balbettare
to stammer or stutter
180
la mira
the aim (as in shooting a gun)
181
la chiatta
the barge
182
il volto
the face (of a person or animal)
183
insabbiare
to cover up something (as in illegal coverup)
184
reverire
to refer
185
Partiamo tra tre minuti.
We leave in three minutes.
186
un graffio - graffire - ho graffito questa scrivania.
a scratch - to scratch - I scratched this desk.
187
Raccoglila! Raccogliere
Pick it (feminine object) up! To collect, gather, pick up, harvest
188
un granchio - i granchi
the crab - the crabs
189
Ecco la ragione che . . .
Here is the reason that . . .
190
Ce la fai?
You’ll make it (make it to there)?
191
Andai in una cafeteria . . .
I went to a cafeteria . . .
192
perlomeno
at least
193
Quanto ci vorrà?
How long will that take?
194
Appoggialo.
Put it down.
195
Il ghiaccio non regge.
The ice doesn’t hold up.
196
aggirare
to get around something
197
asilo
asylum
198
frammenti di una città
fragments of a city
199
io devo di scappare subito
I have to escape immediately
200
Quando questa situazione è di fronte a me
When this situation is facing me
201
Dobbiamo affrontare il fatto che questo piano non sta andando bene.
We have to face the fact that this plan is not going well.
202
la catastrofe
the catastrophe
203
un animale domestico, gli animali domestici, qualche animali domestici
a pet, the pets, some pets
204
scoreggiare in giro
to fart around
205
il distacco dalla realtà
the detachment from reality
206
il giorno intero era assolutamente stupendo
the whole day was absolutely gorgeous
207
So di avervi irritato.
I know I have irritated you.
208
Lui non è strano, affatto.
He is not strange, at all.
209
Per lo più . . .
For the most, mostly
210
Gli uccelli sono racchiusi nelle nuvole.
The bids are enclosed in the clouds.
211
i bei vecchi tempi
the good old days
212
stupefacente
amazing
213
Potrei solo .. .
I just might . . .
214
un premio ambito
a coveted award
215
sul più bello
on (or about) the most beautiful
216
Avete presente . . .
You know . . . about something or an explanation.
217
Le storie che si raccontano a noi.
The stories that are told to us.
218
. . . tipo che . . .
. . . like or kind of like. . something
219
brutto anatroccolo . . . cigno bello
ugly duckling. . . beautiful swan
220
il bruco …la farfalla
the caterpillar …the butterfly
221
Fidatevi!
Trust me!
222
Il peggio deve ancora arrivare.
The worst is yet to come.
223
Fin da piccolo . . .
From an early age (referring to boy) . . .
224
la rivincita
the rematch (like in a competition)
225
braccio di ferro
arm wrestling match
226
Batti un colpo!
Give it a shot! (as in try something)
227
allevare . . . .Avevano allevato un genio.
to breed but also to raise (as in child). . . They had bred/raised a genius.
228
cassa . . . cassa comune
cash box . . .common fund
229
le bische
the gambling dens
230
Che palle le tue idee. Che palle!
What a bummer your ideas. What a drag!
231
la polvere
the dust
232
Però manca poco. ..
but it (something unknown or known that has not yet happened) is close.
233
gli enzimi
the enzymes
234
ti si riempiono i polmoni….
Your lungs fill up . . .
235
ti becchi un’infezione. . .
you catch an infection . . .
236
ti becchi un’infezione
you get an infection (it catches you)
237
legittimo
legitimate
238
non puoi sposarti
you can’t get married (informal)
239
Parti subito!
Leave immediately!
240
lo sposo
the groom
241
Non mi è mai piaciuta.
I never liked her.
242
suoceri
in-laws
243
i contenitori
the containers
244
controfiletti
sirloin steaks
245
il fegato
the liver
246
Ci risiamo!
Here we go again!
