Sikni Flashcards

1
Q

Pawachá ttmayíma.

A

There were maidens.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Panisháatuna x̱alúkt tiichámpa,

A

They were living underground,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ku papnúshana,

A

and they were sleeping,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

paháashhaashshana.

A

they were resting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Chaw íx̱wi pa’átshama,

A

They still weren’t coming out,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

anakú íx̱wi iwachá kʼpɨs,

A

because it was still cold,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

kʼpɨs iwachá íchi tiichám.

A

this earth was cold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Chaw íx̱wi itstsʼúupshana puuy

A

The snow had still not melted.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ku ptʼilíma íx̱wi papnúshana.

A

And the girls were still sleeping

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Íkuuk awkú iwíihaykma,
iwináchika wináawa hulí

A

That’s when the wind came blowing in, blowing in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Winaawayáy, anakwʼɨ́nk pawaníkx̱a Winaawayáy, iwináchika.

A

Warm Wind, the one they call Warm Wind, arrived

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Iwá tsʼmuuy hulí Winaawayáy.

A

Winaawayay is a warm wind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Awkú iwináchika ku ishapápuxna awkú tsʼmuuuy
tɬʼaax̱w tuun,

A

Then he came and blew warm air over everything

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ku puuy awkú itstsʼúupna.

A

And melted the snow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Awkú iwánana chíish.

A

Then the water flowed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ku iwinachikúuna ttmayímaman ku i’ɨ́na,

A

Then he came up to the girls and he told them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“Aah, lɨ’tsama áw pam pimawɨshúwata,

A

“Aah, little sisters, it’s time for you to prepare yourselves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ku pam aw átɨmta.

A

And then you come out.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Aw itx̱ánasha tsʼmuuy ku áw matash wa íchi íkuuk att,

A

Now it’s getting warm and it’s time for you to come out,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ku pam tiinmamíyaw pima’isíkwʼata.

A

and show yourselves to the people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Pimá’iniix̱ita pam shix̱.”

A

Fix yourselves up real good.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ku íix̱wi patáwḵʼumshana,

A

And then they were still lazing about,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ku awkú pawinátax̱shiya.

A

and then they started to wake up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Pawí’ipshata na awkú wapáwat,

A

They started bringing out their outfits

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Ku pimáwapawana awkú tł’aax̱w túkin wapáwatki
and dressed themselves with all their decorations.
25
Ku nax̱sh awkú kwnak tmay awkuníik ipnúshana
And one girl still slept.
26
Pat huuy áwitax̱shix̱ana.
They were having difficulty waking her.
27
"Ámash táx̱shik!
Wake up now!
28
Aw iwá pinawɨshúwat,
Now it's time to get yourself ready,
29
áwna iwánpisha yáyanɨm áwnayakut átta."
now older brother is telling us to go out."
29
Aah, táaminwa pam imáchʼa kkáasa túkin.
Oh, you're always in a hurry about something.
30
Íx̱wiish pnuwátʼasha."
I'm still sleepy."
31
Ku kw’áx̱i awkú pinátamasklikɨnkika ku ipnúnkika.
And instead she turned herself over and went back to sleep.
32
Tł’anx̱ awkú pátma apimawɨshúwana.
Instead then her older sisters were readying themselves.
33
Ánach’ax̱i páwinachikuuna.
Again he came blowing up to them.
34
Aw pam átɨmta, aw iwá ts’muuy.”
“Now it’s time for you to come out, now it’s warm.”
35
Awkú pat ánach’ax̱i áwitax̱shiya,
Then they tried to wake her up again,
36
“Aw natash átsha, kú nam aw táx̱shita!”
“We’re going out now, wake up!”
37
Awkú pimawɨshúwankika awkú pa’áta.
Then they all got ready and went out.
38
Kpaylk pɨ́nch’a láymut iwáyx̱tiwayx̱tisha
And meanwhile that one, the lowly youngest, ran around,
39
i'áwisha tɬʼáax̱w awkú tun áɬamayna.
she was searching, she couldn’t find anything.
40
Awkú cháwpʼɨx̱ pɨ́nchʼa ila’átɨma, ának, ɬaḵáan,
Then that one, all disheveled, came out last, hair all messy,
41
tɬʼáax̱w míimi áwatkika pátma,
way behind, while all her sisters had already gone out,
42
ayáyat wapáwani.
groomed beautifully.
43
Awkú paláḵayx̱ika, iiii!
Then they shone, yes!
44
Latít tɬʼáax̱wpa mɨnán awkú pattáwax̱ɨnkika,
Flowers were growing all over the place,
45
Ayáyat ḵʼínupa.
Looking beautiful.
46
Awkú páwyaalakwa Winaawayáyin.
Then Warm Wind took off
47
Tɬʼanx̱ awkú pɨ́nchʼa íchi láymut
But this so-and-so youngest
48
i'átɨma cháwpʼɨx̱ ḵʼínupa.
Came out looking all rumpled
49
Pinatwakushyáɬ.
Uncombed.
50
Winaniináɬ.
Unbathed
51
Cháwpʼɨx̱ táatpas, shapapʼikáɬ.
Messy clothes, unwashed
52
Patúnx̱ ɬḵʼam.
Mismatched moccasins
53
Awkú iḵʼínuna pátma ayáyat ḵ'ínupa.
And then she saw her sisters looking beautiful
54
Ku pinátkʼina pɨnk cháwpʼɨx̱,
And she looked at herself and she felt sick
55
chaw shix̱ ipx̱wína.
she didn't feel good.
56
Pinátɬʼuyana, ku chaw awkú Áanan itkʼiyátʼana.
She was ashamed, she didn't want to look at the sun
57
Ku piná'iɬamayka,
And she hid herself
58
ku ɬamtɨ́x̱ áwaluuna ɨmítichan.
and bowed her head down.
59
Íkush awkú íchi ikúuk iwá pɨ́nchʼa.
That’s how this one is.
60
Chaw mun pináchax̱ɨlpanita tpɨsh Aanmíyaw.
She never opens her face to the sun.
61
Awkú pinátɬʼuyasha íkush.
She's ashamed of herself.
62
Iwáḵwnayksha táaminwa,
She always bows down,
63
ɨmítichan iḵʼínusha piná'iɬamayksha.
she looks down and hides herself
64
Ikush awkú íkwʼak iwá sɨ́kni íchi ikúuk
That's how Yellowbell is today
65
Tɬʼanx̱ awkú pyax̱í ayáyat ilátʼɨx̱sha
In contrast, pyaxi shines beautifully
66
Kushx̱i sikáwya
And sikawya the same
67
Ku tł’áax̱wtun awkú niimí íchi tkwátat
And all of our other foods
68
Ayáyat ilát’ɨx̱sha,
Bloom beautifully,
69
Ku pɨ́nch’a íchi iwá sɨ́kni.
And then there is Sɨ́kni.
70
Pinátł’uyasha táaminwa,
she’s always ashamed,
71
Ɨmítichan itk’ísha
she looks down,
72
Chaw itḵ’íx̱sha ku Áanin páḵ’inuta.
she doesn’t want the sun to see her.
73
Cháwp’ɨx̱ iwá p’ɨ́nch’a.
She’s all messy.
74
Íkw’aknash aw íkwaal. Áwatisha íchi myánashmaman.
I’m done. I’ve told the story for the children.