''Valéria e Valentina'' de Isaac Rosa Flashcards

1
Q

desvendar
Como ele só aparece publicamente usando uma máscara de metal, fica ainda mais difícil desvendar o truque.

A

découvrir, résoudre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

paqueras : um fim de semana livre de paqueras

A

fliter, flirting

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

impeça

A

empêche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

aflorar

A magia começa a aflorar

A

manifester : sa magie commence à se manifester

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quando fizeram você, jogaram a forma fora

A

elogio : nao tem ninguem como você, você é unica

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Não adianta
adianta

A

c’est inutile
à quoi bon

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

coruja

Olhos de coruja

A

hibou

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

queixos
testas

Tá, então imaginem que vocês juntem todas as variações
que possam imaginar de narizes, olhos, bocas, testas,
queixos e coisas do gênero

A

mâchoire ou menton
front

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

raio
arranjar

que raio de narrador eu fui arranjar.

A

Quel genre de narrateur
Trouver, avoir, réparer
Quel genre de narrateur je suis allé chercher.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

disfarçar

Observei sem disfarçar

A

Déguiser, masquer, cacher
J’ai observé sans me cacher

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

embasbacada

Enquanto eu olhava embasbacada para a foto, ouvi um
barulho

A

je regardais fixement
english : gaping

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Espinha
Apontar

Ele apontou a espinha horrível que tinha aparecido
naquela mesma manhã

A

pimple, acne
pointer, viser, montrer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

arrastados

Eu fui arrastado pra essa festa onde não queria ter ido

A

traînés

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ter graça

ele não tinha graça

A

être drôle

il n’était pas drôle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

luvas

Preciso de luvas pra fazer bicicleta no inverno

A

gants

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ficar na sala ou na biblioteca era uma má ideia

A

mauvaise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

canto

se sentar sozinha num canto também não era a melhor solução

A

coin, dans un coin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

o ano letivo

A

l’année scolaire ou académique

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

calçada

Mas lá estava ela outra vez: na calçada da frente

A

trottoire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

pasta

mochila no ombro e pasta na mão

A

dossier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

rixa
ter un rixa

aquela com quem os amigos de Valéria tinham uma rixa

A

bagarre, quarrelle
se battre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

uma escola particular

A

une école privée

tambem pode ser uma escola privada, mas “particular” é muito mas usado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