247
cosine
little things
248
la vescica
the bladder
249
il barboncino
the chihuahua
250
pedalare
to pedal as in to ride a bike
251
le scartoffie
the paperwork … as in an office
252
il trogolo
the trough
253
il fontano
the fountain
254
sobrio
sober
255
un bigliettino
a note … as in note card
256
la cotica
the rind … as on fruit or cheese
257
la spuma
the foam … as in edible
258
il aggeggio
the gadget
259
il carciofo
the artichoke
260
premuroso
thoughtful … adjective
261
i cruciverba … il cruciverba
the crossword puzzle . . . the crossword puzzles
262
il cibo croccante … croccante
the crunchy food … crunchy
263
Seguitemi.
Follow me (as told in plural or in polite form).
264
La terrazza.
The terrace (as in balcony).
265
Che cazzo ci fai qui?
What the fuck are you doing here?
266
Mi ha invitato il tuo capo.
Your boss invited me.
267
Non riesco proprio a capire perchè . . . .
I am not able to (I can’t) really understand why . . . .
268
I nostri figli sono abbastanza grandi da cavarsela da soli.
Our children are old enough to fend (take care of) themselves (from alone).
269
nonostante
despite, even though, nevertheless, although
270
perciò
therefore, thus, hence, accordingly
271
non va
doesn’t go, does not work, is not good,
272
Anche cambiando la tua personalità non cambierebbe niente.
Even changing your personality would not change anything.
273
Il rullino
the roll (as in photographic roll of film)
274
tubato . . . turbata
upset
275
Lei ha visto che tu eri turbata, maria.
She saw that you were upset, Maria.
276
un rullino fotografico
a camera roll
277
Sarei dovuta rientrare?
Should I have gone back?
278
rientrare
to re-enter, meaning to go back inside some place, to return to a place
279
un paio d’ore fa.
a couple of hours ago.
280
Vuoi che lo sia?
Do you want me to be? (sia is used since the answer is unknown)
281
Hai rovinato le cose, oggi, sai?
You ruined things, today, you know?
282
So che qualcosa non va.
I know something is wrong (doesn’t go, as in doesn’t go well).
283
Mi pare che nel questo periodo del nostro rapporto, c’è qualcosa che non va.
It seems to me (I think) that in this period of our relationship there is something wrong.
284
Non so in particolare qual è questa cosa, ma sono sicuro abbiamo bisogna di sistemarla.
I’m don’t know specifically what this thing is, but I’m sure we have to fix it.
285
E perchè non mi chiedi di parlartene?
And why don’t you ask me to tell you about it?
286
incrociare . . incrocio
to cross as in attraversare, passare . . crossroad
287
sporgere denuncia
to file a complaint
288
finora
till now, until now, so far
289
Lui era in aspettativa.
He was on leave.
290
Tu hai visto un occasione e l’hai colta.
You saw an opportunity and you took it.
291
Risalgono agli ultimi sei mesi.
They date back to the last six months.
292
trafiletti
small threads
293
granchè
much, as in “non posso fare granchè. . . “
294
inattendibile
unreliable as in a job or as a witness
295
incalzare
to press or push as in to press for an answer
296
ripulire
to clean up (as in a dirty or messy room)
297
Che ne dici di questa?
How about this one? (What do you say of this?)
298
impazzire
to go crazy
299
indossare
to wear (as in clothing)
300
Cosa vuoi che ne sappia?
What do you want me to know about it all (ne)?
301
carro del bestiame
cattle waggon
302
Mi spiavi.
You spied on me.
303
sbirciare
to peek
304
Proviene da laggiù.
It does from over there.
305
il comò
the dresser (as in clothes cabinet)
306
boccheggiare
to gasp
307
Amerebbe potuto chiamare . . .
He/she/it could have called . . .
308
ci spetta
it is up to us
309
ci spetta
it is up to us
310
Che roba!
Wow!
311
innanzitutto . . .
first of all . . .
312
facendo una minnacia
making a threat
313
Dovrò coniare qui una frase proprio perché non riesco a ricordare le parole italiane di cui ho bisogno.
I'll have to coin a sentence here precisely because I can't remember the Italian words I need.
314
Ti devo un grande favore presto.
I owe you a big favor soon.
