Poikä joka elää Flashcards

1
Q

Likusteritie nelosen herra ja rouva Dursley sanoivat oikein ylpeinä, että he olivat aivan tavallisia totta tosiaan</p>

A

<p>Channel Four Privet Drive Mr. and Mrs. Dursley said proudly correctly, that they were just ordinary indeed</p>

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Heidän nyt viimeisenä olisi odottanut sekaantuvan mihinkään ou­toon tai arvoitukselliseen, koska he eivät kerta kaikkiaan hyväksyneet jonninjoutavuuksia

A

hey were the last
people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious,
because they just didn’t hold with such nonsense.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Herra Dursley oli johtaja yhtiössä, jonka nimi oli Grun­nings ja joka valmisti poria

A

Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made
drills.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Hän oli iso riski mies, jolla oli kaulaa tuskin lainkaan, mutta mahtavat viikset hänellä oli

A

He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did
have a very large mustache.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Rouva Dursley oli laiha ja vaalea ja hänen kaulansa oli mel­kein kaksi kertaa pitempi kuin ihmisten yleensä, mikä olikin erittäin kätevää koska hän kurkotteli usein ahnaasti piha­ aitojen yli urkkiessaan naapureiden puuhia

A

Mrs. Dursley was thin and blonde and had
nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she
spent so much of her time craning over garden fences, spying on the
neighbors.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Herra ja rouva Dursleylla oli pieni poika nimeltä Dudley, eikä heidän mie­ lestään sen parempaa poikaa ollut olemassakaan

A

Mr. and Mrs. Dursley had a small son called Dudley and in their opinions a better son did not exist

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Dursleyn perheellä oli kaikki mitä he tahtoivat, mutta li­säkst heillä oli salaisuus, ja eniten maatlmassa he pelkäsivät, että joku kaivaisi sen esiin

A

The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and
their greatest fear was that somebody would discover it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Heistä tuntui etteivät he kestäisi, jos joku saisi tietää Pottereista

A

They didn’t

think they could bear it if anyone found out about the Potters.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Rouva Potter oli rouva Durs­leyn sisar, mutta he eivät olleet tavanneet toisiaan moneen vuoteen

A

Mrs. Potter was Mrs. Dursley’s sister, but they had not met each other for many years

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Itse asiassa rouva Dursley oli olevinaan kuin hänellä ei mitään siskoa olisikaan, koska hänen siskonsa ja siskon aviomies olivat niin epädursleymaisia kuin suinkin oli mahdollista

A

In fact, Mrs. Dursley was pretending like she does not have any sisters at all, because her sister and her sister’s husband were as undurselylike as it was possible to be.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Dursleyn pariskuntaa puistatti ajatellakin mitä naapurit sanoisivat, jos Potterit ilmaantoisivat heidän kotika­ dulleen

A

The two Dursleys shuddered to think what the neighbors would say if the potters visited their home again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Dursleyt tiesivät, että Pottereillakin oli pieni poika, mutta häntä he eivät olleet koskaan nähneetkään

A

Dursley’s knew that Potter’s had a little boy, but him they had never seen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Sekin oli hyvä syy pitää Potterit loitolla, sillä Dursleyt eivät halunneet Dudleyn seurustelevan sellaisen lapsen kanssa

A

It was still a good reason to keep away from the Potters, as they did not want Dudley having relationships with the child.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Kun herra ja rouva Dursley heräsivät sinä ankeana har­maana tiistaina, jolloin tarinamme alkaa, mikään pilvisessä taivaassa ei enteillyt outoja ja arvoituksellisia tapahtumia, jotka pian kuitenkin alkoivat kautta maan

A

When Mr. and Mrs. Dursley woke up on a gray Tuesday, when the story begins, there is a cloudy sky, not heralding the strange and mysterious events, which, however, soon began across the country.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Herra Dursley hyräili valitessaan tylsimmän solmiansa töihin ja rouva Dursley lörpötti iloisesti kammetessaan parkuvaa Dudleyta syöttötuoliin

A

Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming
Dudley into his high chair.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Kumpikaan ei huomannut, kun iso lehtopöllö lithotti tkkunan ohi

A

Neither of them noticed when a large tawny owl flying over.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Kello puoli yhdeksältä herra Dursley otti salkkunsa, suu­ kotti rouvaansa poskelle ja yritti antaa pojalleenkin läksiäi­ siksi pusun, mutta osui ohi koska Dudley oli saanut kiukku­ kohtauksen ja paiskoi parastaikaa muroja seinille

A

At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs.
Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good-bye but missed,
because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the
walls.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

“Pikku vintiö”, herra Dursley hörähti astuessaan ovesta ulos

A

“Little tyke,” Mr. Dursley guffaw when he went out thedoor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Hän meni autoonsa ja peruutti nelosen pihatieltä kadulle

A

He got

into his car and backed out of number four’s drive.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Kadunkulmassa hän huomasi ensimmäisen omituisen merkin- kissan lukemassa karttaa

A

It was on the corner of the street that he noticed the first sign of
something peculiar – a cat reading a map.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Kesti hetken ennen kuin hän tajusi, mitä oli nähnyt- sitten hän heilautti äkkiä pää­ tään ja katsoi uudestaan

A

It took a moment before he realized what he had nähnyt- then he swung suddenly to the head, and looked again

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Likusteritien kulmauksessa oli kyl­ lä juovikas kissa, mutta missään ei näkynyt karttaa

A

There was a tabby cat standing on the corner of Privet

Drive, but there wasn’t a map in sight.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Mitä hän oikein oli ajatellut? Hän räpytti silmiään ja tuijotti kis­ saa

A

hat could he have been thinking

of? It must have been a trick of the light. Mr. Dursley blinked and stared at the cat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Kissa tuijotti takaisin

A

The cat stared back

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Käännyttyään kulmasta ja ajaes­ saan eteenpäin herra Dursley tarkkaili kissaa taustapeilistä

A

After turning the corner and ajaes get ahead, Mr. Dursley observers cats in the rearview mirror

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Nyt se luki Likusteritien nimikilpeä- ei, sehän vain katsoi e r

A

Now it is locked Likusteritien nimikilpeä- not, it just looked er

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

arrv Potter ia 'lisastm hvr kSNG kilpeä, sillä kissat eivät osaa lukea sen paremmin karttoja kuin kilpräkään

A

arrv Potter ia ' lisastm HVR kSNG plate, because cats do not know how to read it better maps than kilpräkään

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Herra Dursley ravisti päätään ja pudisti kissan mielestään

A

Mr. Dursley shook his head and shook his cat thinks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Ajaessaan kohti kaupunkia hän ei ajatel­ lut muuta kuin isoa poratilausta, jonka hän toivoi sinä päi­ vänä saavansa

A

While driving towards the town, he is not thought to services other than the large drill the order, which he hoped to have you con ferred on the

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Mutta kaupungin laidalla porat pyyhkiytyivät hänen mielestään

A

But the city on the edge of drills were again wiped from his mind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Istuessaan tavallisessa aamuruuhkassa hän ei voinut olla huomaamatta, että liikkeellä näytti olevan erikoi­ sen paljon omituisesti vaatetettuja ihmisiä

A

Seated in their normal morning traffic jam, he could not fail to notice that the move appeared to be a spec to a lot of strangely clad people

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Ihmisiä viitoissa

A

People robes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Herra Dursley ei voinut sietää hassusti pukeutuvia ihmisiä­ mitä rynttyitä nuorilla näkikään! Hän oletti, että tämä oli taas uusi typerä muoti

A

Mr. Dursley couldn’t bear people who dressed in

funny clothes – the getups you saw on young people! He supposed this was some stupid new fashion.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Hän rummutti sormillaan ohjaus­ pyörää ja hänen katseensa osui kummajaisjoukkioon, joka seisoi melko lähellä häntä

