Temari de 2n Flashcards

1
Q

Quan i qui va inventar la paraula traducció?

A

Leonardo Bruni al segle XV

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Primer període de la història de la traducció

A

Traducció Oral (apareix al mateix temps que el llenguatge)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Segon període de la història de la traducció

A

Traducció escrita (posterior a la invenció de l’escriptura)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Tercer període de la història de la traducció

A

Període de Reflexió (impulsat per L’Orador Perfecte de Ciceró, I a.C.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quart període de la història de la traducció

A

Període de Teorització (comença amb Friedrich Schleiermacher, XIX d.C.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Època de l’imperi sumeri

A

3000 a.C.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Creacions de l’imperi sumeri

A

L’alfabet, la roda, la escriptura cuneïforme

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Enheduanna

A

La primera autora reconeguda (2285-2250 a.C.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Poema de Gilgamesh

A

Tauleta de fang traduïda del sumeri a l’accadi. El text original està perdut i el poema complet no es coneix.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Tauletes d’El-Amarna

A

Tauletes que expliquen en accadi la llegenda sumèria dels déus del inframón.

Demostren l’existència de la traducció a l’Egipte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

587 a.C.

A

Deportació dels hebreus del regne de Judà a Babilònia després de la destrucció del Temple de Salomó a mans de Nabucodonosor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Què passa quan els hebreus tornen de Babilònia després de 70 anys?

A

Només saben parlar l’arameu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Targum

A

Interpretació dels textos sagrats

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Septuaginta

A

Mite on 72 traductors d’Israel tradueixen un text sagrat per a un faraó egipci de manera exactament igual.

Primer cas on la traducció és tan important com el text original

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Com entra en contacte la cultura grega amb moltes d’altres?

A

Amb l’expansió de l’Imperi Grec d’Alexandre el Gran

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Com és la traducció romana?

A

Més que traduir, “recreen” el text per fer-lo millor i més romà.

Els drets d’autor son una cosa molt moderna.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Quina cultura manté l’Imperi Romà a les seves traduccions?

A

La cultura grega, per respecte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Livi Andrònic

A

Esclau i mestre de grec, va traduïr “La Odissea” del grec al llatí (s.III aC).

La Odissea és consderada la primera obra de la literatura llatina.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Publi Terenci Àfer

A

Traductor/Romanitzador de grans obres gregues amb llibertat total. Diu que tradueix paraula per paraula per mantenir la perfecció del grec (s.II aC).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Marc Tul·li Ciceró

A

Gran escriptor de discursos, va aprendre traduint els oradors grecs. Escriu L’Orador Perfecte (46 aC), el text sobre traducció més antic que es conserva (s.I aC).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Pedra Rosetta

A

Pedra escrita en tres llengües (jeroglífics, grec demòtic i grec uncial) descoberta (un tros) al segle XIX.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Jean-François Champollion

A

Desxfira l’escriptura egípcia al 1822 gràcies a la Pedra Rosetta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

383

A

El concili eclesiàstic es reuneix per decidir quins seran els llibres de la Bíblia. S’adonen que no tenen cap versió lingüística prou bona de la combinació que han escollit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Jeroni d’Estridó / Sant Jeroni

A

Traductor de la Bíblia al llatí per encàrrec del Papa Damas I. Un crack (Imperi Romà).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

La Vulgata

A

La Bíblia traduida de Sant Jeroni.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Vetus Latina

A

Nom donat als textos bíblics traduïts al llatí abans de La Vulgata

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Hebraica Veritas

A

La traducció dels textos hebreus del Vell Testament. Sant Jeroni viatjà a Terra Santa per traduir-los.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

1546

A

La Traducció de Sant Jeroni es torna la versió oficial, i es prohibeix la lectura de qualsevol altra versió de la Bíblia (llei activa fins al 1960~).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

El llatí a l’Edat Mitjana

A

No és llengua comuna, però sí de culte.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

813

A

Els capellans s’adonen que el sermó és inútil perquè ningú el pot entendre (està en llatí) i s’ha de traduir (el sermó, no els textos sagrats)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Com és la traducció medieval?