315
chacchierona
chatty
316
prataioli
champignons
317
prato . . . prati
lawn . . . meadows
318
cappellano . . . cappellano della prigione
chaplain . . . prison chaplain
319
il monaco
the monk
320
l’epilogo
the epilogue
321
la lepre atterrita
the terrified hare (scared rabbit)
322
i fari
the headlights
323
impietoso
merciless
324
spietato
ruthless
325
la riga
the line (as in a list, as well as a lineup, I think)
326
scaduto
expired
327
l’operazione non riuscita
the operation failed
328
un buon presentimento
a good hunch (about something or a situation)
329
riguardo a (qualcosa qui)
about (something here)
330
se si allagasse
if it flooded
331
fa esondare un lago. . . un fiume . . . un argine
causes a lake to overflow. . . a river . . . an embankment
332
Non ci vorrà molto . . .
It will not take long . . .
333
il livello del suolo.
the ground level.
334
Se queste cose dovessero cedere . . .
If these things fail . . .
335
il pompo
the pump
336
l’innovazione
the flood
337
Basta un metro e mezzo
One and half meters is enough
338
L’ho sottoposto agli amministratori
I submitted it to the administrators
339
Dovresti sporgere denuncia
You should file a complaint
340
La polizia darà una controllata.
The police will check it out.
341
E tu fissi su questa faccenda.
And you fix on this matter.
342
ancora in lutto
still in mourning
343
lezioni impegnative
challenging lessons
344
stringere nuove amicizie
to make new friends
345
retta mensile
fee monthly
346
retta mensile
fee monthly
347
Le ragazze non erano ammesse a quella scuola.
Girls were not admitted (allowed) to that school.
348
Non so quand’è iniziata.
I don’t know when it started.
349
Allineare. Allineati!
To align. Get in line.
350
Quella storia riguardava tutti noi.
That story was about all of us.
351
Dopo, niente sarebbe stato più come prima.
After that, nothing would be the same again.
352
Eravamo tutti maschi, cresciuti in un quartiere residenziale di Roma.
We were all boys, raised in a residential area of ​​Rome.
353
Figli di papà, insomma.
Daddy's children, in short.
354
Forza ragazzi. Fate lo sforzo. Usa la tua forza.
Come on boys. Make the effort. Use your strength.
355
Picchiatello.
Crackpot (meaning someone very strange or strano).
356
Lui era chiamato così perchè lui era piuttosto strano.
He was called that because he was pretty weird.
357
C'era un ragazzo, chiamato Picchiatello, perchè lui era piuttosto strano.
There was a boy, named Picchiatello, because he was pretty weird.
358
strattonare
to tug or yank at something or someone
359
approdo sicuro
safe harbor (or safe landing)
360
il bidello
the janitor
361
musica tesa
tense music
362
Come t’è venuto in mente, figlio?
How did you come up with it, son?
363
Bella figura di merda mi hai fatto fare.
You made me look good. (sarcastically)
364
infrangere le regole
to break the rules
365
. . .erano messe a caso.
. . .they were randomly placed (as a caso or by chance)
366
il guscio
the shell
367
il atteggiamento
the attitude
368
sopraffare
to overwhelm
369
musica sfuma
music fades
370
un provvedimento
a measure (as in taking action to change o prevent something)
371
sete di vendetta
thirst for revenge
372
Male genera male.
Evil begets evil.
373
il ronzio
the buzz (as in a sound of a motor)
374
Ci siamo quasi.
We are almost there.
375
è scomparsa lei
she disappeared
376
rapire
to kidnap
377
il massacro
the massacre
378
contenitore di plastica
plastic container
379
Lei aveva un contenitore pieni di roba.
She had a container full of stuff.
380
Non dirmi che questo è impossible, caro.
Don't tell me this is impossible, dear.
381
Non preoccuparti, prego.
Don’t worry, please.
382
Questa sala da pranzo è meravigliosa, grande, piena di luce, confortevole, piacevole.
This dining room is marvelous, big, full of light, comfortable, pleasant.
383
Ma certo sappiamo questo.
But of course we know this.
384
Hai troppa roba sul pavimento in questo appartamento.
You have too much stuff on the floor in this apartment.
385
Sto per andare al cinema. Vuoi andare con me? Hai oltri piani questo pomeriggio? Se risponda “no,” allora andiamo!