A

He drummed his fingers on the steering
wheel and his eyes fell on a huddle of these weirdos standing quite
close by.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

He kuiskivat kiihtyneinä keske­ nään

A

They were whispering excitedly together.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Herra Dursleyta raivostutti kun hän huomasi, etteivät kaikki kummajaiset olleetkaan nuoria

A

Mr. Dursley was

enraged to see that a couple of them weren’t young at all

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Hyvänen aika, tuo­ kin mies oli varmasti häntä vanhempr ja silti pukeutunut smaragdinvihreään viittaan! Että kehtaakin! Mutta sitten herra Dursleyn mieleen johtui, että tämä taisikin olla jokin älytön mainostemppu - nuo ihmiset keräsivät tietysti rahaa johonkin tarkoitukseen

A

why, that man
had to be older than he was, and wearing an emerald-green cloak! The nerve of him! But then it struck Mr. Dursley that this was probably some
silly stunt – these people were obviously collecting for something…yes, that would be it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

aivan, niinpä tietysti

A

right, so, of course,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Liikenteen virta lipui eteenpäin ja tuokion kuluttua herra Dursley saa­ pui Grunningsin pysäköintialueelle, ja silloin hän ajatteli taas pelkkiä paria

A

The traffic moved on and a few minutes later, Mr.

Dursley arrived in the Grunnings parking lot, his mind back on drills.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Herra Dursley istui aina selin ikkunaan yhdeksännessä kerroksessa sijaitsevassa työhuoneessaan

A

Mr. Dursley always sat with his back to the window in his office on the
ninth floor.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Jos hän ei olisi is­ tunut niin, hänen olisi sinä aamuna ollut vaikea keskittyä pariin

A

If he hadn’t, he might have found it harder to concentrate

on drills that morning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Selin istuessaan hän ei nähnyt pöllöjä, jotka liihotti­ vat taivaalla kirkkaassa päivänvalossa, vaikka alhaalla kadulla kulkevat ihmiset kyllä näkivät ne ja osoittelivat ja toljottivat suu ammollaan kun pöllö toisensa perään liisi heidän ylit­ seen

A

He didn’t see the owls swoop ing past in broad

daylight, though people down in the street did; they pointed and gazed open- mouthed as owl after owl sped overhead.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Useimmat heistä eivät olleet koskaan nähneet pöllöä edes yöllä

A

Most of them had never

seen an owl even at nighttime.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Mutta herra Dursleyn aamupäivä oli aivan taval­ linen ja pöllötön

A

Mr. Dursley, however, had a perfectly

normal, owl-free morning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Hän rähjäsi viidelle Ihmiselle

A

He yelled at five different people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Hän soitti useita tärkeitä puheluita ja rähisi taas vähän

A

He made several important telephone calls and shouted a bit more.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Hän oli oikein hyvällä tuulella lounastuntiin saakka

A

He was in a

very good mood until lunchtime

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Silloin hän päätti ja­ loitella ja kävellä kadun toiselle puolelle ostamaan sämpylän vastapäisestä pullapuodista

A

when he thought he’d stretch his legs and walk across the road to buy himself a bun from the bakery.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Hän ei muistanut viittaihmisiä ollenkaan ennen kuin näki taas ryhmän sellaisia pullapuodin vieressä

A

He’d forgotten all about the people in cloaks until he passed a group of
them next to the baker’s.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Hän mul­ koili heitä vihaisesti kulkiessaan ohi

A

He eyed them angrily as he passed.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Hän ei tiennyt miksi, mutta jostain syystä he tekivät hänet levottomaksi

A

He didn’t know why, but they made him uneasy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Tämäkin porukka supatti kiihtyneesti eikä herra Dursley nähnyt ai­ nuttakaan rahankeräysastiaa

A

This bunch were whispering

excitedly, too, and he couldn’t see a single collecting tin.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Kun herra Dursley kulki takai­ sin heidän ohitseen iso paperipussiin pakattu donitsi kädes­ sään, hän erotti muutaman sanan heidän supatuksestaan

A

It was on
his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he
caught a few words of what they were saying.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

“Potterit, niin juuri, niin minä kuulin -“ “- aivan, heidän poikansa, Harry -“ Herra Dursley pysähtyi kuin naulittuna

A

“The Potters, that’s right, that’s what I heard yes, their son, Harry”

Mr. Dursley stopped dead.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Häneen hui­ mahti pelko

A

Fear flooded him

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Hän kääntyi katsomaan kuiskuttajia ikään kuin olisi halunnut sanoa heille jotain, mutta päätti että oli viisainta vaieta

A

He looked back at the

whisperers as if he wanted to say something to them, but thought better of it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Hän ryntäsi kadun yli, riensi työhuoneeseensa, äyskähti sihteerilleen, ettei häntä saisi häiritä, tarttui puhelimeensa ja ehti melkein valita kotinumeronsa, kunnes muuttikin mie­ lensä

A

He dashed back across the road, hurried up to his office, snapped at his
secretary not to disturb him, seized his telephone, and had almost
finished dialing his home number when he changed his mind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Hän pam kuulokkeen takaisin paikoilleen ja siveli viiksiään ja mietti

A

He put the receiver back down and stroked his mustache, thinking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

ei, nyt hän oli typerä

A

no, he was being stupid.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Ei Potter niin eri­koinen nimi ollut

A

Potter wasn’t such an unusual name.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Oli varmasti paljon Potter- nimisiä Ihmi­siä, joilla oli Harry-niminen poika

A

He was sure there were

lots of people called Potter who had a son called Harry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Ja kun asiaa oikein ajat­ teli, niin eihän hän ollut varma, että hänen vaimonsa sisaren- pojan nimi edes oli Harry

A

Come to think

of it, he wasn’t even sure his nephew was called Harry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Hän ei ollut nähnyt poikaa kos­kaan

A

He had never even seen the boy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Nimi saattoi olla Harvey

A

The name might have been Harvey

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Ei ollut mitään syytä huolestuttaa vaimoa, joka hermostui aina kun hänen sisarensa vain mainittiinkin

A

There was no point
in worrying Mrs. Dursley she always got so upset at any mention of her
sister.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Herra Dursley ei voinut moit­ tia rouvaansa - jos hänellä olisi itsellään ollut sellainen si­ sar

A

He didn’t blame her – if he’d had a sister like that… but all
the same

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

mutta silti, niin paljon väkeä viitat päällä

A

but all

the same, those people in cloaks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Iltapäivällä hänen oli paljon vaikeampi keskittyä poriin, ja kun hän poistui työpaikaltaan kello viisi, hän oli yhä niin huolissaan että käveli suoraan päin jotakuta heti astuttuaan ovesta ulos

A

He found it a lot harder to concentrate on drills that afternoon and
when he left the building at five o’clock, he was still so worried that
he walked straight into someone just outside the door.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

“Anteeksi”, hän murahti, kun piskuinen vanhus horjahti ja oli kaatua

A

“Sorry,” he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Herra Dursleylta meni hetki tajuta, että van­ halla miehellä oli yllään violetti viitta

A

It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a
violet cloak.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Mies ei näköjään mennyt lainkaan tolaltaan, vaikka hänet oli miltei tyrmätty

A

He didn’t seem at all upset at being almost knocked to the ground.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Hänen kasvonsa päinvastoin levisivät autoaaseen hymyyn ja hän sanoi kitisevällä äänellä, joka sai ohikulkijat tuijotta­ maan: “Alä turhaan pyytele anteeksi, mies hyvä, sillä mikään ei voi minua tänään harmittaa! Riemuitse, sillä tiedät-kai­ kuka on vihdoin poissa! Jopa jästien niin kuin sinun tulisi juhlia tätä ihanaa onnenpäivää!” Halattuaan herra Dursleyn keskiruumista vanhus marssi matkoihinsa

