Transliterations/English Flashcards
salaam
Hello
maadar/maamaan
mother/mummy
jaan/joon
dear or ‘life’
dokhtar
daughter
del
heart
tang/del tang shodan
narrow/to miss someone
pedar/baabaa
father/daddy
aanha
they
kojaa/koo
where
in
this
haale shomaa chetoreh
how are you? (formal)
shomaa
you (formal)
khoob
good/well
man
I
aareh
yes
harf-zadan
to speak
maadar bozorg
grandmother
hastam/am
I am
hasti/i
you are
hast/ast/eh
he/she/it is
hastim/im
we are
hastid/id
you (pl) are
hastand/and
they are
boodan
to be
aan/oon
that
khaali ast/khaalieh
(it) is empty
band ast/bandeh
(it) is full/tied up
miravid/mirid
you go (pl)
piaadeh mishavim/piaadeh mishim
we will get out
ghaabel nadaarad/ghabel nadaareh
It is not worth mentioning
mishavad/mishieh
will become
bedaham/bedam
I give
jaa
place
kojaa
where
laj
grudge
taaj
crown
che
what
kachal
bald
moch
wrist
paarch
jar
haalaa
now
sahar
dawn
sobh
morning
sharh
description
khodaa
God
sakht
hard
mikh
nail
shaakh
horn
bepors
ask
aaghaa
Mr/Sir/Man
khaali
empty/available
biaaeed baalaa
come up/get one
dar
door
baz kon
open
Dastam bandeh
my hands are full
bebarid
you take (plural)
merci
thank you
Piaadeh mishim
we get off
che ghadr?
how much?
taghdim konam
I offer
befarmaaeed
please/sit down/enter/say
Ghaabel nadaareh
It’s not worth mentioning
khaahesh mikonam
please/I ask
si
thirty
hezaar
thousand
misheh
it is
pool
money
daari
you have
anaam bedam?
Should I tip?
Dost daari
you like
khosh begozarad
Have fun/have a nice stay
Khodaahafez
Goodbye (to God)
man
I
to
you
oo
he/she/it
maa
we
shomaa
you all
aanhaa
they
Taarof aamad nayaamad daareh
The Tarof may or may not come
maamaan jaan/maamaan joon
dear mother
Nasrin hastam/Nasrinam
I am Nasrin
hame-emaan/hamamoon
all of uss
raahat-tar hastim/raahat-tarim
We are more comfortable
barnaame-etaan/barnaamatoon
your plan
che ast?/Chi eh?
What is it?
mozaahem-etan/mozaahemetoon
your trouble
beshavim/beshim
we become
ghadame-taan/ghademetoon
your steps
baabaayat/baabaat
your father’s
zendegi-etaan/zendegitoon
your life
nemishavim/nemishim
we won’t be
digar/digeh
no longer
kaar nemikonad/kaar nemikoneh
does not work
mikhaahi/mikhaai
do you want
raa/ro
of/from
sakhte-etan/sakhtetoon
your hardship
mishavad/misheh
it becomes
komak mikonad/komak mikoneh
he/she/it helps me
zahmat nayandaaz/zahmat nandaaz
Don’t trouble yourself
baashad/baasheh
Let it be
zood
early/quick
bad
bad
fardaa
tomorrow
bazr
seed
zehn
mind
residid
you arrived (plural)
alaan
now
baayad
must
miraftid
you went
raahat
easy
barnaameh
plan
mikhaahim
we want
shaam
dinner
maachin
car
beharhaal
any way
zahmat
trouble
davat konam
I invite
aakheh
but
kheili
very
sakht
difficult
komak
help
negardaan
worry
faghat
only
zood
early
ki
who
key
when
kojaa
where
cheh, chi
what
cheraa
why
chegooneh, che joori
how
Dar
In
Zendegi mikonam
I live (literally life/live I do)
Zedegi
Life
Valee
But
Az
Of
Fekr mikonam
I think
Esme man _____ hast
My name is
Esme man _____ hast
My name is
Dar ___ zendigi mikonam
I am from _____
Shargherd
Student
Museghir
Music
Museghir kelāsic
Classical music
____ doost daram
I like ____
Va
And
____ yād begiram
I learn ____
Varzesh
Sport
Doost dāram Farsi yād begiram
I like to learn Farsi
Irāni hastam vali man ham dar Austin zendigi mikonam
I am Iranian but I also am from Austin.
Doost dāram film bebinam
I like to watch films
Zabon
Language(s)
Va doost dāram zabon yād begiram
And I like to learn languages
Farsi sobat mikonam
I speak Farsi