Russian Sentences Flashcards
Я подошёл к ней и начал её передразнивать.
I went up to her and started to tease her.
Что это поблёскивает в нужнике?
What’s that glistening in the chamber pot?
Никому не будет позволено пытаться подрывать духовность ливийского общества.
Anyone who tried to undermine the spiritual aspect of Libyan society would not be permitted to do so.
Торговля детьми - это порабощение детей и грубое нарушение прав человека.
Trafficking in children is child slavery, and a gross violation of human rights.
Вы как две маленькие девочки, глазеющие на прилавок со сладостями.
You’re like two little girls staring at a candy counter.
Не бойтесь, я не буду просить прощения или приставать к вам.
Don’t be afraid. I won’t beg for forgiveness or pester you.
Для чего же провозглашать права, если их можно безнаказанно нарушать и попирать?
What is the point of proclaiming rights if they can be violated with impunity and disregarded?
Носки - самый потрясающий элемент одежды.
Socks are the most amazing article of clothing.
Конечно, что мне еще делать, кроме как прибирать за ним!
Because what better thing do I have to do than clean up after his mess?
Полагаю, ни к кому тут не стоит привязываться.
I guess I shouldn’t get attached to anyone in here.
По всем меркам имеющиеся на сегодня достижения отражают примечательный прогресс.
By all standards, the achievements made thus far reflect remarkable progress.
На своём велосипеде он может проскакивать между машинами на удивительной скорости.
On his bicycle he can dodge through traffic with amazing speed.
Давно никто не мог противостоять моей силе убеждения.
It’s been a while since anyone could resist my compulsion.
И тут ваша история начинает немного разваливаться.
And that’s where your story begins to fall apart a little.
Мне всё ещё кучу приказов на развёртывание нужно подписать.
I still have dozens of deployment orders left to sign.
Это не интеллектуальное или философское развлечение.
It is neither an intellectual nor a philosophical entertainment.
Не заставляй хороших людей расплачиваться за ошибки плохих.
Don’t make the good guys pay for the bad guys’ mistakes.
Твой новый муж любитраскидыватьсяденьгами.
Your new husband likes to throw the cash around.
И вот тогда всё начало разваливаться.
And that’s when things started to fall apart.
Поэтому первым необходимым шагом было свержение режима «Талибана».
The toppling of the Taliban regime was an important first step.
Однако сложившийся климат сотрудничества в космической области может оказаться под угрозой.
However, the prevailing climate of cooperation in outer space may be under threat.
Ты должен выпрямиться и быть мужиком, как другие в твоей семье героев.
You need to stand up and be a man, like everyone else in your family of heroes.
Он выдвинул сильное возражение на мое предложение.
He brought forward a strong objection to my proposal.
Надо ворочаться каждые три минуты для оптимального загара.
You have to rotate every 3 minutes for optimal coverage.
Знаю что не стоит так заваливаться, но от тебя ничего не слышно.
I know I shouldn’t just pop in but I hadn’t heard from you.
Прямой и косвенный ущерб от блокады в отношении Кубы огромен.
The direct and indirect damage caused by the embargo against Cuba are enormous.
Его речь была нестерпимо скучна.
His speech was intolerably dull.
Обсуждение этого вопроса не должно искусственно затягиваться.
The debate on this matter should not be artificially prolonged.
Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal.
Я человек, который не может наслаждаться свободой как ты.
I am a man who cannot enjoy the same freedom as you.
К тому же, теперь у меня третий, мохнатый ребёнок.
Plus, I have this furry third kid to deal with now.
За прошедшие сто лет в мире был достигнут неслыханный прогресс в области науки, технологии и коммуникации.
In 100 years, the world has achieved unprecedented results in the sciences, technology and communication.
Но в будущем, когда вас окликает полицейский, не убегайте.
But in the future, when the police come calling, don’t run.
Она собиралась бросить бизнес и ухаживать за детьми.
She was going to leave the business and take care of her children.
Все списки кандидатов должны чередоваться между мужчинами и женщинами.
All party lists were required to alternate between male and female candidates.
Я думаю, тебе придется наслаждаться этим без меня.
Well, I guess then you’ll just have to enjoy it without me.
Пирс, мы сожалеем, что не отреагировали своевременно на твое пристрастие к таблеткам.
Pierce, we’re sorry we didn’t respond quickly enough to your pill addiction.
Она пронизывает все области человеческой деятельности.
It cuts across all areas of human activities.