I'm about to go to the cinema. Do you want to go with me? Do you have any other plans this afternoon? If you answer "no," then let's go!
386
È noto per tutti che lei e un bugiardo.
Everyone knows that she is a liar.
387
La scadenza
the deadline
388
fuggire
to run away
389
Tendo a piacere.
I tend to like it.
390
una spremuta
a juice (as in orange juice squeezed)
391
la lapide
the tombstone
392
sbatti le palpebre
blink
393
le palpebre
the eyelids
394
qualcosa
something
395
È proprio così.
That’s right or it’s just like that.
396
Io vado. A presto!
I go. Soon (as in see you again, soon.)
397
Che mi arrapa.
That turns me on.
398
Che mi arrapa.
that turns me on.
399
Un mio prozio.
A great uncle of mine.
400
Un conoscente.
An acquaintance.
401
Vieni a fare una passeggiata con me?
Are you coming fro a walk with me?
402
Angel mi sta viziando con gelati.
Angel is spoiling me with ice cream.
403
Il compagno
the mate (as in just good friends)
404
la frecciatina
the dig (as in the insult spoken).
405
sfinito
exhausted
406
rincoglionire - rincoglionito (a)
To be stoned (weed) — stoned
407
scoprire
to discover, to find out
408
Ridi di te stessa!
Laugh at yourself!
409
la tessera
the card as in a business card or ID card
410
Hai mangiato un mandarino?
Have you eaten a mandarin orange?
411
il brodo, il brodino
the broth
412
L’ergastolo.
The life imprisonment.
413
Sono morto dalle risate.
I died of laughter.
414
Che cavolata.
What bullshit.
415
la schiuma
the foam (as in a glass of juice or beer)
416
rimanere in superficie
to remain on the surface
417
Accidenti!
Damn!
418
Qualcuno gli ha dato un due di picche.
Someone gave him the two of spades. (tarot cards—this is bad luck or someone is against you.)
419
Mi sono spezzato la schiena per te.
I broke my back for you.
420
Non è bastato. . .
It wasn’t enough . . .
421
Porca puttana.
Holy shit.
422
Me ne vanto, coglione.
I’m proud of it, asshole.
423
parolaio
windbag
424
un incrocio
a crossroad
425
incauto
reckless (think “in-cautious”)
426
capitare
to happen (as in something happens to a person)
427
Poverino.
Poor thing.
428
Ho smontato la tua teoria.
I debunked your theory. (as in “disassembled” or think un-mounted)
429
Non ho bisogno del suo aiuto per tirarmi afferì del buco nero.
I don't need your help to pull me from the black hole.
430
il mal di schiena
the back pain
431
Ho una cotta per Carlos.
I have a crush on Carlos.
432
Vuoi che torniamo amici?
You want us to be friends again?
433
L’hai fatto apposta?
You did it on purpose?
434
Pare che non riesca ad avvincinarmi alla gente, senza fare carognate.
It seems that I can not get close to people, without doing crap.
435
Ciao! Com'è andato per te, oggi? Meglio? Sì e a te? Vieni un attimo. Bene. Che ne pensi? L’ho comprato. A Gloria le ho detto da un antiquario—suona meglio così. Piano, piano io riempirei i pareti, in fatto, tutti i muri. A Gloria, non piace. Non me lo dice per non farmi dispiacere, visto com’è. Le coppie funzionano così, lo sai?
Bye! How did it go for you today? Better? Yes and you? Come a moment. Good. What do you think about it? I bought it. I told Gloria from an antique dealer — it sounds better that way. Slowly, slowly I would fill the walls, in fact, all the walls. Gloria doesn't like it. She doesn't tell me so as not to make me sorry, given how she is. Couples work like this, you know?
436
Ti ricordi quando Carlos ed io ci divertivamo prenderti un giro, dicendo che eri l’intellettuale della famiglia? No mi offendevo. Fammi finire.
Do you remember when Carlos and I had fun taking a ride, saying you were the intellectual of the family? I was not offended. Let me finish.
437
Stavo pensando che per deverrò lo sei.
I was thinking you really are.
438
Nessuno ha arrivato dove arrivato tu. E che anche che mi piace in fatto che sei diverso. Se vuoi dire qualcosa, dillo.