A

On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare, “Don’t be sorry, my dear sir,
for nothing could upset me today! Rejoice, for You-Know-Who has gone at last! Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!” And the old man hugged Mr. Dursley around the middle and walked off.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Herra Dursley oli jähmettynyt paikoilleen

A

Mr. Dursley was frozen in place

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Ventovieras oli halannut häntä

A

He had been hugged by a complete

stranger.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Lisäksi hänestä tuntui, että häntä oli sa­ nottu jästiksi, mitä se sitten merkitsikin

A

He also thought he had been called a Muggle, whatever that was.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Hän oli päästään pyörällä

A

He was dazed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Hän riensi autoonsa ja kaasutti kotia kohti toivoen vain kuvittelevansa kaiken, mitä hän ei ollut milloinkaan ennen toivonut, sillä hän ei hyväksynyt mielikuvitusta

A

He hurried to his car and set off for home, hoping

he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn’t approve of imagination.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Kun hän kääntyi nelosen pihatielle, hän näki ensimmäi­ seksi jotain mikä ei kohentanut hänen mielialaansa - sen juovikkaan kissan jonka hän oh hoksannut aamullakin

A

As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw – and it didn’t improve his mood – was the tabby cat he’d spotted that morning.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Nyt se istut hänen aidallaan

A

It was now sitting on his garden wall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Hän oli varma, että kissa oli sama: sillä oli samat kuviot silmien ympärillä

A

He was sure it was the

same one; it had the same markings around its eyes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

“Hus!” herra Dursley sanoi kovalla äänellä

A

“Shu!” Mr. Dursley said in a loud voice,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Kissa ei hievahtanut

A

The cat does not budge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Se vain loi herra Dursleyyn tuiman katseen

A

It just gave him a

stern look.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Oliko se tavallista kissojen käytöstä, herra Dursley pohti

A

Was this normal cat behavior? Mr. Dursley wondered.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Yrittäen kasata itsensä hän avasi kotiovensa

A

Trying

to pull himself together, he let himself into the house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Hän piti edelleen kiinni päätöksestään, ettei mainitsisi mitään vai­molleen

A

He was still

determined not to mention anything to his wife.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Rouva Dursleylla oli ollut mukava, tavallinen päivä

A

Mrs. Dursley had had a nice, ordinary day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Hän kertoili päivällispöydässä naapurinrouvan ongelmista tyttä­ rensä kanssa ja siitä miten Dudley oli oppinut uuden sanan (“enkä!”)

A

he told him over dinner all about Mrs. Next Door’s problems with her daughter and how Dudley had learned a new word (“Won’t!”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Herra Dursley yritti käyttäytyä tavallisesti

A

Mr. Dursley tried to act normally

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Kun Dudley oli pantu nukkumaan, hän meni olohuoneeseen juu­ ri parahiksi nähdäkseen iltauutisten viimeisen aiheen: “Lopuksi kerromme vielä, että lintujen tarkkailijat ovat kautta maan ilmoittaneet pöllöjen käyttäytynecn tänään hy­ vin epätavallisesti

A

When Dudley had been put to bed, he went into the living room in time to catch the last report on the evening news:

“And finally, bird-watchers everywhere have reported that the nation’s owls have been behaving very unusually today.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Yleensä pöllöt saalistavat vain yöllä eib niitä näe lainkaan päivänvalossa, mutta tänään ovat sadat ih­ miset nähneet pöllöjen lentelevän ristiin rastiin auringon­ noususta asti

A

Although owls normally hunt at night and are hardly ever seen in daylight, there have been hundreds of sightings of these birds flying in every direction since sunrise.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Asiantuntijat eivät osaa selittää, miksi pöllöt ovat yhtäkkiä muuttaneet unitottumuksiaan

A

Experts are unable to explain why the owls have suddenly changed their sleeping pattern.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Uutistenluki­ ja hymyili leveästi. Onpa salaperäistä

A

News reader smiled broadly. What a mystery.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

And now, over to Jim McGuffin with the weather. Going

to be any more showers of owls tonight, Jim?”

A

And now, Jim McGuffin’s and tomorrow’s weather

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Saammeko me yöllä lisää pöllösateita

A

Going

to be any more showers of owls tonight, Jim?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

“Niin, Ted”, säämies sanoi, “siitä minä en tiedä, mutta eivät tänään pelkät pöllöt ole käyttäytyneet kummallisesti

A

“Well, Ted,” said the weatherman, “I don’t know about that, but it’s not
only the owls that have been acting oddly today.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Katsojat ovat soitelleet niinkin kaukaa toisistaan kuin Ken­ tistä, Yorkishirestä ja Dundeesta, ja kertoneet ettei heidän alueillaan satanutkaan tänään vettä niin kuin ennustin eilen, mutta tähdenlentoja on sen sijaan melkeinpä satanut! Ken­ ties ihmiset ovat juhlineet marraskuun kokkoiltaa etuajassa - sehän on vasta ensi viikolla! Ensi yöksi minä kuitenkin voin luvata vettä

A

I don’t know about that, but it’s not
only the owls that have been acting oddly today. Viewers as far apart as Kent, Yorkshire, and Dundee have been phoning in to tell me that instead of the rain I promised yesterday, they’ve had a downpour of shooting
stars! Perhaps people have been celebrating Bonfire Night early – it’s not until next week, folks! But I can promise a wet night tonight.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Herra Dursley istui jäykkänä nojatuolissaan. Tähdenlen­ toja kautta maan? Pöllöt lentelevät päivänvalossa? Salape­ räisiä viittaihmisiä yltympäriinsä? Ja kuiskutusta. kuiskutus­ ta Pottereista… Rouva Dursley toi olohuoneeseen kaksi kupillista teetä. Nyt ei auttanut. Nyt oli pakko puhua vaimolle. Herra Dursley ryb hermostuneena. Äh - Petunia, kulta - ethän kai ole kuullut sisarestasi viime aikoina?” Kuten arvata saattoi, rouva Dursley näytti järkyttyneeltä ja vihastuneelta

A

Mr. Dursley sat frozen in his armchair. Shooting stars all over Britain? Owls flying by daylight? Mysterious people in cloaks all over the place? And a whisper, a whisper about the Potters…
Mrs. Dursley came into the living room carrying two cups of tea. It was no good. He’d have to say something to her. He cleared his throat nervously. “Er – Petunia, dear – you haven’t heard from your sister lately, have you?” As he had expected, Mrs. Dursley looked shocked and angry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Tavallisesnhan he olivat olevinaan kuin hä­ nellä ei olisi siskoa ollutkaan

A

After all, they normally pretended she didn’t have a sister.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

“En”, hän tokaisi

A

“No” she said.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

“Miten niin?” “Hassuja juttuja uutisissa”, herra Dursley mutisi

A

“Why so?” “Funny stuff on the news,” Mr. Dursley mumbled

102
Q

ja kaupungilla oli tänään paljon kum­ mallista väkeä

A

and there were a lot of funny-looking people in town today

103
Q

Entä sitten?” rouva Dursley kivahti

A

So what? “Snapped Mrs. Dursley

104
Q

“No, tuli vain mieleeni

A

“Well, just came to my mind

105
Q

että ehkä

A

that perhaps

106
Q

se jotenkin liittyisi

A

it is somehow linked to

107
Q

tiedäthän sinä

A

you know you

108
Q

hänen porukkaansa

A

her crew

109
Q

Rouva Dursley särpi teetä yhteenpuristettujen huuliensa raosta. Herra Dursley mietti, uskaltaisiko hän kertoa kuul­ leensa nimen Potter”

A

Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips. Mr. Dursley wondered whether he dared tell her he’d heard the name “Potter.”

