Sikni Flashcards

1
Q

Pawachá ttmayíma.

A

There were maidens.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Panisháatuna x̱alúkt tiichámpa,

A

They were living underground,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ku papnúshana,

A

and they were sleeping,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

paháashhaashshana.

A

they were resting.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Chaw íx̱wi pa’átshama,

A

They still weren’t coming out,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

anakú íx̱wi iwachá kʼpɨs,

A

because it was still cold,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

kʼpɨs iwachá íchi tiichám.

A

this earth was cold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Chaw íx̱wi itstsʼúupshana puuy

A

The snow had still not melted.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ku ptʼilíma íx̱wi papnúshana.

A

And the girls were still sleeping

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Íkuuk awkú iwíihaykma,
iwináchika wináawa hulí

A

That’s when the wind came blowing in, blowing in

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Winaawayáy, anakwʼɨ́nk pawaníkx̱a Winaawayáy, iwináchika.

A

Warm Wind, the one they call Warm Wind, arrived

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Iwá tsʼmuuy hulí Winaawayáy.

A

Winaawayay is a warm wind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Awkú iwináchika ku ishapápuxna awkú tsʼmuuuy
tɬʼaax̱w tuun,

A

Then he came and blew warm air over everything

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ku puuy awkú itstsʼúupna.

A

And melted the snow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Awkú iwánana chíish.

A

Then the water flowed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Ku iwinachikúuna ttmayímaman ku i’ɨ́na,

A

Then he came up to the girls and he told them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“Aah, lɨ’tsama áw pam pimawɨshúwata,

A

“Aah, little sisters, it’s time for you to prepare yourselves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ku pam aw átɨmta.

A

And then you come out.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Aw itx̱ánasha tsʼmuuy ku áw matash wa íchi íkuuk att,

A

Now it’s getting warm and it’s time for you to come out,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

ku pam tiinmamíyaw pima’isíkwʼata.

A

and show yourselves to the people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Pimá’iniix̱ita pam shix̱.”

A

Fix yourselves up real good.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ku íix̱wi patáwḵʼumshana,

A

And then they were still lazing about,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ku awkú pawinátax̱shiya.

A

and then they started to wake up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Pawí’ipshata na awkú wapáwat,

A

They started bringing out their outfits

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ku pimáwapawana awkú tł’aax̱w túkin wapáwatki

A

and dressed themselves with all their decorations.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Ku nax̱sh awkú kwnak tmay awkuníik ipnúshana

A

And one girl still slept.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Pat huuy áwitax̱shix̱ana.

A

They were having difficulty waking her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

“Ámash táx̱shik!

A

Wake up now!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Aw iwá pinawɨshúwat,

A

Now it’s time to get yourself ready,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

áwna iwánpisha yáyanɨm áwnayakut átta.”

A

now older brother is telling us to go out.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Aah, táaminwa pam imáchʼa kkáasa túkin.

A

Oh, you’re always in a hurry about something.

30
Q

Íx̱wiish pnuwátʼasha.”

A

I’m still sleepy.”

31
Q

Ku kw’áx̱i awkú pinátamasklikɨnkika ku ipnúnkika.

A

And instead she turned herself over and went back to sleep.

32
Q

Tł’anx̱ awkú pátma apimawɨshúwana.

A

Instead then her older sisters were readying themselves.

33
Q

Ánach’ax̱i páwinachikuuna.

A

Again he came blowing up to them.

34
Q

Aw pam átɨmta, aw iwá ts’muuy.”

A

“Now it’s time for you to come out, now it’s warm.”

35
Q

Awkú pat ánach’ax̱i áwitax̱shiya,

A

Then they tried to wake her up again,

36
Q

“Aw natash átsha, kú nam aw táx̱shita!”

A

“We’re going out now, wake up!”

37
Q

Awkú pimawɨshúwankika awkú pa’áta.

A

Then they all got ready and went out.

