Thur Lessons Flashcards
I have a question
มีคำถาม
Mī khảt̄hām
Auntie
คุณป้า
Khuṇ p̂ā
prefer
ชอบมากกว่า
Chxb mākkẁā / Chab x maa gwall y
snow /snowing
หิมะ
H̄ima /
หิมะตก
H̄ima tk /hima tok
anything
อะไรก็ตาม or อะไรก็ได้
Xarị k̆tām / arai gtam or arai gotai
loud
ดัง
Dạng
Come from
มาจาก
Mā cāk
Let’s/ please
Please study
เถอะ (tu)
Lien tu
Meet/see
เจอ
Juu
Nonsence, dirty
เลอะเทอะ
Lutuu
Dont talk dirty
Dont talk nonsencw
Miss you
คิดถึงคุณ
Khidt̄hụng khuṇ
I miss you all the time
pom kit thung kun dtalot/dalat wei la
คิดถึงตลอดเวลา
after
หลังจาก
H̄lạngcāk/lanjaak
หลัง Lang / Back or behind
จาก Cāk/jaak / from
Everybody
ทุกคน
Thuk khn
ทุก (Thuk / each) + คน khon/Person
Return to Sleep
กลับ ไป นอน (glap bai nong/return go bed)
Did you take a shower
อาบน้ำ ไหม. (ap naam mai)
broken/died
เสีย
S̄eīy
Buy
ซื้อ
Sụ̄̂x/Suu
Teach
สั่ง (Sang)
handsome
หล่อ (Laa)
during
ช่วง (Chuwang)
find
หา
H̄ā (similar to pronouncing number 5 but different tone)
offer (ex: offer food to the monk)
ถวาย
T̄hwāy /Tawai
ex: tawai ahan
happen (like a tsunami)
เกิดขึ้น
Keid k̄hụ̂n/Gut khun (ti) Philippines
Name of popular Thai band. Name means buffalo from Tagalo.
คาราบาว (carabao)
shy
อาย (ai)
embarrassing
น่าอาย (Ǹā + ai) (Na prefix + shy)
dressed
แต่งตัว
Tæ̀ngtuwa
soon
เร็ว ๆ นี้
Rĕw «nī̂ / Re ale re ale ni (derived from the thai word hurry)
hurry up
เร็วๆ!
Rĕw«!
re ale re ale
just woke up
เพิ่งตื่น
pung tun
Holy Spirit vs
Morman Temple
pra wind ya’an vs pra wi harn/haan
(Thai) spirit
wind ya’an
church
โบสถ์
bo’t
I think (shorten version)…
คิดว่า…
Kit Waa
Forgive
ให้อภัย
Hai Apai
How are you?
เป็นอย่างไรบ้าง
Pĕn xỳāngrị b̂āng
gave
ให้
H̄ı̂
It depends / up to you/ whatever
Depend on ____(object)____
Up to (object)
แล้วแต่
Læ̂wtæ̀ / lei (rising) Dte (low)
Visual: deep end, railroad track and Japanese hand stopping
Lei Dte (object: ex: khun)
probably
อาจจะ
Xāc ca / aa jak
usually eat
มักจะกิน
Mạk ca kin / mak JA gin
for _____
ex: 300B for burger
สำหรับ
S̄ảh̄rạb
300B สำหรับ burger law or lew สำหรับ combo
Visual: number three san; laab. To get to for serving 3 laab
Normally
ปกติ
Pbakati
Visual: boba ka tea;
Same (reference to the same one/reference to one thing, NOT two or multiple objects)
They are using the same computer.
They are eating from the same plate.
เดียวกัน
Deīywkạn /deal gan
Visual: dealer “dealing” cards out, insisting with the gun it is the same so no one questions it.
