Reflections on the Revolution in France 1 Flashcards
które od tego czasu tak bardzo zajmowały opinię wszystkich ludzi
which than, and ever since have, so much occupied the opinion of all men
ale ze względów ostrożności nie został wysłany
but it was kept back upon prudential consideration
wzmianka o tym liście znajduje się na początku kolejnych arkuszy
that letter is alluded to in the beginning of the following sheets
został on następnie przekazany osobie, do której był adresowany
it has been since forwarded to the person to whom it was addressed
stworzyło to z jego strony nowe i pilne pragnienie poznania uczuć autora
this produced on his part a new and pressing application for the author’s sentiments
miał zamiar opublikować to wcześniej, minionej wiosny
this he had some thoughts of publishing early in the last spring
ale gdy zajął się sprawą, odkrył, że to, czego się podjął, nie tylko znacznie przekroczyło rozmiary listu, ale, że jego znaczenie wymagało bardziej szczegółowego rozważenia, niż w owym czasie, mógł mu poświęcić
but the matter gaining upon him, he found that what he had undertaken, not only far exceeded the measure of a letter, but that it’s importance required rather a more detailed consideration than at that time he had any leisure to bestow upon it
jednak, spisawszy swoje pierwsze myśli w formie listu
however having thrown down his first thoughts in the form of a letter
inny plan, jego zdaniem, mógłby być korzystniejszy dla wygodnego podziału i podziału jego sprawy
a different plan, he is sensible, might be more favorable to a commodious division and distribution of his matter
Nie zamierzam dać ci powodu abyś sądził, że moje uczucia są dla mnie tak cenne, że chciałbym, aby mnie o nie proszono.
I will not give you reason to imagine, that I think my sentiments of such value as to wish myself to be solicited about them
Mają zbyt małe znaczenie, aby można je było z wielkim niepokojem przekazywać lub ukrywać.
They are of too little consequence to be very anxiously either communicated or withheld
i który w końcu wysłałem.
and which at length I send
i że uważam, że zamierzacie, zgodnie z całą uczciwą polityką, zapewnić stałe ciało, w którym ten duch może przebywać
and that I think you bound, in all honest policy, to provide a permanent body, in which that spirit may reside
na moje nieszczęście żywię poważne wątpliwości dotyczące kilku istotnych punktów w waszych ostatnich działaniach
it is my misfortune to entertain great doubts concerning several material points in your late transactions
że mógłbym ewentualnie być zaliczonym do osób pochwalających pewne wydarzenia we Francji.
I might possibly be reckoned among the approvers of certain proceedings in France
Z pewnością mam zaszczyt należeć do więcej niż jednego klubu
I certainly have the honour to belong to more clubs than one
są otaczani wielkim szacunkiem
are held in high reverence
i uważam się za jednego z najbardziej zaangażowanych w mojej gorliwości w utrzymaniu tej konstytucji
and I reckon myself among the most forward in my zeal for maintaining that constitution
to właśnie dlatego uważam za konieczne rozwianie wszelkich wątpliwości.
It is because I do so, that I think it necessary for me, that there should be no mistake
zbyt często oddalają się od ich prawdziwych zasad.
too frequently wander from their true principles
duch, który stworzył jedno i który przewodniczy drugiemu
spirit which produced the one, and which presides in the other
Zanim odpowiem na bardziej istotne szczegóły zawarte w Pana liście
Before I proceed to answer the more material particulars in your letter
proszę o pozwolenie na przekazanie Panu informacji, jakie udało mi się uzyskać
I shall beg leave to give you such information as I have been able to obtain
wtrącać się w sprawy Francji
to interfere in the concerns of France
istniej, jak sądzę, od siedmiu lub ośmiu lat.