110
Q

Hän päätti, ettei uskaltanut

A

He decided he didn’t dare.

111
Q

Sen si­ jaan hän sanoi niin muina miehinä kuin pystyi: “Heidän poikansa -hänhän taitaa olla nykyään suunmlleen Dudleyn ikäinen?” “Niinpä kai”, rouva Dursley sanoi jäyhästi

A

Instead he said, as casually as he could, “Their son –
he’d be about Dudley’s age now, wouldn’t he?”

“I suppose so,” said Mrs. Dursley stiffly.

112
Q

“Mikä hänen nimensä olikaan? Howard, eikö niin?”

A

“What’s his name again? Howard, isn’t it?”

113
Q

Harry. Ruma, arkinen nimi, jos saan sanoa

A

“Harry. Nasty, common name, if you ask me.”

114
Q

Niinpä niin”, herra Dursley sanoi ja hänen mielialansa laski kamalasti

A

“Oh, yes,” said Mr. Dursley, his heart sinking horribly.

115
Q

“Niin minustakin

A

“Yes, I quite

agree.

116
Q

Hän e i kajonnut aiheeseen enää sanallakaan, kun he kii­ pesivät yläkertaan mennäkseen nukkumaan. Kun rouva Dursley oli kylpyhuoneessa, herra Dursley hiipi makuuhuo­ nee n ikkunaan ja kurkisti ulos etupihalle. Kissa oli siellä yhä. Se tuijotti Likusteritielle aivan kuin olisi odottanut jo­ takin. Kuvittehko hän olemattomia? Liitt y ikö kaikki jotenkin Pottereihin? Jos liittyi… ja jos tulisi julki. että he olivat sukua Pottereille - no, sitä hän et kestäisi. Dursleyt menivät nukkumaan. Rouva Dursley nukahti nopeasti, mutta herra Dursley makasi valveilla ja pyöritteli päivän tapahtumia mielessään. Viimeiseksi ennen nukahta­ mistaan hän ajatteli lohdukseen, että vaikka Patterit olisi­ vatkin sekaantuneet tapahtumiin, heillä ei olisi mitään syyö tulla hänen ja hänen rouvansa lähelle. Pottlrit tiesivät vallan mainiosti, mitä mieltä hän ja Petunia olivat heistä ja heidän kaltaisistaan

A

The Dursleys got into bed. Mrs. Dursley fell asleep quickly but Mr.
Dursley lay awake, turning it all over in his mind. His last, comforting
thought before he fell asleep was that even if the Potters were
involved, there was no reason for them to come near him and Mrs.
Dursley. The Potters knew very well what he and Petunia thought about
them and their kind

117
Q

Hän ei käsittänyt, miten hän ja Perunia voisi­ vat joutua mukaan mihinkään mitä kenties o!t tekeillä- hän haukotteli ja käänsi kylkeä- tapahtumat eivät voisi vaikut­ taa heihin

A

He couldn’t see how he and Petunia could get
mixed up in anything that might be going on – he yawned and turned over
– it couldn’t affect them

118
Q

Pahastipa hän oli väärässä

A

How very wrong he was.

119
Q

H L”r ra Dursley ehkä vajosikin levonomaan uneen, mutta ulkona aidalla istuvassa kissassa ei näkynyt unisuudesta jäl­ keäkään

A

Mr. Dursley might have been drifting into an uneasy sleep, but the cat
n the wall outside was showing no sign of sleepiness.

120
Q

Se istui hievahtamatta kuin patsas, sen katse oli nauliutunut silmää r;ipäyttämättä Likusteritien kauimpaan kadunkulmaan

A

It was sitting as
still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of
Privet Drive.corner

121
Q

Se ei värähtänytkään, kun autonovi paukah­ ti naapurikadulla etkä silloinkaan kun kaksi pöllöä syöksäh- ti sen pään yli

A

It didn’t so much as quiver when a car door slammed on the

next street, nor when two owls swooped overhead.

122
Q

A koi olla keskiyö, kun kissa liikahti

A

In fact, it was nearly

midnight before the cat moved at all.

123
Q

Muuan mies ilmaantui siihen kulmaukseen, jota kissa oli vahtinut, ilmaantui niin yhtäkkiä ja ääneti että hänen olisi voinut luulla kohonneen maasta

A

A man appeared on the corner the cat had been watching, appeared so
suddenly and silently you’d have thought he’d just popped out of the ground.

124
Q

Kissan häntä nyki ja sen silmät kaventuivat

A

The cat’s tail twitched and its eyes narrowed.

125
Q

Mitään sen miehen kaltaista ei ollut koskaan nähty Li­ kusteritiellä

A

Nothing like this man had ever been seen on Privet Drive.

126
Q

Mies oli pitkä, laiha ja ikivanha päätellen hope­ aisista hiuksista ja parrasta, jotka olivat niin pitkät että mies saattoi tunkea ne vyönsä alle

A

He was tall,

thin, and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt

127
Q

Hän oli pukeutunut pitkään kaapuun, purppuranpunaiseen viittaan, joka laahasi maata, ja korkeakorkoisiin solkisaappaisiin

A

He was wearing long robes,

a purple cloak that swept the ground, and high-heeled, buckled boots.

128
Q

Hänen puolikuun muotoisten silmälasiensa takana säkenöivät kirkkaat vaale­ ansiniset silmät ja hänen nenänsä oli hyvin pitkä ja koukkui­ nen aivan kuin kuin se olisi murtunut ainakin kahdesti

A

His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half-moon
spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been
broken at least twice.

129
Q

Miehen nimi oh Albus Dumbledore

A

This man’s name was Albus Dumbledore.

130
Q

Albus Dumbledore ei näyttänyt tajuavan tulleensa juuri sellaiselle kadulle, joka tahtoi torjua hänet kokonaan nimes­ tä saappaisiin

A

Albus Dumbledore didn’t seem to realize that he had just arrived in a
street where everything from his name to his boots was unwelcome.

131
Q

Hän keskittyi penkomaan viittaansa, etsi­ mään jotakin

A

He was

busy rummaging in his cloak, looking for something.

132
Q

Ensin hän ei näyttänyt tajuavan, että häntä tarkkadtiin, mutta sitten hän kohotti yhtäkkiä katseensa kissaan, joka yhä tuijotti häntä kadun toisesta päästä

A

But he did seem to
realize he was being watched, because he looked up suddenly at the cat,
which was still staring at him from the other end of the street.

133
Q

Jos­ tain syystä häntä huvitti nähdä kissa. Hän hymähti ja sanoi: “Olisi pitänyt arvata

A

For
some reason, the sight of the cat seemed to amuse him. He chuckled and
muttered, “I should have known.”

134
Q

Hän oli löytänyt etsimänsä sisätaskusta. Se näytti hopei­ selta savukkeensytyttimeltä. Hän käänsi sen auki, nosti ylös ja napsautti. Lähin katulamppu sammui hiljaa poksahtaen. Hän napsautti esinettä uudestaan - seuraava lamppu lepatti ja pi­ meni. Hän napsautti pimeytintä kaksitoista kertaa, kunnes kadun varressa ei enää palanut ainutkaan valo lukuun otta­ matta kahta hyvin pientä ja kaukaista valotäplää, jotka olivat häntä tarkkailevan kissan silmät. Jos joku olisi nyt sattunut vilkaisemaan ikkunasta ulos, vaikka tarkkasilmäinen rouva Dursleykin, hän ei olisi erottanut jalkakäytävän tapahtumia. Albus Dumbledore sujautti pimeyttimen takaisin viittansa si­ sätaskuun ja lähti kulkemaan kohti numero nelosta, jonka edessä hän istuutui aidalle kissan viereen. Hän er katsonut kis­ saa, mutta hetken päästä hän puhutteli sitä. Hassua nähdä sinut täällä, professori McGarmiwa

A

He found what he was looking for in his inside pocket. It seemed to be a
silver cigarette lighter. He flicked it open, held it up in the air, and
clicked it. The nearest street lamp went out with a little pop. He
clicked it again – the next lamp flickered into darkness. Twelve times
he clicked the Put-Outer, until the only lights left on the whole street
were two tiny pinpricks in the distance, which were the eyes of the cat
watching him. If anyone looked out of their window now, even beady-eyed
Mrs. Dursley, they wouldn’t be able to see anything that was happening
down on the pavement. Dumbledore slipped the Put-Outer back inside his
cloak and set off down the street toward number four, where he sat down
on the wall next to the cat. He didn’t look at it, but after a moment he
spoke to it.