deitada

passou todo esse tempo deitada na cama

A

allongé, couché, étendu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

checava

checava a foto no telefone

A

vérifier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Vai se ferrar, pirralho
Va te faire foutre, gamin
26
Enfiada Enfiar passava todo o recreio enfiada no banheiro ou dando voltas pelo pátio
Mettre, enforcer, fourrer Je passais toute la récré dans les toilettes ou dans la cour
27
atrevido se atrevidar esperando que ela desse o passo de aproximar-se, já que Valéria ainda não tinha se atrevido
audacieux, osé oser Valéria n’avait pas encore osé
28
ampliasse Será que não era ela mesma a fotografada, considerando que por mais que ela olhasse, ampliasse, e ampliasse de novo não via nenhuma diferença?
agrandir
29
cerca Espiou por cima da cerca
de la clôture Il a regardé au-dessus de la clôture
30
brinquedos macieira maçã viu o pequeno jardim cheio de brinquedos e a macieira pequena
Jouets pommier pomme a vu le petit jardin rempli de jouets et le petit pommier
31
chato “Não é tão chato como o condomínio
ennuyeux "Pas aussi ennuyeux que le condo
32
procurar E quando finalmente tocou o sinal, correu para o ponto de ônibus para procurar seu duplo.
Chercher, rechercher, trouver Elle a couru pour l’arrêt de bus pour chercher votre double.
33
Conversa com Layza : Se for ... Se fosse ...
If it is if it was
34
it was a long day
o dia foi longo
35
Poupar É bom poupar sua energia
économiser
36
lidar tive que me dizer que nao vai mudar e que vou ter que lidar com isso
Gérer, faire face
37
Devagar To indo devagar com eles
Lentement, doucement Je vais lentement avec eux
38
escada Passeei com o Fred e fiquei um pouco na escada
escalier
39
Feitiço quebrasse o feitiço Ou talvez bastou sua decisão de dar o primeiro passo para que quebrasse o feitiço, a miragem, o sonho, e não a veria nunca mais.
Sort, sortilège, charme Briser le sort Ou peut-être que sa décision de faire le premier pas pour briser le sort, le mirage, le rêve, et ne pas la voir plus jamais.
40
Chiaram bufado Os freios do ônibus chiaram, e se ouviu o bufado das portas se abrindo.
Grincer, crisser, siffler Bouffé, bruit Les freins du bus sifflaient, et on entendit le bruit des portes s’ouvrant.
41
Esbaforida, estabanada A mulher chegou até o ponto de ônibus, as portas se abriram, subiu muito esbaforida e, quando fecharam, mais alguém tinha entrado
out of breath? La femme est arrivée à l’arrêt de bus, les portes se sont ouvertes, elle a grimpé très bas et quand ils ont fermé, quelqu’un d’autre était entré
42
rodoanel (imagem da via fora da cidade) Cruzaram por cima do rodoanel.
Faz un circulo ao redor da cidade, mas fora dela, para que autos podem circular sem causar mais traffico
43
escolher assento atreviar Valéria encolheu-se em seu assento, não se atrevia nem a olhar pelo retrovisor.
choisir siège oser Valeria rétrécit sur son siège, n’osait même pas regarder dans le rétroviseur.
44
azueljo varais Pela janela, viu a menina cruzar a rua em direção a uma zona de edifícios baixos, todos iguais, de azulejo amarelo e muita roupa estendida nos varais.
carrelés corde à linge Par la fenêtre, il a vu la fille traverser la rue vers une zone de bâtiments bas, tous égaux, carrelés de jaune et beaucoup de vêtements étendus sur les cordes.
45
ensaiando Passei a tarde toda ensaiando na frente do espelho.
répéter, pratiquer J’ai passé l’après-midi à répéter devant le miroir
46
lições de casa Falando no espelho, sorria, cumprimentava, comentava alguma coisa das aulas, perguntava sobre as lições de casa.
devoirs
47
cantarolava e a mesma Natália cantarolava
fredonnait
48
sumia eu não somente não me aproximava como sumia da vista delas.
disparaissais Non seulement je ne m’approchais pas, mais je disparaissais de leur vue.
49
Reparar Ah, e eu também ensaiei quando comecei a reparar que aquele menino da sala da frente olhava tanto para mim