Never mind/forget it
ไม่เป็นไร (polite)
Mị̀ pĕnrị / mai ben rai
ช่างมันเหอะ
Ch̀āng mạn h̄exa /changmanhuu
impolite/ between close friends
(I) think that
คิดว่า
Khid ẁā / kit (think) waa (that)
Always
Forever
ตลอด
Tlxd / Dalot
or
เสมอ
S̄emx
ตลอดไป
Dalot Bai(forever, add Bai-suffix)
Funny
ตลก
Tlk /dalok
change
เปลี่ยน
Pelī̀yn/ bliyen
class/lesson
ชั้น
Chan
the Same (comparing two or more objects)
(or replacement of Thai expression, “same, same but different,)
เหมือนกัน
meǔan gan
Ready to serve/Ready to eat
พร้อมเสิร์ฟ
Phr̂xm s̄eir̒f / plum sub
hug
กอด
Kxd / gad
Shop (adj)
ร้าน (adj)
R̂ān
crazy about work / work too much/workaholic
(khon) บ้างาน
B̂ā ngān (crazy (falling tone) + work)
“each other”
gan
กัน
expression: “Just kidding, I’m fine”, “just for fun”
ขำขำ
kam kam
(i) don’t know
ไม่รู้
Mị̀rū̂ / mai lew
I don’t know about it
ไม่รู้ เรื่อง เลย
Mị̀rū̂ reụ̄̀xng ley / mai lew ruang luui
rung: Understand (similar to เข้าใจ /kâo-jai )
rung luui: it’s all about / Luui: at all
money (slang term)
ตังค์
Tạngkh̒ / Dtang
What happened to you. (After seeing person doesn’t look normal, or after asking about the situation)
เจออะไรมา
Cex xarị mā / juu arai maa
เจอ: literally means meet/to see/come across
See you (next week)
เจอกันอาทิตย์หน้า
Cex kạn xāthity̒ h̄n̂ā / Juu gan atti naa
Food court
ศูนย์อาหาร
Ṣ̄ūny̒ xāh̄ār /sun ahan
Sun: same Zero
Everyday
ทุกวัน
Thuk wạn /
Thuk: each
Made to order Food stall
อาหารตามสั่ง /aa-haan-taam-sàng
Thai Fast food/Made to order/
Taam sang: Ala carte
grapao or top ten food
เมนูสิ้นคิด /menu sîn-kid/ or the menu that you don’t need much to think of
Pay
จ่าย
C̀āy / jai
(He/I) said (that)
พูดว่า
phūd ẁā
(He/I) told (that)
บอกว่า
bxk ẁā / bok wa
(He/I) thought (that)
คิดว่า
khid ẁā / Kit wa
(He/I) forgot (that)
Don’t forget
ลืมว่า
lụ̄m ẁā / Lum wa (check)
อย่าลืม
“yàa leum”
sentence/phrase
ประโยค
Prayokh / priyoke
word
“say the word”
คำ
kam
put kam wa
take (me/someone/X) to
พา_x_ ไป
Phā X pị / paa x bai
Not Yet
ยัง
Yạng
Price increase /up price
ขึ้นราคา
K̄hụ̂n rākhā / khun Lakhah
Everything
ทุกอย่าง
Thuk xỳāng /Tuk Yang
(Monster taking all the young kids/everything)
Probably
น่าจะ
Ǹā ca / naa ja
yes, I can
ได เลย
Dị ley/ dai leiy
Ok? (emphasized)
ok, รึเปล่า
ok, รึเปล่า or use mai particle (because not sure if yes or no answer)
Rụ pel̀ā/ rupe laa
He/She doesn’t know
เขาไม่รุ้เรื่อง
K̄heā mị̀rū̂ reụ̄̀xng / Khao mairei rhuang
He/She should know
เขาน่าจะรู้
K̄heā Ǹā ca rū̂ / Khao na ja ruu
Horny/passion/
X is horny
ตัญหา
Tạṇh̄ā
x mi tanha
Talk with
คุยกับ
Khuy kạb / Khui gab
when
ตอนที่
Txn thī̀ / Dawn tii
about
เกี่ยวกับ
Keī̀yw kạb / geiyale gap
เรื่อง (also classifier for movies/drama, so can’t use this word to reference “about” movies/drama)
Reụ̄̀xng
crazy (slang)
บ้าๆบอๆ
baba bohboh
ไม่เต็มบาท (literal: not full baht)
Mị̀tĕmbāth / mai teum baht
President
ประธาน
Pratan
Prime minister
นายกรัฐมนตรี
Naiyok (shorten version)
Used to
เคย
Khey /kui
Busy
ยุ่ง
Yung
I could not pee/Piss wouldn’t exit
เยี่ยวม่ออก
iyaw mai ook/ yiao Mai aug
Wait a minute (informal)
รอแป๊บนึง /or แป๊บนึง (drop ror)
ror-bpáep-neung /
ror: wait; bpaap: for/in a moment / neung: one
เดี๋ยว
Deī̌yw /deeau (literally as noun: moment)
I just woke (Up)
เพิ่งตื่น
Pheìng tụ̄̀n /pung tun
pung: Just / tun: woke
Work from X (Monday) to Y (Friday)
tam nang X (wan john) tung (ถึง
tĕung, to) Y (wan suk)
OMG
คุณพระช่วย
Khun pra chuey / honorific ? God please
At least
อย่างน้อย
Xỳāng n̂xy / yang noy
slang: Friend with benefit
Friends with “other” benefits.