“Fancy seeing you here, Professor McGonagall.”

135
Q

Hän kääntyi hymyilemään juovikkaalle kissalle, mutta se oli kadonnut. Kissan sijaan hän hymyili sangen vakavan nä­ köiselle naiselle, jolla oli täsmälleen samarimuotoiset nelis­ kanttiset silmälasit kuin kuviot kissan silmien ympärillä oli­ vat olleet. Hänelläkin oli yllään viitta, smaragdinvihreä sel­ lainen. Hänen mustat hiuksensa olt kammattu tiukalle nut­ turalle. Hän näytti selvästi ärtyneeltä. Mistä tiesit, että se olin minä?” hän kysyi

A

He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling
at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly
the shape of the markings the cat had had around its eyes. She, too, was
wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight
bun. She looked distinctly ruffled.

“How did you know it was me?” she asked.

136
Q

“Professon hyvä, en ole koskaan nähnyt kissan istuvan niin kankeana

A

“My dear Professor, I ‘ve never seen a cat sit so stiffly.”

137
Q

Olisit itsekin kankea, jos olisit kököttänyt koko päivän tiiliaidalla”, professori McGarmiwa sanoi

A

“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said
Professor McGonagall.

138
Q

“Koko päivän? Kun olisit voinut juhlia? Minä näin var­ masti kymmenet pidot ja kestit matkallani tänne

A

“All day? When you could have been celebrating? I must have passed a
dozen feasts and parties on my way here.”

139
Q

Professori McGarmiwa puuskahti kiukkuisesti. Niinpä niin, kaikki tosiaan juhlivat”, hän sanoi kärsi­ mättömästi

A

“Oh yes, everyone’s celebrating, all right,” she said impatiently.

140
Q

“Luulisi, että he ymmärtäisivät vähän varoa, mutta ei- jopa jästit ovat havainneet, että jotain on tekeillä

A

“Oh yes, everyone’s celebrating, all right,” she said impatiently.
“You’d think they’d be a bit more careful, but no – even the Muggles
have noticed something’s going on.

141
Q

Siitä kerrottiin heidän uutisissaan

A

It was on their news.”

142
Q

Hän nytkäytti päätään Dursleyn perheen pimeää olohuoneen ikkunaa kohti. Minä kuulin sen

A

She jerked her

head back at the Dursleys’ dark living-room window. “I heard it.

143
Q

Eivät he sentään läpeensä tyhmiä ole

A

Well, they’re not completely stupid.

144
Q

Pakkohan heidän oli jotain huomata

A

They

were bound to notice something.

145
Q

Tähdenlentoja Kentissä - se oli taatusti Dedalus Diggle

A

Shooting Stars in Kent - it was certainly Dedalus Diggle

146
Q

Hänellä ei ole koskaan järki paljon päätä pakotta- nut

A

He never had much sense.

147
Q

Ei heitä voi moittia”, Dumbledore sanoi lempeästi

A

“You can’t blame them,” said Dumbledore gently.

148
Q

“Meillä on ollut mitättömän vähän juhlimisen aiheita yh­ teentotsta vuoteen

A

We’ve had precious

little to celebrate for eleven years.”

149
Q

Minä tiedän sen”, professori McGarmiwa sanoi ärty­ neenä

A

“I know that,” said Professor McGonagall irritably.

150
Q

“Mutta ei meidän sen takia tarvitse mennä sekaisin

A

But that’s no

reason to lose our heads.

151
Q

Väki on kerrassaan varomatonta, kaduilla kirkkaassa pat­ vänvalossa, eikä edes pukeutuneena jästien vaatteisiin, ker­ taamassa huhuja

A

People are being downright careless, out on
the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes,
swapping rumors.”

152
Q

Hän loi tässä kohdin äkäisen syrjäsilmäyksen Dumblc­ doreen ikään kuin toivoen, että tämä kertoisi hänelle jotain, mutta kun tämä ei kertonut, hän jatkoi: Kävisipä totta vie hienosti, jos juuri sinä päivänä kun tiedät-kai-kuka näyttä:i lopulta häipyneen, jästit pääsisivät perille meistä

A

She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping
he was going to tell her something, but he didn’t, so she went on. “A fine thing it would be if, on the very day YouKnow-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all.

153
Q

Kai hän on todella poissa, Dumbledore?” “Siltä se ainakin vaikuttaa”, Dumbledore sanoi

A

I suppose he

really has gone, Dumbledore?” “It certainly seems so,” said Dumbledore.

154
Q

“Meillä on paljon syytä kiitollisuuteen

A

“We have much to be thankful

for.

155
Q

Tahtoisitko sitruunatoffeeta?” “Mi tä?” “Sitruunatoffeeta

A

Would you care for a lemon drop?”

“A what?”

“A lemon drop.

156
Q

Se on eräänlaista jästien makeista, jos­ ta minä pidän kovasti

A

They’re a kind of Muggle sweet I’m rather fond of”

157
Q

Et kiitos”, ptofesson McGarmiwa sanot hyisesti aivan kuin hetki olisi hänen mielestään ollut sopimaton sitruuna­ toffeelle

A

“No, thank you,” said Professor McGonagall coldly, as though she didn’t
think this was the moment for lemon drops.

158
Q

“Kuten sanoin, vaikka tiedät-kai-kuka onkin pois­ sa-“ “Professon hyvä, tottahan sinun kaltaisesi järkevä henki­ lö voi sentään kutsua häntä nimeltä? Joutavanpäiväistä tuol­ lainen tiedät-kai-kukittelu - minä olen yksitoista vuotta yrittänyt maanitella ihmisiä kutsumaan häntä hänen Oikealla nimellään: Voldemort

A

“As I say, even if
You-Know-Who has gone -“

“My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him
by his name? All this ‘You- Know-Who’ nonsense – for eleven years I
have been trying to persuade people to call him by his proper name:
Voldemort.”

159
Q

Professon McGarmiwa hätkähti, mutta Dumbledore irrotteli kahta sitruunatoffeeta toisis­ taan eikä näyttänyt huomaavan sitä. Koko juttu käy niin sekavaksi, jos me aina vain sanomme ‘tiedät-kai-kuka’

A

Professor McGonagall flinched, but Dumbledore, who was
unsticking two lemon drops, seemed not to notice. “It all gets so
confusing if we keep saying ‘You-Know-Who.’

160
Q

Minä en ole ikinä käsittänyt, miksi kenenkään tarvitsisi pelätä lau­ suessaan Voidernortin nimen

A

I have never seen any reason

to be frightened of saying Voldemort’s name.

161
Q

Tiedän kyllä, ettet sinä ole käsittänyt”, professori Mc­ Garmiwa sanoi kuulostaen osin raivostuneelta, osin ihaile­ valta

A

“I know you haven ‘t, said Professor McGonagall, sounding half
exasperated, half admiring.

