Phrases Flashcards

1
Q

Link (n)

A

Enlace

Link/enlace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

En absoluto (SP)

A

Not at all

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Contárselo a su abuela (SP)

A

Tell it to the judge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

No necesitar abuela (SP)

A

Toot one’s own horn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Nadar en la abundancia (SP)

A

To be rolling in the money

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Aburrirse como una ostra (SP)

A

To get bored to tears

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Abusar de (SP)

A

To take advantage of (in the bad sense)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Just in case (SP)

A

Por si acaso

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Echare aceite al fuego (SP)

A

To add fuel to the fire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Aclarar las cosas (SP)

A

To clear the air

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Estar en plena actividad (SP)

A

To be in full swing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Acto seguido (SP)

A

Immediately afterwards

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

En el acto (SP)

A

At once (Dígale que venga en el acto)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Concertar un acuerdo (SP)

A

To come to terms

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Estar en traje de Adán (SP)

A

To be in one’s birthday suit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Hacer ademán de (SP)

A

To make as if to…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Pensar para sus adentros (SP)

A

To think to oneself

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Tener afición a (SP)

A

To be fond of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ser aficionado a (SP)

A

To be a fan of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Hacer su agosto (SP)

A

To make a killing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Rainwater (n)

A

Agua llovediza/Água de chuva

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Está tan claro como el agua (SP)

A

Its as plain as day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Hacerse agua en la boca (SP)

A

To melt in one’s mouth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Hacérsele agua la boca (SP)