Réparer, remarquer Ah, et j’ai aussi répété quand j’ai commencé à remarquer que ce garçon dans la salle de devant me regardait tellement
50
enfiei cheguei em casa e me enfiei no banheiro
mettre, enfoncer, fourrer Je suis rentré à la maison et je me suis glissé dans les toilettes
51
esmurrar com o mau humor que chegava ao voltar do trabalho toda tarde, esmurrou a porta, perguntou se eu estava falando no telefone e me mandou sair já do banheiro.
frapper, cogner Avec la mauvaise humeur qui arrivait à mon retour du travail chaque après-midi, il a frappé à la porte, m’a demandé si je parlais au téléphone et m’a dit de sortir des toilettes tout de suite.
52
chão dar um pulo degraus sentia que meus pés não chegariam ao chão e teria que descer do assento dando um pulo, e os degraus do ônibus seriam gigantes
sol, terre, plancher faire un saut marches j’ai senti que mes pieds n’atteindraient pas le sol et que je devrais descendre du siège en sautant, et les marches du bus seraient géantes
53
esquentar Devia ser o contraste com o calor do ônibus, ou seus nervos, mas, ao pisar na calçada, fechou a jaqueta para se esquentar.
réchauffer, chauffer
54
descampado Na metade do descampado, a menina parou de repente.
champ, terrain vague, terrain
55
agachar A menina tirou a mochila do ombro, colocou no chão e agachou para pegar alguma coisa dentro dela.
s'accroupir, squatter La fille a sorti son sac à dos de son épaule, l’a posé sur le sol et s’est accroupie pour prendre quelque chose à l’intérieur.
56
pendurar pendurou a mochila e começou a andar de novo
accrocher, suspendre, pendre Il a accroché son sac et a recommencé à marcher
57
contou até dez de trás para frente
a compté jusqu’à dix à l’envers
58
esticar Esticou uma mão até a outra menina. Quase podia tocar sua mochila.
étirer, s'étirer
59
Engoliar Engoliu em seco, pensou bem nas primeiras palavras.
avaler à sec
60
deteve De repente, não lembrava de mais nada que tinha ensaiado no espelho, mas mesmo assim não se deteve. Era o momento.
arrêter, empêcher Tout à coup, je ne me rappelais plus rien de ce que j’avais répété dans le miroir, mais cela ne m’a pas empêché. C’était le moment.
61
beirada beirada da calçada
bord bord du trottoire
62
Sorridente Então a outra se virou. Devagar, sem susto. Sorridente, esperando que quem tinha tocado seu ombro fosse um vizinho, uma amiga. Virou-se e se encontrou com a Valéria. Se encontrou com seu duplo
souriant
63
comprovar Lembrei disso naquele momento, quando coloquei a mão sobre o ombro dela, e ela se virou, me viu e comprovou que eu não era a pessoa que ela esperava encontrar
prouver, vérifier, démontrer
64
assombro Valéria e a outra menina boquiabertas, frente a frente, com a mesma expressão de assombro, como se fossem de verdade um espelho.
émerveillement, étonnement, stupeur Valéria et l’autre fille bouche bée, face à face, avec la même expression d’étonnement, comme si elles étaient vraiment un miroir.
65
belisco – Se você quiser, eu te belisco
pince - Si tu veux, je te pince
66
achatado O mesmo nariz achatado, o “botãozinho”, como dizia o pai da Valéria.
Plat, aplati Le même nez aplati, le "petit bouton", comme disait le père de Valeria.
67
Espressao : Não prego o olho há uma semana
Je n’ai pas dormi de la semaine.
68
Tato Tocou-a devagar, como uma forma de reconhecê-la, de comprovar se era o mesmo tato que o seu.
Tact, toucher Il l’a touchée lentement, comme un moyen de la reconnaître, de vérifier si c’était le même tact que le sien.
69
bochechas Passou a ponta do dedo pelas bochechas
Joues Il a passé le bout de son doigt sur les joues
70
sobrancelhas Passou a ponta do dedo pelas sobrancelhas.
sourcils
71
jantar enquanto a mãe preparava o jantar
souper
72
mexar frigideira mexia cebola na frigideira
remuer poêle Oignon dans la poêle
73
Réfrigérateur
frigorífico, geladeira, refrigerador
74
pano limpou as mãos em um pano
tissu, chiffon
75
pôr pôr a mesa E foi para a sala com a toalha para pôr a mesa, deixando a filha outra vez boquiaberta