162
Q

“Mutta sinä oletkin eri asia

A

“But you’re different

163
Q

Kaikkihan sen tietävät, ettei tiedät-kai-ku- äh, olkoon, Voldemort pelännyt muita kuin sinua:’ “Nyt sinä imartelet”, Dumbledore sanoi tyynesti

A

Everyone knows you’re

the only one You-Know- oh, all right, Voldemort, was frightened of.” “You flatter me,” said Dumbledore calmly.

164
Q

“Vol­ demortilla oli voimia, jollaisia minulle ei milloinkaan tule

A

“Voldemort had powers I will

never have.”

165
Q

Ainoastaan siksi että sinä olet liian- tuota- jalo käyt­ tääksesi niitä

A

“Only because you’re too – well – noble to use them.”

166
Q

Onneksi on pimeä

A

It’s lucky it’s dark.

167
Q

Minä en ole punastunut tällä tavalla kertaakaan sen jälkeen kun matami Pomfrey sanoi pitävänsä korvalapuisrani

A

I haven’t blushed so much since Madam Pomfrey

told me she liked my new earmuffs.”

168
Q

Professori McGarmiwa loi äkäisen katseen Dumbledo­ reen ja sanoi: Pöllöt eivät ole mitään verrattuna ympäriinsä lenteleviin huhuihin

A

Professor McGonagall shot a sharp look at Dumbledore and said, “The owls
are nothing next to the rumors that are flying around.

169
Q

Tiedätkö mistä nyt puhutaan? Siitä miksi hän katosi? Siitä mikä lopulta pysäytti hänet?” Professori McGarmiwa tuntui päässeen asiaan josta hän kiihkeimmin tahtoi keskustella, todelliseen syyhyn jonka ta­ kia hän oli odotellut koko päivän kylmällä ja kovalla aidalla, sillä sen paremmin kissana kuin naisenakaan hän ei ollut milloinkaan naulinnut Dumbledoreen niin läpitunkevaa katsetta kuin nyt

A

It seemed that Professor McGonagall had reached the point she was most
anxious to discuss, the real reason she had been waiting on a cold, hard
wall all day, for neither as a cat nor as a woman had she fixed
Dumbledore with such a piercing stare as she did now.

170
Q

Oli ilmiselvää, ettei hän suostuisi usko­ maan nyt kiertäviä huhuja, ellei Dumbledore nimenomaan sanoisi niiden olevan totta

A

It was plain that
whatever “everyone” was saying, she was not going to believe it until
Dumbledore told her it was true.

171
Q

Dumbledore puolestaan kuori uutta sitruunatoffeeta paperista eikä vastannut

A

Dumbledore, however, was choosing

another lemon drop and did not answer

172
Q

“Puhutaan nimittäin sellaista”

A

“What they’re saying,

173
Q

professori painosti edel­ leen, “että Voldemm•t ilmaantui viime yönä Godrickin not­ koon

A

she pressed on, “is that last night Voldemort

turned up in Godric’s Hollow.

174
Q

Hän meni kuulemma etsimään Pottereita

A

He went to find the Potters.

175
Q

Huhutaan, että Lily ja James Potter olisivat- olisivat- että he olisivat­ saaneet surmansa

A

The rumor is

that Lily and James Potter are – are – that they’re – dead.

176
Q

Dumbledore painoi päänsä. Professori McGarmiwa haukkm henkeä. Lily p James

A

Dumbledore bowed his head. Professor McGonagall gasped.

“Lily and James

177
Q

Sanotaan, että hän yritti surmata Porteri­ en pojan, Harryn

A

They’re saying he tried to kill the Potter’s son, Harry.

178
Q

Hän ei pystynyt sur­maamaan sitä pientä poikaa

A

He couldn’t kill that little boy.

179
Q

Kukaan ei tiedä miksi tai mi­ ten, mutta sanotaan, että kun Voldemort ei pystynyt tappa­ maan Harry Patteria, hänen voimansa jotenkin murenivat­ ja siksi hän on nyt poissa

A

No one knows why, or how,

but they’re saying that when he couldn’t kill Harry Potter, Voldemort’s power somehow broke – and that’s why he’s gone

180
Q

Dumbledore nyökkäsi synkkänä. Se on- se on siis totta?” professori McGarmiwa soper­ si

A

Dumbledore nodded glumly.

“It’s – it’s true?” faltered Professor McGonagall.

181
Q

mutta miten taivaan Harry jäi henkiin?” “Me voimme vain arvailla”, Dumbledore sanoi

A

but how in the
name of heaven did Harry survive?”

“We can only guess,” said Dumbledore.

182
Q

“Emme ehkä saa koskaan tietää

A

“We may never know

183
Q

Professon McGarmiwa kaivoi esiin pitsinenäliinan ja paineli sillä silmiään silmälasiensa takana.

A

Prof McGonagall Esso dug up pitsinenäliinan and pat the eyes behind the spectacles.

184
Q

Dumbledore niis- kautti kuuluvasti, otti kultakellon taskustaan ja tutkaili sitä. Se oli merkillinen kello.

A

Dumbledore niis- kautti loud, took a gold watch from his pocket, and was looking for it. It was a strange clock.

185
Q

Siinä oli kaksitoista viisaria eikä ainuttakaan numeroa. Numeroiden sijaan sen reunoilla liik­ kui pieniä planeettoja.

A

here were twelve of the hands and not a single number. Numbers instead of the busine dry around the edges of small planets.

186
Q

Dumbledore ilmeisesti kuitenkin ymmärsi sitä, koska hän pani sen takaisin taskuunsa ja sanoi: Hagrid on myöhässä

A

Dumbledore apparently knew it, because he put it back in his pocket and said Hagrid’s late

187
Q

Hän kai sinulle sivumennen sanoen kertoi, että tulisin tänne?” “Hän”, professori McGarmiwa sanoi

A

I guess he you by the way, told me that I would come here? “” She, “Professor McGonagall said,

188
Q

“Etkä sinä var­ maankaan aio kertoa minulle, miksi sinä olet juuri täällä?” “Tulin toimittamaan Harryn hänen tätinsä ja setänsä hoiviin

A

“And you’re not going to var to tell me, why are you just here?” “I came to deliver Harry to his aunt and uncle in the care of

189
Q

He ovat nyt hänen ainoat sukulaisensa

A

They are now his only relatives

190
Q

Et kai tarkoita- ethän sinä voi tarkoittaa niitä 1hmisiä, jotka asuvat tuolla?” professori McGarmiwa kiljaisi, hypähti seisaalleen ja osoitti nelostaloa

A

You do not tarkoita- do you mean you can not 1hmisiä them, who live over there? “Professor McGonagall yelled, sprang to his feet and showed the fourth house

191
Q

“Dumbledore - et voi tar­ koittaa

A

“Dumbledore - you can not tar comes

192
Q

Minä olen tarkkaillut heitä koko päivän

A

I have been watching them all day

193
Q

Et löydä mistään kahta ihmistä, jotka olisivat vähemmän meidän kal­ taisiamme

A

You will not find any two people who are less in our cal taisiamme

194
Q

Heillä on poika - näin kun poika potki äitiään koko matkan tuossa kadulla, parkui karkkia

A

They have a son - so when the boy kicking his mother all the way in that street, parkui candy

195
Q

Harry Potter­ ko asuisi täällä?” “Se on hänelle paras paikka”, Dumbledore sanoi tiukas­ ti

A

Harry Potter ko live here? “” It’s the best place for him, “Dumbledore said fiercely ti

196
Q

“Hänen tätinsä ja setäns1 voivat selittää hänelle kaiken , kunhan hän vähän kasvaa

A

“His aunt and setäns1 can explain everything to him, as long as he grows a little