is, I believe, of seven or eight years standing
na koszt członków
at the expence of the members
które niewielu innych zamierzało by nabyć na drodze kupna
which few others would be at the expence of buying
ku wielkiej szkodzie użytecznej grupy ludzi
to the great loss of an useful body of men
jako dobra, na które nie ma tu zapotrzebowania, może u was znalazły popyt
like goods not in request here, may with you have found a market
Słyszałem wiele rozmów o świetle, które można zaczerpnąć z książek, które są stąd wysyłane
I have heard much talk of the lights to be drawn from books that are sent from hence
cała masa waszych wymownych wyrazów uznania
whole stock of your eloquent acknowledgments
podczas, gdy ich koledzy z [Towarzystwa] Konstytucyjnego byli, słusznie, uprawnieni, do jakiegoś udziału
when their fellows in the Constitutional were, in equity, entitled to some share
nie uzna pan za niestosowne, jeśli uczynię ich ostatnie zachowanie przedmiotem moich obserwacji
you will think me excuseable in making its late conduct the subject of my observations
Zgromadzenie Narodowe Francji nadało znaczenie tym panom, poprzez ich formalne uznanie
The National Assembly of France has given importance to these gentlemen by adopting them
jako niepozbawionych znaczenia członków korpusu dyplomatycznego
as no inconsiderable members in the diplomatic body
To jedna z tych rewolucji, które uświetniły ciemność i wyróżniły nierozeznane zasługi
This is one among the revolutions which have given splendour to obscurity, and distinction to undiscerned merit
aż do bardzo niedawna, nie pamiętam, bym słyszał o tym klubie
Until very lately I do not recollect to have heard of this club
Jestem pewien, że nigdy nie zajmowało to ani chwili moich myśli; ani, jak sądzę, żadnej osoby spoza ich własnego zestawu
I am quite sure that it never occupied a moment of my thoughts; nor, I believe, those of any person out of their own set
Po zbadaniu stwierdzam
I find, upon enquiry
a tym mniej zalety konstytucji jakiegokolwiek obcego narodu, były przedmiotem formalnego postępowania na ich festiwalach
much less that the merits of the constitution of any foreign nation, had been the subject of a formal proceeding at their festivals
dopóki, ku mojemu niewysłowionemu zaskoczeniu, zastałem ich w swego rodzaju publicznej sprawczości
until, to my inexpressible surprize, I found them in a sort of public capacity
W starożytnych zasadach i postępowaniu klubu, przynajmniej w takim stanie, w jakim zostały ogłoszone, nie widzę niczego, co mogłoby budzić zastrzeżenia.
In the antient principles and conduct of the club, so far at least as they were declared, I see nothing to which I could take exception
i że jacyś prawdziwie chrześcijańscy politycy, którzy uwielbiają wyświadczać dobrodziejstwa, ale starannie ukrywają rękę rozdzielającą zasiłki, mogli uczynić z nich narzędzie swoich pobożnych zamierzeń
and that some truly christian politicians, who love to dispense benefits, but are careful to conceal the hand which distributes the dole, may have made them the instruments of their pious designs
cokolwiek bym podejrzewał odnośnie zarządzania z tylnego rzędu, nie będę mówił z całą pewnością o niczym innym, jak tylko o tym, co publiczne
Whatever I may have reason to suspect concerning private management, I shall speak of nothing as of a certainty, but what is public
Po pierwsze, byłoby mi przykro, jeśli by pomyślano, że jestem bezpośrednio lub pośrednio zaangażowany w ich postępowanie
For one, I should be sorry to be thought, directly or indirectly, concerned in their proceedings
Ze względu na dwuznaczność i niepewność pozbawionych legitymacji, ogólnych opisów, oraz oszustwo, jakie możnaby pod nimi zastosować, a nie ze względu na zwykłą formalność, Izba Gmin odrzuciłaby najbardziej uniżoną petycję w najbardziej błahej sprawie, podpisanej w sposób, dla którego wy szeroko otwarliście podwoje waszej izby i wkroczyliście do Zgromadzenia Narodowego z taką ceremonią i paradą, i z takim hukiem oklasków, jak gdyby odwiedził was cały majestat przedstawicielski całego narodu angielskiego
On account of the ambiguity and uncertainty of unauthorized general descriptions, and of the deceit which may be practised under them, and not from mere formality, the house of Commons would reject the most sneaking petition for the most trifling object, under that mode of signature to which you have thrown open the folding-doors of your presence chamber, and have ushered into your National Assembly, with as much ceremony and parade, and with as great a bustle of applause, as if you had been visited by the whole representative majesty of the whole English nation
Gdyby to, co to towarzystwo uznało za stosowne przesłać, było argumentacją, nie miałoby wielkiego znaczenia, czyj byłby to argument. Nie byłoby to ani bardziej, ani mniej przekonujące ze względu na partię, z której pochodzi
If what this society has thought proper to send forth had been a piece of argument, it would have signified little whose argument it was. It would be neither the more nor the less convincing on account of the party it came from
Opiera się wyłącznie na autorytecie; a w tym przypadku jest to zwyczajnie autorytet jednostek, z których znanych jest niewiele
It stands solely on authority; and in this case it is the mere authority of individuals, few of whom appear
Dla mnie, który jestem wyłącznie zwykłym człowiekiem, całe to działanie wygląda na zbyt wyrafinowane i zbyt pomysłowe; za bardzo ma to charakter politycznego fortelu, przyjętego w celu nadania wagi, pod górnolotnymi hasłami, publicznym deklaracjom tego klubu, na które, jak się okazuje po dokładnym zbadaniu sprawy, bynajmniej nie zasługuje
To me, who am but a plain man, the proceeding looks a little too refined, and too ingenious; it has too much the air of a political stratagem, adopted for the sake of giving, under an high-sounding name, an importance to the public declarations of this club, which, when the matter came to be closely inspected, they did not altogether so well deserve
Jest to polityka, która ma wszelkie znamiona oszustwa.
It is a policy that has very much the complexion of a fraud