กิ๊ก,
“gik”/ geek
เพื่อนสัมพันธ์
Pheụ̄̀xn s̄ạmphạnṭh̒/ pluen sampan
Buddha
พระพุทธเจ้า
Phraphuthṭhcêā / pra puddha jau
The three variety (food) that I like the best that you (auntie) make are x, y, and z.
ahan sam yang ti pom chaub tisud ba tam ku x, y, lei gau z
three variety that I like the most
sam yang ti pom chaub tisuit sam lap (สำหรับ) gaeng x [tae po], y [massamam] rei gau z [papong curry]
sam lap gaeng.
What do you eat rice with? (literally)/ What did you eat?
กินข้าวกับอะไร
gin kâao gàp à-rai
flavor
รสชาติ
Rs̄chāti / rochad
(I) feel
รู้สึก
Rū̂s̄ụk/rousok
So much / extremely
จังเลย อ่ะ
Cạng ley x̀a / jungl leuy
Really (phrase)
จริงเหรอ
jing law
Enter
เข้า
K̄hêā / Kao
Or not yet
หรือยัง
ryuu yang
ex: set phrase have you eat or not yet
gin khao ryuu yang
Let’s go together.
ไปกันเถอะ
Pị kạn t̄hexa / bai gan tuu
tuu: - しょう
Who taught you how to ….. (cook)
ใครสอนคุณ ทำ…
krai son kon tam….
send (like text)
ส่ง
S̄̀ng / song
very good (instead of beautiful)
dii mak
together
ด้วยกัน
D̂wy kạn / Duey Gan
This morning
เช้านี้
Chau Nii
How long have you
sentence + how long have you
นานเท่าไรแล้ว
naan thaorai leai
long/long time how long
Or nan Can I
นานรึยัง
naan ruyong
casual /spoken Thai
Four Thai Food Regions
ภาคเหนือ
(phaak) nua
Northern Thai region
isan
อาหารภาคกลาง
Xāh̄ār p̣hākh klāng/aahaan phaak (region) klang (center/central)
Central Food
ภาคใต้
Phaak Tai
Southern
How many (minutes, hours, etc.)
Gi ____
กี่นาที
Kī̀ nāthī/gi Natty (minutes)
กี่ชั่วโมง
Gi chumon
Let’s (Verb)
Let’s Go to ….
(verb) gunter
bpai [the place] gun ter
Thai phrase “เถอะ/tùh/”. The word “เถอะ/tùh/” means “Let’s”. We can use this phrase to suggest doing something too. There is another word let commonly use this is ‘gan-tùh’,
must /have to
do not have to
s ต้อง v o
T̂xng /tawng
s v o
https://www.youtube.com/watch?v=jPRcVyr9XnM
neg mai tawng rok (หรอก)
หรอก particle used only when using mai to emphasize
https://www.youtube.com/watch?v=sUBAHxISWxI
So, therefore
something happens as a result of something that has just been mentioned
could be translated as the word so, therefore, and that is why. You should say it after the subject of the sentence.
ก็เลย
Ga Lui /or lui
https://palmsamran.com/a-casual-way-to-say-so-in-thai-language/
should
ควร
Khwr/kuwan
S ควร V O
may / might
อาจ aa / อาจจะ aa jak
S อาจ(จะ) V O
must / have to
ต้อง dtong
[to] be thoughtless;have no idea
คิด ไม่ ออก
kít mâi òk
for
สำหรับ (sam rap): Specific to (for) person/something; Espeically for someone/something
ให้ (hai); to give also “for”, someone does something for someone else. Action required.
เพื่อ (pua): in order for, S + do something + to + reason/purpose
https://www.youtube.com/watch?v=KTlax4DYWLE
Pray
สวด
Sud (less formal)
อธิษฐาน
Atitan (formal)
Catch a person or to touch
จับ
Jab
Get on /elevate
Get on the car
Get on the train
ขึ้น
K̄hụ̂n
ขึ้นรถ khun rot
ขึ้นรถไฟ khun rot fair
Pay
Can I pay with a credit card
จ่าย
Jhai
Jhai bat dai Mai krap?
Talk versus speak
คุย
Kui (two or more people)
Versus speak pud
Gratitude (toward parents, teachers, elders)
กตัญญู (ga dtan yuu)
Rainy Season
พรรษา
pansaa