197
Q

Minä kirjoitin heille kirjeen

A

I wrote them a letter

198
Q

Kirjeen?” professori McGarmiwa toisti voimattomana ja istuutui taas a1dalle

A

The letter? “Professor McGonagall repeated the powerless, and sat down again a1dalle

199
Q

“Alä viitsi, Dumbledore, kuv!tteletko että voit selittää tämän kaiken kirjeessä? Nuo 1hmiset eivät ikinä ymmärrä häntä! Hänestä tulee kuuluisa -legenda- en yhtään ihmettelisi vaikka tämä päivä vielä joskus tunnettai­ siin Harry Potterin päivänä - Harrysta kirjoitetaan kirjoja - jokainen lapsi meidän maailmassamme oppii tuntemaan hänen nimensä!” “Aivan niin”, Dumbledore sanot katsellen hvvin totisena puolikuun muotoisten lasiensa yli

A

“Do not bother, Dumbledore, ill! Tteletko that you can explain all this to the letter? Those 1hmiset will never understand him!, He becomes a famous -legenda- I would not be surprised even to this day still sometimes tunnettai member of Harry Potter’s day - books written about Harry - every child in our world gets to know his name! ““Just so,” Dumbledore say, gazing earnestly producing high crescent-shaped lasiensa over

200
Q

“Se riittäisi sekoittamaan pojan kuin pojan pään

A

“It’s enough to confuse the boy as the son of the head of

201
Q

Kuuluisa ennen kuin osaa kävellä ja puhua! Kuuluisa syystä jota ei itse edes muista! Etkö käsitä, miten paljon parempi hänen on kasvaa kaukana tästä kaikes­ ta

A

The famous before you can walk and talk! Famous reason, which is itself not even remember! Do not you see how much better he is to grow away from this kaikes of

202
Q

ennen kuin on valmis ymmärtämään tämän?” Protesson McGarmiwa avasi suunsa, muutti mielensä, nielaisi ja sanoi sitten: “Kyllä- kyllä, olet oikeassa, totta kai

A

before it is ready to understand this? “Protesson McGonagall opened her mouth, changed her mind, swallowed, and then said,” The Yes, yes, you’re right, of course,

203
Q

Mutta mtten poika tulee tänne?” Hän silmäili äkkiä Dumbledoren viittaa kuin olisi uskonut, että Harry olisi piilossa sen uumenissa

A

But mtten boy is going to get here? “He glanced suddenly Dumbledore refers to as would have thought that Harry would be hidden in the bowels of the earth

204
Q

“Hagrid tuo hänet

A

“Hagrid brings him to

205
Q

Onko sinusta - viisasta - luottaa Hagndiin niin tär­ keässä asiassa?” “Minä uskoisin vaikka oman elämäni Hagridin käsiin”, Dumbledore sanoi

A

Do you think it - wise - to trust Hagndiin as his important matter? “” I do not think I would even if my life into the hands of Hagrid, “Dumbledore said,

206
Q

“En väitä, ettei hänellä olisi sydän paikallaan”, professori McGarmiwa myönsi vastahakoisesti, “murtet voi väittää, ettei hän olist huolimaton

A

“I’m not saying that he had a heart in place,” Professor McGonagall admitted reluctantly, “murtet can not claim that he olist careless

207
Q

Hänellä on taipumus - mikä se oli?” Matala jyly oli rikkonut heitä ympäröineen hiljaisuuden

A

He has a tendency to - what was it? “Low Jyly had broken the silence that surrounded them

208
Q

Jyly vahvistui tasaisesti ja he katsoivat katua oikeaan ja va­ sempaan nähdäkseen ajovalojen paisteen

A

Jyly improved steadily, and they looked down the street to the right and va ous to see the headlight shine,

209
Q

Jyly yltyi pauhuksi ja he kohottivat katseensa taivaisiin

A

Jyly pauhuksi became stronger and they raised their eyes to the heavens

210
Q

Valtava moottoripyörä laskeutui ilman halki ja tupsahti kadulle heidän eteensä

A

The huge motorcycle fell through the air and popped on the street in front of them

211
Q

Jos moottoripyörä oltkin valtava, se ei ollut mitään ver­ rattuna mieheen joka istui sen selässä

A

If the motorcycle oltkin huge, it was nothing compared ver the man who sat in the back

212
Q

Mies oli pituudeltaan melkein kaksinkertamen tavalliseen mieheen verrattuna ja leveydeltään ainakin viisinkertainen

A

The man had a length of almost kaksinkertamen compared to a normal guy and a width of at least five times

213
Q

Hän näytti kaikin puo­ lin liian isolta ollakseen olemassa ja samalla hurjan kesyttö­ mältä- pitkät tuuheat takut mustaa tukkaa ja partaa peitti- vät hänen kasvonsa melkein kokonaan, hänen kätensä olivat roskapöntön kannen kokoiset ja hänen jalkansa nahkasaap­ paissa kuin delfiininpoikaset

A

He looked every Def lin too big to exist in the wild and fierce at the same time, state the long thick tangles of black hair and a beard peitti- TEs on his face almost completely, his hands were a garbage can lid size and his feet nahkasaap guides confirm the delfiininpoikaset

214
Q

Valtavilla lihaksikkailla käsi­ varsillaan hän kantoi huopakääröä

A

The majority Villa-trained hand varsillaan he carried huopakääröä

215
Q

“Hagrid”, Dumbledore sanoi kuulostaen huojentuneel­ ta

A

“Hagrid,” said Dumbledore, sounding huojentuneel of

216
Q

“Vihdoinkin

A

“At last

217
Q

Mistä sinä sait moottoripyörän?” “Minä lainasin sen”, jättiläinen vastasi ja kiipesi puhues­ saan varovaisesti moottoripyörän selästä

A

Where did you get a motorcycle? “” I borrowed it, “the giant said, speaking of him and climbed gently from the back of a motorcycle

218
Q

“Nuori Sirius Musta lainasi sen mulle

A

“Young Sirius Black lent it to me

219
Q

Minä toin pojan

A

I brought the boy

220
Q

Ei kai ollut hankaluuksia?” “Ei- talo oli aika mäskänä, mutta minä sain pojan kun­ nialla ulos ennen ku jästit alko parveileen siellä

A

I do not think had any problems? “” Non-mäskänä house was pretty, but I got the son of the ticulates out before I muggles alcohol swarmed there

221
Q

Poitsu nu­ kahti jossain Bristolin yllä

A

The boy nu kahti somewhere over Bristol

222
Q

Dumbledore ja professori McGarmiwa kumartuivat huopakäärön ylle. Käärön sisästä pilkotti poikavauva, joka nukkui sikeästi. Pojan otsalla olevan sysimustan hiustupsun alla näkyi erikoisen muotoinen haava, se oli kuin salama. Tuohonko -?” professori McGarmiwa kuiskasi

A

Dumbledore and Professor McGonagall bent down to huopakäärön over. A scroll from within the digested baby boy, who was sleeping soundly. Son of a pitch-black forehead of the lock could be seen throughout the special shape of the wound, it was like lightning. Tuohonko -? “Professor McGonagall whispered,

223
Q

“Siihen”, Dumbledore sanoi

A

“There,” Dumbledore said,

224
Q

“Siitä jää arpi ikuisiksi ajoiksi

A

“It leaves a scar forever

225
Q

Etkö voisi tehdä sille jotain?” “En tekisi vaikka voisinkin

A

Could not you do something about it? “” I would not do even if I could

226
Q

Arvista voi olla hyötyä

A

Scars may be useful in

227
Q

Mi­ nulla on itselläni vasemman polven yläpuolella arpi, joka on täydellinen Lontoon maanalaisen kartta