A

O molt literals o molt manipulades a favor de les idees cristianes. El plagi no estava mal vist.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Roswitha de Gandersheim

A

Primera autora i traductora alemanya reconeguda (s.X)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Ramón Llull

A

Escriptor i filòsof que estudia llengües per difondre la paraula de Déu. Escriu en català malgrat ser una llengua vulgar (s.XIII-XIV)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Com es coneixia també a Ramón Llull?

A

Doctor Il·luminat

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Com s’anomena el mètode de pensament de Ramón Llull?

A

Art

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Monestir de Miramar

A

Fundat al 1278 per Ramón Llull amb l’objectiu d’ensenyar àrab i extendre la paraula de Déu. Un fracàs.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Lògica d’Algatzell

A

Obra de Ramón Llull escrita primer en àrab, i després autotraduida al llatí i al català.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Llibre de Contemplació de Déu

A

Obra de Ramón Llull escrita primer en àrab, i després autotraduida al català i al llatí.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Llengua de cultura durant el Regne Bizantí

A

El grec

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Què passa a mesura que l’occident es tanca sobre si mateix?

A

Creix una malfiança de la llengua i cultura grega (son pagans). Al nord, trobem un munt de traduccions de textos (sobretot filosofia) grecs, com al siríac.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Què fan els àrabs amb la cultura després de conquerir l’Imperi Bizantí?

A

S’adonen que el legat grec és molt importantíssim i tradueixen tot el que poden per construir una civilització sofisticada.

42
Q

Què es construeix a Bagdad (Iraq)?

A

La Casa de la Saviesa (promoguda pel Califa), una gran biblioteca i un punt de trobada per traductors (s.VIII)

43
Q

Què va passar amb la Casa de la Saviesa?

A

Va ser destruida, junt la resta de la ciutat, pels mongols al s. XIII.

44
Q

Hunain Ibn Ishaq

A

Traductor de la casa de la saviesa. Té fama d’haver instaurat un ordre rigorós i respectuós de traducció (s.IX)

45
Q

Quants volums es diu que hi ha a la biblioteca de Còrdova?

46
Q

Averrois

A

Comentarista i traductor de les obres d’Aristòtil (s.XII)

47
Q

Ben Tibbon

A

Tradueix al hebreu l’obra de Maimònides Guia dels Extraviats, i quan té un dubte, li envia una carta a l’autor preguntant-li

La resposta a la carta és la primera obra escrita d’un traductor a la Península Ibèrica que tenim

48
Q

Escola de Toledo

A

Formada amb l’arribada dels cristians al Al-Àndalus. Conjunt d’intel·lectuals que es reuneixen a Toledo perquè saben que hi ha molts recursos i textos, a més d’àrabs que poden traduir els textos (s.XII-XIII)

49
Q

Sistema de traducció a Toledo (s.XII)

A

Una persona coneix àrab i l’altra llatí, i utilitzen una llengua vulgar com a pont de traducció.

50
Q

Raimundo de Toledo

A

Impulsa les traduccions amb la finalitat de fer prosperar la cultura pròpia. Funda l’Escola de Traducció (s.XII)

51
Q

Primera Traducció de l’Alcorà

A

Encarregada per un eclesiàstic de França. Es fa per conéixer el llibre dels enemics, i el tradueixen malament a propòsit per fer-los quedar malament (1140)

52
Q

Segona Traducció de l’Alcorà

A

Una traducció més legítima, només per saber com és (1210)

53
Q

Studium Arabicum

A

Escoles d’àrab per fomentar la traducció i enfortir la cultura

54
Q

Sistema de traducció a Sevilla (s.XIII)

A

Hi ha quatre persones. La primera fa una traducció oral a la llengua vulgar. La segona l’escriu i li dona forma. La tercera la tradueix al llatí. La quarta revisa i corregeix la traducció final.

55
Q

Calila e Dimna

A

Conjunt de contes amb lliçó al final, molts d’origen hindú. Traducció al castellà encarregada per Alfons X (perquè el castellà ja no és tan vulgar).

56
Q

Sendebar (Libro de los Engaños)

A

Conjunt de contes amb lliçó al final. Traducció al castellà encarregada pel germà d’Alfons X.