38
Q

Kpaylk pɨ́nch’a láymut iwáyx̱tiwayx̱tisha

A

And meanwhile that one, the lowly youngest, ran around,

39
Q

i’áwisha tɬʼáax̱w awkú tun áɬamayna.

A

she was searching, she couldn’t find anything.

40
Q

Awkú cháwpʼɨx̱ pɨ́nchʼa ila’átɨma, ának,
ɬaḵáan,

A

Then that one, all disheveled, came out last, hair all messy,

41
Q

tɬʼáax̱w míimi áwatkika pátma,

A

way behind, while all her sisters had already gone out,

42
Q

ayáyat wapáwani.

A

groomed beautifully.

43
Q

Awkú paláḵayx̱ika, iiii!

A

Then they shone, yes!

44
Q

Latít tɬʼáax̱wpa mɨnán awkú pattáwax̱ɨnkika,

A

Flowers were growing all over the place,

45
Q

Ayáyat ḵʼínupa.

A

Looking beautiful.

46
Q

Awkú páwyaalakwa Winaawayáyin.

A

Then Warm Wind took off

47
Q

Tɬʼanx̱ awkú pɨ́nchʼa íchi láymut

A

But this so-and-so youngest

48
Q

i’átɨma cháwpʼɨx̱ ḵʼínupa.

A

Came out looking all rumpled

49
Q

Pinatwakushyáɬ.

A

Uncombed.

50
Q

Winaniináɬ.

A

Unbathed

51
Q

Cháwpʼɨx̱ táatpas, shapapʼikáɬ.

A

Messy clothes, unwashed

52
Q

Patúnx̱ ɬḵʼam.

A

Mismatched moccasins

53
Q

Awkú iḵʼínuna pátma ayáyat ḵ’ínupa.

A

And then she saw her sisters looking beautiful

54
Q

Ku pinátkʼina pɨnk cháwpʼɨx̱,

A

And she looked at herself and she felt sick

55
Q

chaw shix̱ ipx̱wína.

A

she didn’t feel good.

56
Q

Pinátɬʼuyana, ku chaw awkú Áanan itkʼiyátʼana.

A

She was ashamed, she didn’t want to look at the sun

57
Q

Ku piná’iɬamayka,

A

And she hid herself

58
Q

ku ɬamtɨ́x̱ áwaluuna ɨmítichan.

A

and bowed her head down.

59
Q

Íkush awkú íchi ikúuk iwá pɨ́nchʼa.

A

That’s how this one is.

60
Q

Chaw mun pináchax̱ɨlpanita tpɨsh Aanmíyaw.

A

She never opens her face to the sun.

61
Q

Awkú pinátɬʼuyasha íkush.

A

She’s ashamed of herself.

62
Q

Iwáḵwnayksha táaminwa,

A

She always bows down,

63
Q

ɨmítichan iḵʼínusha piná’iɬamayksha.

A

she looks down and hides herself

64
Q

Ikush awkú íkwʼak iwá sɨ́kni íchi ikúuk

A

That’s how Yellowbell is today

65
Q

Tɬʼanx̱ awkú pyax̱í ayáyat ilátʼɨx̱sha

A

In contrast, pyaxi shines beautifully

66
Q

Kushx̱i sikáwya

A

And sikawya the same

67
Q

Ku tł’áax̱wtun awkú niimí íchi tkwátat

A

And all of our other foods

68
Q

Ayáyat ilát’ɨx̱sha,

A

Bloom beautifully,

69
Q

Ku pɨ́nch’a íchi iwá sɨ́kni.

A

And then there is Sɨ́kni.

70
Q

Pinátł’uyasha táaminwa,

A

she’s always ashamed,

71
Q

Ɨmítichan itk’ísha

A

she looks down,

72
Q

Chaw itḵ’íx̱sha ku Áanin páḵ’inuta.

A

she doesn’t want the sun to see her.

73
Q

Cháwp’ɨx̱ iwá p’ɨ́nch’a.

A

She’s all messy.

74
Q

Íkw’aknash aw íkwaal. Áwatisha íchi myánashmaman.

A

I’m done. I’ve told the story for the children.