A

Mi nulla have myself left a scar above the knee, which is perfect for the London Underground map

228
Q

No - anna hänet tänne, Hagrid - meidän on paras hoitaa homma

A

Well - give him here, Hagrid - we’d better do the job

229
Q

Dumbledore otti Harryn syliinsä ja kääntyi Dursleyn ta­ loon päin. Saisinko- saisinko hyvästellä sen?” Hagrid pyysi

A

Dumbledore took Harry in his arms and turned to the Dursleys to the flask. Saisinko- would allow me to say goodbye to it? “Hagrid asked

230
Q

Hän kumarsi suuren, pörröisen päänsä Harryn ylle ja antoi hänelle varmasti hyvin raapivan, partaisen pusun

A

He bowed to the great, shaggy head over Harry and gave him certainly very scraping, bearded kiss

231
Q

Sit- ten Hagnd yhtäkkiä ulvais1 kuin haavoittunut koira

A

Then, all of a sudden Hagnd ulvais1 like a wounded dog

232
Q

“Shh!” professori McGarmiwa hyssytti, “sinähän herätät jästit!” “A-a-anteeksi”, Hagrid nyyhkytti, kaivoi ison pilkullisen nenäliinan esiin ja hautasi kasvonsa siihen

A

“Shh!” Professor McGonagall elephant in the room, “thou not wake the muggles!” “Ah-sorry,” sobbed Hagrid, dug a big polka dots handkerchief out and buried his face in the

233
Q

“Mutta minä e­ e-en kestä tätä- Lily ja James on kuollu- ja pikkanen Har­ ry-raasu joutuu asuun jästien kanssa-“ “Niin, niin, surullistahan se on, mutta ryhdistäydy nyt, Hagrid, ettei meitä löydetä”, professon McGarmiwa kuis­ kasi ja taputteli Hagridia hellästi käsivarteen samalla kun Dumbledore astui matalan aidan yh ja käveli talon etuovelle

A

“But I f f-I can not stand the TATA Lily and James is kuollu- and pikkanen Har-ry raasu will like muggles with-“ “Yes, yes, surullistahan it is, but pull yourself together now, Hagrid, that we found,” Professor McGonagall esson what’s up casinos and gently tapped Hagrid in the arm at the same time as Dumbledore stepped into the low fence yh and walked to the front door of the house

234
Q

Dumbledore laski Harryn hellävaroen kynnykselle, otti kir­ jeen viittaosa poimuista, työnsi sen Harryn huopiin ja palasi sitten mmden kahden luo

A

Dumbledore dropped Harry gently on the threshold, took a letter from viittaosa wrinkled, pushed it in Harry’s blankets, and then returned to mmden creates two

235
Q

He seisoivat kaikki kolme koko­ naisen minuutin katselemassa pikkuista nyyttiä; Hagridin hartiat hytkyivät, professori McGarmiwa räpytti vimmatus­ ti silmiään ja Dumbledoren silmistä oli sammunut niissä yleensä tuikkiva valo

A

They stood all three whole minutes watching the little one nyyttiä; Hagrid’s shoulders hytkyivät, Professor McGonagall blinked vimmatus ti eyes and Dumbledore’s eyes had gone out, they commonly twinkling lights

236
Q

“No niin”, Dumbledore sanoi lopulta, “se siitä

A

“Well, then,” Dumbledore said finally, “that’s about it

237
Q

Meillä ei ole muuta asiaa täällä

A

We do not have other things here

238
Q

Voimme yhtä hyvin mennä juhlimaan muiden kanssa

A

We might as well go to a party with others

239
Q

Joo”, Hagrid sanoi hyvin vaimealla äänellä, “minä meen viemään Siriukselle pyörän takas

A

Yeah, “Hagrid said in a very hushed voice,” I meen to take the wheel back to Sirius

240
Q

Oitä, professon McGar­ miwa- öitä, professon Dumbledore

A

Oita, prof esson McGar miwa- nights, Prof. Dumbledore esson

241
Q

Hagrid pyyhki vuolaasti vuotavia silmiään takin hihaan ja nousi moottoripyörän selkään. Hän potkaisi moottorin käyntiin ja pyörä nousi jyristen ilmaan ja katosi yöhön. Me tapaamme varmasti pian taas”, Dumbledore sanoi ja nyökkäsi professori McGarmiwalle

A

Hagrid wiped his eyes profusely leaking into the sleeve of the jacket and stood in the back of the motorcycle. He kicked the engine running and the bike rose jyri speaking into the air and disappeared into the night. We will definitely meet again soon, “said Dumbledore, and Professor McGonagall nodded

242
Q

Professori McGar­ miwa niisti nenänsä

A

Professor McGar miwa blowing her nose

243
Q

Dumbledore kääntyi ja lähti kävelemään katua poispäin

A

Dumbledore turned and started to walk down the street away from the

244
Q

Kulmauksessa hän pysähtyi ja kaivoi hopeisen pimeyttimen esiin

A

On the corner he stopped and dug up the silver pimeyttimen

245
Q

Hän napsautti sitä kerran ja kaikki kaksitoista valo­ palloa kiisivät takaisin jokainen omaan katulamppuunsa niin että Likusteritie hehkui äkkiä oranssina ja Dumbledore erotti juovikkaan•kissaan, joka livahti kulman taakse kadun toisessa päässä

A

He clicked it once and for all twelve light ball raced back to each their own street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and Dumbledore • separated striped cat, which slipped around the corner of the street at the other end

246
Q

Hän näki juuri ja juuri huopamytyn nelosta­ lon kynnyksellä

A

He saw just huopamytyn fours lon advent of

247
Q

“Onnea matkaan, Harry”, hän mutisi

A

“Good luck, Harry,” he muttered

248
Q

Hän kääntyi kan­ noillaan, hulmautti viittaansa ja katosi

A

He turned to the policy in its field, hulmautti his cloak, and disappeared

249
Q

Tuulenviri pörhisti siistejä pensasaitoja Likusteritiellä, joka oli hiljainen ja siivo katu musteisen taivan alla, vihavii­ meinen paikka jossa voisi odottaa tapahtuvan kummia

A

A breeze pörhisti neat hedgerows Privet Drive, which was quiet and considerate, street musteisen taivan below, vihavii meinen a place where one would expect a strange

250
Q

Harry Potter käänsi kylkeä huopiensa sisässä, muttei herän­ nyt

A

Harry Potter turned over huopiensa inside, but not whey now

251
Q

Toinen pieni käsi sulkeutui viereen jätetyn kirjeen ym­ pärille ja poika jatkoi uniaan tietämättä olevansa erityinen, tietämättä olevansa kuuluisa, tietämättä heräävänsä muuta­ man tunnin kuluttua rouva Dursleyn kirkaisuun kun tämä avaa etuoven pannakseen tyhjät maitopullot ulos, tietämättä sitäkään ettei hänen Dudley- serkkunsa muutamaan viik­ koon muuta tekisikään kuin tökkisi ja nipistelisi häntä

A

Another small hand closed next to the submitted letter aggregated around and the boy went straight back to sleep without the knowledge of the particular, without the knowledge of the famous, not knowing to wake up within a few hours after Mrs. Dursley scream when this opens the front door in order to give the empty milk bottles out, knowing it not that his Dudley- cousin a few Viik size of the other and would also like tökkisi and snapping her

252
Q

hän ei voinut mitenkään tietää, että juuri sillä hetkellä ihmiset tapasivat toisiaan salaa kautta maan, kohottivat lasinsa il­ maan ja sanoivat hiljaisella äänellä: “Harry Porterilie - po­jalle joka elää!”

A

he could not possibly know that, at that very moment, people met each other secretly through the land, raised their glasses il and said in a quiet voice: “Harry Porterilie - the boy who lived!”