Nobody has gone where you have gone. And that I also like that you are different. If you want to say something, say it.
439
Lui dovrebbe arrivare fra poco.
He should arrive shortly.
440
Porca puttana.
Holy shit.
441
Che vuol dire che hai deciso?
What does it mean that you have decided?
442
Il primo giorno di lezione, ti ho preso il portafogli e sei venuto qui.
On the first day of class, I took your wallet and you came here.
443
Dimmi la verità. L’hai fatto apposta?
Tell me the truth. You did it on purpose?
444
Pare che non riesca ad avvicinarmi alla gente, senza fare carognate.
It seems that I can not get close to people, without doing crap.
445
Poi, non e stato il destino, in questo caso?
Then, wasn't it fate in this case?
446
Il problema è che volevo che fossimo solo amici. The problem is, I wanted us to be just friends.
The problem is that I wanted us to be just friends.
447
Non mi aspettavo niente di più.
I didn’t expect anything more.
448
Non mi aspettavo qualcosa di più di amicizia.
I didn't expect anything more than friendship.
449
Ma certe cose non si possono controllare.
But some things cannot be controlled.
450
Ti ci spacco la faccia.
I’ll break your face.
451
Come hai fatto in soli due mesi a innamorati di me?
How did you manage to fall in love with me in just two months?
452
le trombe
the trumpets
453
la bara
the coffin
454
un altarino
an alter
455
lusingato
flattered
456
inquieto
restless
457
stuzzicato
teased
458
smorzare
to dampen but also used to dampen or lower the tone of a debate
459
origliare . . stavi origliando
to eavesdrop . . . you were eavesdropping
460
Mi sono spiegato, no?
I made myself clear (masculine speaking).
461
Non azzardarti!
Don’t you dare?
462
una tintoria
a dry cleaner
463
l’ignoto
the unknown
464
il chiosco
the kioskDA
465
Sei così assorto che non vedi quello che hai davanti.
You are so absorbed that you do not see what is in front of you.
466
Dica addio al lavoro.
Say goodby to work.
467
i membri del consiglio
the members of the board
468
Tu stai assistendo a. una lezione.
You are attending a lecture.
469
Non diventerò il rettore che ha briciato l’aula magna.
I will not become the rector who burned down the great hall.
470
Non diventerò il tipo di persona chi non può finire un obiettivo.
I won't become the type of person who can't finish a goal.
471
Gliel’ho confermato.
I have confirmed it to him (To him it I have confirmed.)
472
Non ho dubbi che tu hai talento; non ho dubbi che potrai successo sul progetto.
I have no doubt that you are talented; I have no doubt you'll be successful on the project.
473
La cicca
The butt (of a cigarette).
474
mozzicone
butt
475
Pensavo che fosse stato lui a fumare.
I thought it was he who smoked.
476
No, non negarlo.
No, don’t deny it.
477
una cattedra
a desk (as in a university and also with a position of importance attached).
478
Ansia, angoscia, tante cose da superare.
Anxiety, anguish, so many things to overcome.
479
C’è una marea di brodo.
There is a lot of broth.
480
La faccenda di casa.
The housework.
481
Ho dato retta.
I listened.
482
Sto per sgomberare la mia sporca casa—piena di disordine.
I am about to clear out my dirty house—full of clutter.
483
Sto per sgombrare la mia casa—piena di disordine. Poi, devo ripulire le piante morte nel giardino.
I'm about to clear out my house—full of clutter. Next, I have to clean up the dead plants in the garden.
484
il pettegolezzo — pettegolezzi
the gossip — gossip
485
. . . e vi terrò aggiornati.
. . . and I will keep you updated.
486
i soprammobili
the ornaments (used to mean knick-knacks or decorative objects)
487
la pupilla
the pupil (as in student)
488
un sconto sulla retta
a discount on the fee
489
altrettanto, tu sei
likewise, you are
490
Lui è una persona testarda.
He is a stubborn person.
491
He is a stubborn person, but, i instead, am a person who is happy to wait for a good result.
Lui è una persona testarda, io invece sono una persona felice di aspettare un buon risultato.