57
Q

Per què comencen a apareixer manuals d’estil i text a l’Edat Mitjana?

A

Per què el llatí s’havia “contaminat” de les llengües vulgars.

58
Q

De interpretatione recta

A

Tractat de Leonardo Bruni que comenta l’experiència i problemes de la traducció.

59
Q

L’humanisme és un moment de redescobriment del mon grec.

A

Leonardo Bruni tradueix i convida a traduir les obres gregues.

60
Q

Cancelleria Reial

A

Institució d’administració de govern, de diplomàcia… creada per Jaume I. Els treballadors dominaven el català, l’aragonés i el llatí (s.XIII).

61
Q

Bernat Metge

A

Secretari personal de Joan I a la Cancelleria Reial, escriptor de Lo Somni (s.XIV-XV)

62
Q

De què va ser acusat Bernat Metge?

A

De la mort de Joan I durant un viatge de caça.

63
Q

Lo Somni

A

Escrit per Bernat Metge quan era a presó. Consisteix en el rei apareixent en un somni i dient que Bernat és innocent. Parts del llibre són traduccions d’obres antigues i contemporànies (1398-1399)

Miraculosament, la història del llibre funciona i en Bernat és alliberat.

64
Q

Els tres grans noms italians

A

Petarca, Boccaccio, Dante (el Dant)

65
Q

La Divina Comèdia

A

Escrita per Dante, dividida en tres parts: Infern, Purgatori i Paradís. Va inspirar-se en un llibre àrab que va poder llegir gràcies a la traducció (s.XIV)

66
Q

Andre Febrer

A

Tradueix La Divina Comèdia al català (s.XV). EN VERS I CONSERVANT LA MÈTRICA. És la primera persona a fer-ho, encara que de vegades feia alguna trampeta i deixava una paraula en italià o occità.

Aquest tio és el puto amo i el meu heroi

67
Q

L’agent del rei

A

Novel·la de Maria Àngels Anglada inspirada en la figura d’Andreu Febrer (1991)

68
Q

Decameró

A

Obra de Boccaccio del segle XIV, on 10 persones infectades s’amaguen i expliquen 10 històries cada dia. La traducció al català (s.XV) sorgeix de manera anònima a un monasteri de Sant Cugat, amb elements catalanitzats.

Tenint en compte els continguts questionables sobre la religió en el llibre (sobretot vers les monges), no és d’extranyar que la traducció es presentés anònimament.

69
Q

Fi de la Cancelleria Reial

A

Finals del segle XV

70
Q

Com es desenvolupa la lectura al Reniaxement?

A

S’inventa l’impremta i llegir es converteix en una activitat d’oci de la burgesia. Es forma un comerç entorn la lectura.

71
Q

Per què és tan ben vista la traducció al Renaixement?

A

És vista com a eina ideal per recuperar l’esplendor de l’antiguitat.

72
Q

1453

A

L’imperi bizantí es conquerit pels otomans. Gent amb cultura grega fuig de Constantinoble a les zones cristianes.

73
Q

Per què a l’Esglèsia no li agrada el boom de la traducció?

A

L’única versió acceptable de la Bíblia és la de Sant Jeroni. Si la gent la pot llegir a casa, es faran les seves pròpies idees en comptes de les que diuen els capellans.

74
Q

1229

A

Al concili de Tolosa de Llenguadoc es prohibeixen les traduccions de la Bíblia

75
Q

1370

A

Primera traducció de la Bíblia al català, encarregada pel rei Pere III.

76
Q

1474

A

Impressió a València de les Trobes en Iahors de la Verge Maria, primera obra impresa en català, i a la Península Ibèrica

77
Q

1478

A

Creació de la Inquisició al regne de Castella

78
Q

1482

A

Creació de la Inquisició a la Corona d’Aragó

79
Q

1834

A

Abolició de la Inquisició Espanyola

80
Q

1492

A

Expulsió dels àrabs i jueus de la Península. Alguns jueus es converteixen, però la Inquisició no es fia.