mettre, coucher, remettre mettre la table Et il alla dans la pièce avec la nappe pour mettre la table, laissant la fille encore bouche bée
76
atravessarmos Na sua idade eu também queria ter uma irmã para compartilhar segredos, para atravessarmos juntas as transformações das etapas da vida
traverser
77
brigar Seu irmão é pequeno, e você briga muito com ele.
se battre, se chicaner Votre frère est petit, et vous vous battez beaucoup avec lui.
78
esgotado, esgotada Estava voltando de um trabalho em um aniversário, esgotado
épuisé
79
pescoço o cabelo suado pela peruca e restos de uma tortada no pescoço.
cou dans le cou
80
boneco Aniversário de crianças mal-educadas, dessas que acham que porque seus pais estão pagando têm direito de me tratar como boneco.
Poupée, mannequin, marionnette
81
colher pau colher de pau na mão provar molho ponto de provar o molho A mãe ficou petrificada com a colher de pau na mão, a ponto de provar o molho.
cuillère, récolter baton, pénis, bois ? cuillère en bois dans la main prouver, goûter sauce Point de goûter la sauce La mère était pétrifiée avec la cuillère en bois à la main, la Pour goûter la sauce.
82
soltar gargalhada soltou uma gargalhada
libérer, relâcher, déposer rire a éclaté de rire
83
caneta À caneta, no centro da mesa, em letras bem grandes, para que a Valéria lesse assim que chegasse
stylo Écrit au stylo, au centre de la table, en gros caractères, pour que Valeria puisse lire dès son arrivée.
84
Estojo Estava escrito em um tamanho tão grande, que teve de colocar o estojo ao lado para esconder
Étui, boîtier, trousse Il était écrit dans une telle taille, qu’il a dû mettre l’étui à côté pour cacher
85
andar de cima telhado o teto caiu em cima de mim, o andar de cima e o seguinte, o telhado; a escola inteira caiu
étage toit Le toit est tombé sur moi, l’étage d’en haut et le suivant, le toit; toute l’école est tombée
86
escombros Fiquei ali, debaixo de uma montanha de escombros, no meio da sala de aula.
débris
87
cochicho Escutou um cochicho e risadinhas atrás, mas não se virou; sabia de quem se tratava.
chuchottement Il a entendu un chuchotement et des rires derrière, mais il ne s’est pas retourné; il savait de qui il s’agissait.
88
delatava Sua orelha megavermelha a delatava. Muito feio, Marina. Muito feio.
La trahissait Son oreille mégarouge la trahissait. Très moche, Marina. Très laid.
89
Estreitar da turma Justamente para estreitar aquela única relação, e para que Marina abrisse as portas da turma para ela, Valéria teve um momento de cumplicidade e decidiu contar algo a ela que ninguém mais sabia.
Resserrer, renforcer, réduire de la classe Juste pour resserrer cette relation unique, et pour que Marina lui ouvre les portes de la classe, Valeria a eu un moment de complicité et a décidé de lui dire quelque chose que personne d’autre ne savait.
90
ingênua É isso que dá ser ingênua.
naïve C’est ça, être naïve.
91
Sete letras garrafais misercordia Lá estava o resultado: sete letras garrafais na mesa, o tiro de misericórdia para minhas poucas possibilidades de vida social na escola: palhaça.
sept lettres griffonnées pitié Il y avait le résultat : sept lettres griffonnées sur la table, le coup de grâce pour mes quelques possibilités de vie sociale à l’école : le clown.
92
praça encosto de um banco Estavam em uma praça da parte antiga da cidade, sentadas no encosto de um banco.
place dossier d’un banc Ils étaient sur une place de la vieille ville, assis sur un siège.
93
Puxar Foi Valentina quem atravessou, agarrou Valéria pela mão e puxou-a.
tirer, appuyer sur C’est Valentina qui a traversé, pris Valeria par la main et l’a tirée.
94
fachada ficavam olhando a fachada da igreja que dava nome à praça
façade
95
entardecer – Com o entardecer, a pedra vai mudando de cor, você vai ver
crépuscule, tombé du jour, soir, coucher du soleil - Au crépuscule, la pierre change de couleur, vous verra
96
andorinhas estreito Sentadas no banco, observavam a fachada recolhida da igreja, ponteada pelas andorinhas que a essa hora da tarde cruzavam nervosas o céu estreito da praça.
