reglas Flashcards
Orden de los complementos
Complemento indirecto, complemento directo, complementos circunstanciales (temporales, causal, modal y local), complemento prepositivo y verbo…
Cuando hay nicht que niega a toda la oración se coloca después del causal
Orden respectivo entre los complementos directo e indirecto
Te pongo de ejemplo la frase: “ Mein Freund zeigt dem Chef den Brief” = “mi amigo le enseña la carta al jefe”
Sus pronombres serían:
dem Chef = ihm (complemento indirecto “al jefe”)
den Brief = ihn (complemento directo “la carta”)
Tienes cuatro combinaciones según como están representados los complementos directo e indirecto:
” Mein Freund zeigt dem Chef den Brief” (C.I - C.D)
“ Mein Freund zeigt ihm den Brief” (C.I - C.D)
“ Mein Freund zeigt ihn dem Chef” (C.D - C.I)
“ Mein Freund zeigt ihn ihm” (C.D - C.I)
Artículos en nominativo, acusativo, dativo y genitivo
Nominativo: Der, die, das, die Ein, eine, ein, eine Acusativo: Den, die, das, einen, eine, ein, eine Dativo: Dem, der, dem, den einem, einer, einem, einen Genitivo: Des, der, des, der eines, einer, eines, einer
Preposiciones que rigen en dativo
Aus, bei, nach, zu, seit, ab …
pero también las preposiciones de lugar “in”, “an”, “auf”, “hinter”, “neben”, “über”, “zwischen” rigen en Dativo cuando se trata de una posición estática; si hablamos de movimiento rigen en Acusativo.
Haus/Hause
Primero: “Hause” es un dativo, pero una forma antigua. Pero “Haus” también es una forma del dativo. Por costumbre se usan las dos formas
solo Haus “in dem Haus”, (en la casa - una casa que no es su casa), “aus dem Haus” (de la casa/ fuera de la casa - una casa que no es su casa), “zu dem Haus”, (hacia la casa/ en la dirección de la casa - una casa que no es su casa)
ambas formas: “im Haus”/”im Hause”, (“en la casa” - como presente en el edificio de la empresa ) “außer Haus”/”außer Hause”, (fuera de la casa / fuera del edificio)
y unas veces solo con Hause: “nach Hause”, “zu Hause”, (en [su] casa - )
Para complicar las cosas, hay un substantivo “das Zuhause”. (Mein Zuhause ist schön, deswegen bin ich gern zu Hause) y hay una segunda ortografía valida para “zu Hause” (“zuhause” es correcto tambien); y “nach Hause” (“nachhause” es correcto tambien)
Es un desmadre - lo siento ;) Generalmente “Hause” es mas familiar y implica que es “su casa”
La frase “No está en la casa con la madre” (una casa que no es su casa) sería: “Er ist nicht mit der Mutter in dem Haus “