81
Q

Bíblia Valenciana

A

Traducció completa de la Bíblia al català impresa a València, sobre el segle XIII. Perseguida per la Inquisició, només se’n conserva la pàgina final.

82
Q

Bonifaci Ferrer

A

Soposat autor de la Bíblia Valenciana, el seu germà era samt. Pot ser que l’autor fos un altre i Bonifaci fos un “escut” d’identitat.

83
Q

Joan-Lluís Vives

A

Pensador i filòsof. La seva família, convertida al cristianisme, va ser cremada per la Inquisició. Fuig de València a Burgos (s.XV-XVI)

84
Q

Sobre l’art de parlar

A

Llibre escrit per Joan-Lluís Vives sobre com traduir. Hi ha 3 maneres: prioritzar el sentit, la forma, o totes dues (textos literaris)

85
Q

Étienne Dolet

A

Traductor i impressor de caràcter difícil i que ha passat per presó vàries vegades. Un enemic l’acusa de negar el cristianisme en la seva traducció de Plató, i la Inquisició el crema (s.XVI)

86
Q

De la manière de bien traduire d’une langue en autre

A

Obra d’Étienne Dolet. La traducció ha de ser respectuosa del autor, i que un traductor ha de tenir amplis coneixements de les llengües (s.XVI)

87
Q

1539

A

El rei de França declara que el francés és l’única llengua que es pot utilitzar a les comunicacions oficials. La traducció pot arruinar la puresa del francés.

88
Q

Martí Luter

A

Sacerdot molt apassionat per la religió, creador de l’Església protestant i traductor de la Bíblia a l’alemany (s.XV-XVI)

89
Q

Les 95 tesis

A

Martí Luter les clava a la porta de l’Esglèsia després de veure la corrupció cristiana a Roma.

90
Q

Traducció de la Bíblia a l’alemany

A

Feta per Martí Luter mentre està reclòs al castell de Wartburg. Publica el Nou Testament el 1522, i l’Antic Testament, el 1534.

91
Q

Circular sobre l’art de traduir

A

Carta escrita per Martí Luter criticant als crítics de la seva traducció, molt semblant en esperit a la de Sant Jeroni.

92
Q

William Tyndale

A

Traductor britànic inspirat per Martin Luter. Vol fer la seva pròpia traducció de la Bíblia, però és perseguit per Enric VIII i escanyat públicament (s.XVI)

93
Q

Enric VIII

A

Rei d’Anglaterra al segle XIV. Estava obsessionat amb tenir fills mascles. Molt conservador sobre el catolicisme però també el creador de l’anglicanisme. Tot un notes.

94
Q

Per què va crear Enric VIII l’anglicanisme?

A

Perquè es volia divorciar de la seva primera dona, Catalina d’Aragó, però el papa no li deixava.

95
Q

Myles Coverdale

A

De sobte Enric VIII necessita una traducció de la Bíblia. El traductor de bíblies està mort perquè l’ha matat ell. Myles Coverdale escriu la Great Bible (1539), un plagi paraula per paraula de l’obra d’en William, excepte la part del Vell Testament que no va poder traduïr.

Em vull arrancar els ulls

96
Q

Fray Luis de León

A

Professor d’universitat i gran poeta espanyol (s.XVI)

97
Q

El cantar de los cantares

A

Llibre de la Bíblia que Fray Luis de León va traduir per raons purament poètiques, a partir dels textos hebreus originals. Malgrat el seu estatut, l’empresonen igualment.

98
Q

Què fa Fray Luis de León a presó?

A

Fa una altra traducció de la Bíblia, aquest cop a partir de la Vulgata i sent tan fidel possible, per demostrar que la seva antiga traducció era purament poètica.

99
Q

Casiodoro de la Reina

A

Escriu La Biblia del Oso (1569), la primera traducció al castellà de la Bíblia a partir dels textos originals. Es va convertir al protestantisme i va haver de fugir (s.XVI)

100
Q

Cipriano de Valera

A

Escriu La Biblia del Cántaro (1602) (coneguda també com a Reina-Valera), una revisió de la Biblia del Oso

Avui dia la traducció espanyola de la Bíblia més difundida.