S2 Flashcards
Un petit appartement exigu (тесный) dans un quartier ouvrier. Elena accroche son manteau
au porte-manteau, enlève les chaussures.
Маленькая тесная квартира в рабочем районе. Елена вешает пальто на вешалку,
снимает обувь.
Son fils Serguei sort du balcon. Ils vont dans la pièce principale et Elena lui donne de
l’argent. С’est une partie de sa retraite.
Еѐ сын Сергей приходит с балкона. Они идут в большую комнату, и Елена ему
передаѐт деньги. Это часть еѐ пенсии.
Par la fenêtre, on voit les cheminées de la centrale thermique.
За окном видны трубы ТЭЦ.
La belle-fille Tatiana amène un bébé, c’est le petit-fils d’Elena. Tatiana prend l’argent et le
cache dans le placard.
Невестка Татьяна приносит младенца, внука Елены. Она берѐт деньги и прячет их в
шкаф.
Son mari regarde la télé et lui dit de se pousser (отодвинуться), car « elle n’est pas
transparente ».
Муж смотрит телевизор и говорит ей, чтобы она отошла (подвинулась), потому что
«она не прозрачная».
Dans le couloir, on voit le petit-fils d’Elena Alexandre. Il s’apprête à partir prétextant qu’il
doit rendre un CD a Vitiok, son ami.
В коридоре мы видим внука Елены Сашу. Он готовится уйти под предлогом, что ему
надо отдать диск другу Витьку.
Sa mère n’apprécie pas ces fréquentations (знакомства) et dit qu’avec Vitiok il risque de se
retrouver en prison.
Матери не нравятся такие знакомства и она говорит, что с Витьком он рискует попаcть
в тюрьму.
Tatiana lui demande de rester car c’est son destin qui se décide. Elle lui demande aussi de
descendre la poubelle (вынести мусор).
Татьяна просит его остаться, так как решается его судьба. Она также его просит
вынести мусор.
La séquence (сцена) suivante se passe dans la cuisine. C’est une petite cuisine mal rangée
(неубранная). La table est recouverte d’une nappe en toile cirée (клеѐнка). Sur le frigo, il y a
une vieille télé. Tatiana prépare le thé.
Следующая сцена происходит на кухне. Это маленькая плохо убранная кухня. Стол
накрыт клеѐнкой. На холодильнике стоит старый телевизор. Татьяна готовит чай.
Le père et le fils jouent à un jeu vidéo. On ne voit pas l’écran mais on entend des tirs. Ils
sont tellement absorbés (поглощены) par le jeu que le fils oublie de parler à sa mère.
Отец и сын играют в видеоигру. Экран не виден, но слышно, как стреляют (слышны
выстрелы). Они так поглощены игрой, что сын забывает поговорить с матерью.
Serguei demande à Elena si elle a déjà parlé à son mari au sujet d’Alexandre. Il veut
savoir si Vladimir est d’accord pour leur donner de l’argent. « Il est de notre famille»-dit-il
Сергей спрашивает Елену, говорила ли она с мужем об Александре. Он хочет знать,
согласен ли Владимир дать им денег. «Он ведь нам родственник», - говорит он.
Helena dit que c’est un sujet délicat. Vladimir n’est ami avec personne. « Il a son idée derrière la tête. ».
Елена говорит что это непростая / деликатная тема. Владимир ни с кем не дружит он себе на уме.
Il faut pourtant sauver Alexandre de l’armée. Il reste très peu de temps. Il faut trouver un arrangement avec quelqu’un à l’institut et à l’école. La date limite est le 20.
Надо однако спас сашу от армии. Остается очень мало времени надо договориться кое с кем в институте и в школе. 20-е число крайний срок
Vladimir a lu la lettre d’Elena. Il estime qu’Alexandre n’a pas de chance d’être admis à
l’université.
Владимир прочитал письмо Елены. Он считает, что у Александра нет шансов
поступить в университет.
Il n’est pas d’accord pour entretenir la famille d’Elena. Il refuse de financer les études de
son petit-fils. Surtout que Serguei n’a pas rendu l’argent qu’il avait emprunté il y a trois ans.
Он не согласен содержать семью Елены. Он отказывается оплачивать (финансировать)
учѐбу еѐ внука. Тем более, что Сергей не вернул (отдал) деньги, которые взял (занял)
три года назад.
Vladimir ne veut pas céder aux caprices de Serguei, comme il dit, et demande de
considérer son refus comme une mesure éducative.
Владимир не хочет (не намерен), как он говорит, потакать Сергею и просит считать его
отказ воспитательной мерой.
« S’il était question de la santé du garçon, j’aurais déjà tout payé », dit-il.
«Если бы речь шла (стоял вопрос) о здоровье мальчика, я всѐ бы уже оплатил», -
говорит он.
Elena remarque que Vladimir n’applique pas « ces mesures éducatives » à sa fille. Pour
elle, il s’agit exactement de la santé de son petit-fils. Elle veut que Vladimir donne une chance
à Alexandre.
Елена замечает, что Владимир не применяет эти «воспитательные меры» к своей
дочери. По еѐ мнению, речь идѐт как раз (именно) о здоровье внука. Она хочет, чтобы
Владимир дал шанс Александру.
Vladimir demande à Elena de laisser sa fille tranquille. Il dit que Katia c’est sa mère tout
craché et il n’y est pour rien.
Владимир просит Елену оставить его дочь в покое. Он говорит, что Катя пошла в мать
и он тут не не при чѐм.
Vladimir reproche à Elena de donner de l’argent à son fils. Elena dit être prête à lui rendre
des comptes pour chaque rouble.
Владимир упрекает Елену за то, что она даѐт деньги сыну. Елена говорит, что готова
отчитаться за каждый рубль.
Vladimir s’excuse auprès d’elle et dit qu’il s’est emporté. Il promet de donner la réponse
dans une semaine.
Владимир извиняется перед ней и говорит, что погорячился. Он обещает дать ответ
через неделю.
Il doit aller en salle de sports cet après-midi. Elena, elle, va ranger et nettoyer la maison.
Он должен пойти после обеда (во второй половине дня) в спортзал. Елена же будет
убираться по дому (заниматься уборкой в доме).
Vladimir démarre, sort du parking souterrain et fait marcher la radio. Il passe d’une chaîne
à l’autre. Rien ne lui plaît. Il a l’air préoccupé.
Владимир заводит машину, выезжает из подземного гаража и включает радио. Он
переключает станции. Ему ничего не нравится. У него озабоченный вид.
Un groupe de travailleurs immigrés, probablement des Tadjiks, traverse la rue. Vladimir
klaxonne.
Группа рабочих-мигрантов (ou гастарбайтеров), наверное таджиков, переходит улицу.
Владимир сигналит.