hirondelles étroit Assis sur le banc, ils observaient la façade recueillie de l’église, ponctuée par les hirondelles qui à cette heure de l’après-midi croisaient nerveusement le ciel étroit de la place.
97
gasta o sol caía lentamente por detrás dos telhados e a pedra gasta se incendiava
usée, dépense(é), passe(é)
98
remédios A depressão da minha mãe é de verdade, com idas ao psicólogo e remédios
médicaments
99
inchados Peguei ela algumas vezes com os olhos inchados de ter chorado,
gonflés, enflés
100
un ente comparou mudar de casa com a morte de um ente querido
un être
101
joelho – Olha, tenho uma cicatriz no joelho, de uma queda quando eu era pequena.
genou
102
menos mal otite – Eu não tenho. Menos mal. Fui operada de uma otite. E você?
heureusement une otite
103
unhas roídas não roo unhas E eu também não roo unhas – disse Valentina, apontando as unhas roídas de Valéria.
ongles rongés
104
morcegos andorinhas Ao anoitecer, as andorinhas se retiraram e foram os morcegos que começaram a andar em volta dos postes de luz.
chauves-souris hirondelles
105
Ligar ligou para casa Valéria ligou para casa, disse que tinha que terminar um trabalho com uma colega, com sua amiga Laura, inventada
appeler a appelé chez elle
106
tartaruga águia animal favorito
tortue aigle
107
empurar, empurrando Tivemos que caminhar duas horas no escuro, empurrando as bicicletas.
en poussant, pousser
108
avesso Mais do que diferentes. Opostas. Como o dia e a noite. Como se ela fosse meu avesso, ou eu o dela.
envers
109
zoar – Você está me zoando.
se moquer - Tu te moques de moi.
110
enxergar que mal enxergava – Espera, faltam as duas mais importantes – avisou Valéria, que mal enxergava para continuar escrevendo.
voir que je voyais à peine - Attendez, il manque les deux plus importantes - a-t-il prévenu Valeria, que je voyais à peine pour continuer à écrire.
111
valentia – Minha virtude é a valentia.
courage, bravoure
112
nada me segura.
rien ne me retient.
113
discutido tinha discutido com todos
disputé, discuté, débattu Il s’était disputé avec tout le monde
114
poupança tinha discutado por não ter transferido da poupança
épargne, économies
115
coitado gritando com o coitado do menino
pauvre Criant sur le pauvre garçon
116
cinza Agora jantavam com uma espécie de nuvem cinza sobre as cabeças.
gris Maintenant ils ont dîné avec une sorte de nuage gris sur les têtes.
117
apelido - Me deram um apelido na sala...
surnom On m’a donné un surnom...
118
cadeira Valéria se levantou da mesa empurrando tanto a cadeira, que a deixou cair e foi pro seu quarto.
chaise, siège
119
assédio escolar perguntaria ao coordenador qual era o protocolo da escola, que o assédio escolar era um problema muito sério
harcèlement scolaire
120
pichação a autora da pichação já tinha pedido desculpas.
graffiti
121
tecla E, por último, Teo, que foi o único que tocou a tecla adequada
touche, bouton Et enfin, Teo, qui était le seul à avoir sonné appropriée.
122
mana chute na bunda – São umas idiotas, não lhes dê atenção, mana. Merecem um chute na bunda.
soeur, sourette coup de pied au cul - Ce sont des idiotes, ne les écoute pas, sœurette. Elles le méritent un coup de pied au cul.
123
engolia também as coisas ruins: as que engolia ao chegar em casa
avaler Aussi les mauvaises choses : celles qu’il avalait en rentrant chez lui
124
lanche Tomavam lanche muitas vezes juntas à tarde e no fim de semana combinavam de uma ir dormir na casa da outra.
collation, goûter
125
Réussir, lograr
Conseguir
126
depressa alguém tinha deixado um nariz vermelho de plástico que a palhaça guardou depressa
Vite Rapidement
127
comprovar A palhaça passou a manhã distraída, como depois pôde comprovar o professor de Matemática
prouver vérifier démontrer
128
panelinhas batiam papo em panelinhas
des cliques Ils discutaient en groupes
129
batiam papo / bate-papo batiam papo em panelinhas
to chat, messaging, to gossip Iels discutaient en groupes