Phrases et paragraphes à traduire Flashcards
Apu tshiaiman muku ninishtuten
Je ne peux pas parler mais je comprends
Tshitinnu-aimun a ?
Parles-tu l’innu ?
Innu-aimun a tshikaui ?
Ta mère parle l’innu ?
Notaui apu nashpit innu aimun
Mon père ne parle pas du tout innu
Aputshi aimaian usham nishiuen
Tu ne peux pas parler quand tu as faim
Ninipkuen eka e minian
J’ai soif quand je ne bois pas
Awen Shanut ishinikashu ? / Awen tshin ?
Ninu Shanut nitishinikashin / Shanut unin / Ninu Shanut
Tricia ishinikashin nuitsheuakan Mashteuiash utshiu
Mon amie s’appelle Tricia, elle reste à Mashteuiash
Karen nitishinikashin, nuitseuakan Shanut ishinikashu, Muniat utshiu eku nin Maniutenam. Apu akushiat, mininupanan.
Je m’appelle Karen, mon amie s’appelle Charlotte, elle est originaire de Montréal, et moi de Maniutenam. Nous ne sommes pas malades, nous allons bien.
Nikaui Mani ishinikashu nete uashat usthiu, nutaui uin nete Nutashkuan utshiu. Apu minupanitau usham akushat mak nutaui apu tshi nataut atikuat, nikaui uin apu tshi mitshishut usham aputat atikua anutshish.
Ma mère s’appelle Marie, elle est originaire de Uashat, mon père est originaire de Nutashkuan. Il ne va pas bien parce qu’ils sont malades. Mon père ne peut pas chasser le caribou, ma mère ne peut pas manger le caribou.
Apushuk shiuenian usham akushin
Je n’ai pas très faim quand je suis malade
Apishish nitinnu-aimun usham nokaui innu-aimun
Je parle un peu car ma mère par l’innu
Nashpit apu minupanian usham nishiuen
Je ne vais vraiment pas bien quand j’ai faim
Tan eshpanin ? Miam a ?
Comment ca va ? / Ça va / C’est correct –> Niminupan (je vais bien) –> ek tshin ? Et toi ?
Apu tshut pimuteian, tshimuiapan / Apu tshut pimuteian ninashkuat ka tshimut
Je n’ai pas marché dans la forêt quand il a plu
Apu tshut shiuenin ka takushinin
Tu n’avais pas faim quand tu es arrivé(e)
Tshekuan e tutamin ? Apu tshekuan tutaman usham apu minupanian.
Que fais-tu ? Je ne fais rien parce que je ne vais pas bien.
Tshekuan mak ?
Pourquoi ?
Tanite e ituten ?
Où vas-tu ?
Tshekuan tshimitshiti ?
Qu’as-tu mangé ?
Tan e itatupineshish?
Quel âge as-tu ?
Akushit, apu tshut minupanian usham apu tshut mitshian
Hier, je n’allais pas bien car je n’avais pas mangé
Uapat, thsika pimuteuaut
Demain, ils marcheront
Tshishiuenuau usham tshipimutetau utenat
Vous avez faim parce que vous avez marché dans la ville
Tshika akushin usham tshitaieshkushin
Tu seras malade parce que tu es fatiguée
Nishmash minuau atikua mak namesh
Ma soeur aînée cuisine du caribou et du poisson
Utapat tshika tatau natauin
Demain, il fera froid quand tu iras chassé
Ishiniakuan tshetshitshishuapin usham unuitamit mishpun
Il faut que tu t’habilles parce que dehors, il neige
Utakushit, tshinatautanu, uapat tshika kussenanu
Hier, nous avons chassé, demain, nous irons à la pêche
Aputshikut akueshieku usham apu tshut uitshauieku
Vous ne serez pas malade parce que vous n’aurez pas couru
Tan eshinikashin ?
Nin, Shanut nitishinikashin
Tanite utshitau tshimushum mak tshukum ?
Muniat usthitau nimushum mak nukum
Nin Shanut nitishinikashin, nutshin Muniat. Apu tshiaimian innu-aimun muku ninishten apishish. Apu nipauian kie apu utaussimian. Nikaui Marie-Josée ishinikashu nete Muniat usthiu. Nutaui Conrad ishinikashu nete Paris usthiu.
Je m’appelle Charlotte, je suis originaire de Montréal. Je ne parles par l’innu mais je comprends un peu. Je ne suis pas mariée et je n’ai pas d’enfants. Ma mère s’appelle Marie-Josée et elle est originaire de Montréal. Mon père s’appelle Conrad et il est orginaire de Paris.
Kashikat, nissishik-atshkanu 8 tshishtuakan pishimuss, mishta-tshituashin 2020
Aujourd’hui, mardi 8 décembre 2020
Utakushit, nitakushit usham takapan unuitamit
Hier, j’étais malade parce qu’il faisait froid dehors
Uapaki nika ituten nete utenat
Demain, j’irai là-bas, en ville
Kashikat takuatshin apu mishpun, kun apu tat
Aujourd’hui c’est l’automne, il ne neige pas, il n’y a pas de neige.
Niminueten usham tshitakushiniti nitshinat
Je suis contente parce que tu es arrivé(e) chez moi
Nisthi innu-aimun apishishi mak ninishtuten apishish niminueten tapue
Je peux un peu parler l’innu et je comprends un peu, je suis vraiment contente
Innu-aimun Shushepin tshishkutamatsheu nete Kiuna, innu-katshishutamatsheutshuap
Joséphine enseigne l’innu à Kiuna, l’école innue
Shash tshekat nitakushin
Je suis presque arrivée
Shash nitakushin tshishuat
J’arrive chez vous