silo_flashcards
Toss and turn
Ворочаться всю ночь. | To move restlessly in bed, unable to sleep.
Example: “I was tossing and turning all night thinking about work.”
I failed her
Я подвёл её. | I let her down or didn’t meet my responsibility toward her.
Example: “She trusted me, and I failed her by not helping.”
I’m done trying to make sense of you
Я больше не собираюсь пытаться тебя понять. | I give up trying to understand you.
Example: “You’re so unpredictable—I’m done trying to make sense of you.”
You are not setting foot inside my home
Ты не переступишь порог моего дома. | You are absolutely forbidden from entering my home.
Example: “After what you did, you’re not setting foot inside my home again.”
I wish I’d talked her out of it
Жаль, что я не отговорил её от этого. | I regret not persuading her to change her mind.
Example: “I wish I’d talked her out of quitting her job.”
Give it a rest
Хватит уже. | Stop talking about something or stop doing something annoying.
Example: “You’ve been complaining all day—give it a rest!”
Hit it off
Сразу поладить. | To quickly form a good relationship or connection with someone.
Example: “We hit it off as soon as we met at the party.”
Get along
Ладить. | To have a friendly relationship over time.
Example: “Despite our differences, we get along pretty well.”
Give a shit
Волноваться / Заботиться (грубо). | To care about something (informal, often negative).
Example: “He doesn’t give a shit about anyone’s opinion.”
There’s no way that woman’s all there
Сомневаюсь, что с этой женщиной всё в порядке. | That woman does not seem mentally stable or reasonable.
Example: “After what she said, there’s no way that woman’s all there.”
Hasn’t been this quiet since Holston walked
Так тихо не было с тех пор, как Холстон ушёл. | It hasn’t been this calm or silent since the time Holston left.
Example: “The Silo hasn’t been this quiet since Holston walked.”
Now, the next part’s gonna be scary
Следующая часть будет страшной. | The next part of what’s happening will be frightening.
Example: “Hold tight—the next part’s gonna be scary.”
I hope whatever you are getting out of this is worth it
Надеюсь, то, что ты сейчас получаешь от этого, того стоит. | I hope the benefit you are currently receiving is worth the effort or risk.
Example: “If you’re doing this for money, I hope it’s worth it.”
Hit it off vs. Get along
Сразу поладить vs. Ладить. | Difference: ‘Hit it off’ means to connect immediately, while ‘Get along’ means to maintain a good relationship over time.
Example: “We hit it off during our first conversation.” | “We get along well at work.”