A

To make one’s mouth water

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
To be on the fence (SP)
Nadar entre dos aguas/Ficar no muro
26
Ahogarse en un vaso de agua (SP)
To get worked up over nothing
27
Estar en el aire (SP)
To be up in the air
28
Estar ajeno a (SP)
To be unaware of
29
Ahuecar el ala (SP)
To beat it/run away
30
Volar con las propias alas (SP)
To stand on one's own two feet
31
Alcanzar el tiempo ((dinero) SP)
To have enough time (money)
32
Estar prendido con alfileres (SP)
To be shakily put together
33
No caber ni un alfiler (SP)
To be absolutely packed
34
Ser criado entre algodones (SP)
To be born with a silver spoon in one's mouth
35
To thicken (v)
Espesar Engrossar
36
Lobbyist (n)
Cabildero Lobista
37
Hacer alharaca (SP)
To make a big fuss about something
38
Contener el aliento (SP)
To hold one's breath
39
To live on (SP)
Alimentarse de
40
Tener el alma en un hilo (SP)
To sit on pins and needles
41
Consultarlo con la almohada (SP)
To sleep on it
42
Poner en un altar (SP)
To put on a pedestal
43
Estar a la altura de (SP)
To be up to (the challenge)
44
El más allà (SP)
The great beyond
45
Hacerse amigo de (SP)
To make friends with
46
Hacer las amistades (SP)
To make up
47
Volver a las andadas (SP)
To go back to one's old ways
48
A largo andar (SP)
In the long run
49
A todo andar (SP)
At top speed
50
Llevar en andas (SP)
To carry on a stretcher
51
Venir como anillo al dedo (SP)
To fit perfectly (to a T)
52
Presencia de ánimo (SP)
Presence of mind
53
Estar ansioso por (de (SP))
To be anxious to
54
Antes bien (SP)
Rather
55
Por añadidura (SP)
In addition
56
Hacer añicos (SP)
To smash
57
Quitarse años (SP)
To lie about one's age
58
Las apariencias engañan (SP)
Appearances are deceiving
59
Apostar a que (SP)
To bet (Yo apuesto a que no lo quiere)
60
Aprendiz de todo, oficial de nada (SP)
Jack of all trades, master of none
61
Verse apurado (SP)
To be hard put
62
Pasar apuros (SP)
To have a hard time
63
Sacar el apuro (SP)
To get out of a jam
64
Ser de armas tomar (SP)
To be a tough customer
65
Arreglárselas (para (SP))
To manage (to)
66
Codearse con los de arriba (SP)
To belong to the upper class
67
Estar hecho un asco (SP)
To be filthy
68
Así-así (SP)
So-so
69
Tener buenos asideros (SP)
To have good contacts/connections
70
A media asta (SP)
At half mast
71
Dejar en las astas del toro (SP)
To leave in the lurch
72
Echar por el atajo (SP)
To take the easiest way out
73
Atenerse a (SP)
To go by
74
Meterse en un atolladero (SP)
To get into a mess
75
Estar sobre aviso (SP)
To be on one's guard
76
Quedarse en ayunas (SP)
To not catch on
77
Al azar (SP)
At random
78
Caérsele la baba por (SP)
To be wild about
79
Bailar con la más fea (SP)
To get the short end of the stick
80
Darse de baja (SP)
To drop out
81
Por lo bajo (SP)
under one's breath
82
Con banderas desplegadas (SP)
With flying colors
83
En las barbas (SP)
Right to one's face
84
Hacerle la barba (SP)
To butter up
85
Barrer hacia dentro (SP)
To look out for oneself
86
Tenderse a la bartola (SP)
To take it easy
87
Entre bastidores (SP)
Behind the scenes
88
Dormir como un bendito (SP)
To sleep like a baby
89
No hay bien ni mal que cien años dure (SP)
Nothing lasts forever
90
Tener bien a (SP)
To see fit to (Tuvo bien a ayudarnos)
91
Descargar la bilis (SP)
To vent one's anger
92
Quedarse bizco (SP)
To be amazed
93
Quedarse en blanco (SP)
To draw a blank in one's mind
94
Ser un blandengue (SP)
To be a weakling
95
Andar de boca en boca (SP)
To be generally known
96
Boca abajo (arriba (SP))
Face down (up)
97
Decir lo que se viene a la boca (SP)
To say whatever comes into one's mind
98
Romper las bolas a alguien (SP)
To piss someone off
99
Meterse en el bolsillo (SP)
To wrap around one's little finger Se mete a las mujeres en el bolsillo
100
Rascarse el bolsillo (SP)
To cough up (money)
101
Dar bomba a algo (SP)
To give something a lot of hype
102
A brazo partido (SP)
In hand-to-hand combat
103
El brazo derecho (SP)
Right-hand man
104
No dar el brazo a torcer (SP)
To stick to one's guns
105
De brocha gorda (SP)
Poorly done
106
Bromas aparte (SP)
All joking aside
107
Gastar bromas pesadas (SP)
To play practical jokes
108
Tomar a broma (SP)
To take lightly
109
Armar una bronca (SP)
To start a fight
110
Caer de bruces (SP)
To fall on one's face
111
Bueno está (SP)
That will do
112
El bueno de (SP)
... good old... Así es el bueno de Juan - That's the way good old John is
113
Ir a paso de buey (SP)
To move at a snails pace
114
Por las buenas o por las malas (SP)
Whether one likes it or not
115
Escurrir el bulto (SP)
To slip away
116
Calentar la cabeza a alguien (SP)
To fill somebody's head with something
117
De cabeza (SP)
Head first
118
Negar con la cabeza (SP)
To shake one's head
119
Atar cabos (SP)
To put two and two together
120
A cada cual lo suyo (SP)
To each his own
121
Dar calabazas (SP)
To flunk (in school)
122
Ser de sal y canto (SP)
To be as solid as a rock
123
Criar callos (SP)
To develop a thick skin
124
Ir entrando el calor (SP)
To be warming up
125
En calzas prietas (SP)
In a tight spot (fix)
126
Ser mejor para callado (SP)
To be better left unsaid
127
Dar hasta la camisa (SP)
To give the shirt off of one's back
128
Dejar sin camisa (SP)
To clean out (like clean someone out)
129
Quedarse tan campante (SP)
As cool as a cumcumber
130
A campo raso (SP)
Out in the open
131
Cantar (SP)
To spill the beans (obviously also sing)
132
Cara o cruz (SP)
Heads or tails
133
Dar la cara a (SP)
To face up to
134
Screenshot (n)
Pantallazo Capture de tela
135
Tener mala pinta (SP)
To look bad
136
Mantener informado (SP)
To keep informed
137
Mirarse a la cara (SP)
To look each other in the face
138
Poner cara de circunstancias (SP)
To put on a sad face
139
Tener cara de sueño (SP)
To look sleepy
140
Tener cara mala (SP)
To look mean
141
Cargar con (SP)
To carry off
142
Estar a cargo de (SP)
To be in charge of
143
Hacerse cargo de (SP)
To take charge of
144
Hacer la caridad de (SP)
To do the favor of
145
A la carrera (SP)
At full speed
146
Tomar cartas en el asunto (SP)
To intervene in a matter
147
Echar la casa por la ventana (SP)
To go overboard
148
Nunca volver a pisar la casa (SP)
Never to set foot in the house again
149
Antes que te cases , mira lo que haces
Look before you leap
150
El caso es
The fact is
151
En el peor de los casos (SP)
If worst comes to worst
152
En último caso (SP)
As a last resort
153
En uno u otro caso (SP)
One way or the other
154
Pasar de castaño oscuro (SP)
To be too much
155
Un castillo de naipes (SP)
A house of cards
156
De la casualidad de que (SP)
It so happens that
157
Morder el cebo (SP)
To take the bait
158
Arquear las cejas (SP)
To raise one's eyebrows
159
A centenares (SP)
By the hundreds
160
Estar en su centro (SP)
To be right where one belongs
161
De cerca (SP)
At close range
162
Hablar como una chicharra (SP)
To talk nonstop
163
Estar chiflado por (alguien (SP))
To be crazy about somebody
164
No chistar (SP)
Not to say a word
165
Dar en el clavo (SP)
To hit the nail on the head
166
Empinar el codo (SP)
To bend an elbow
167
Todo saldrá en la colada (SP)
Everything will come out in the wash
168
Tener (mucho) colmillo (SP)
To have been around the block; to know a thing or two
169
Ser el colmo (SP)
To be the limit
170
Sin faltar una coma (SP)
Down to the last detail
171
Fuera de compás (SP)
To be offbeat (out of time (music))
172
Consciencia de culpa (SP)
Guilty conscience
173
Precipitarse en sus conclusiones (SP)
To jump to conclusions
174
A condición de que (SP)
On the condition that
175
Conejillo de indias (SP)
Guinea pig
176
Conforme a (SP)
In accordance with
177
Pagar al contado (SP)
To pay with cash
178
Cuento con usted (SP)
I'm counting on you
179
Arriba los corazones (SP)
Chin up
180
Estar hasta la coronilla (de (SP))
To be fed up (with)
181
Dejarse llevar por la corriente (SP)
To follow the crowd
182
Estar al corriente de (SP)
To be up-to-date on
183
A la corta o a la larga (SP)
Sooner or later
184
Como si tal cosa (SP)
As if nothing happened
185
Poner las cosas en su punto (SP)
To set things straight
186
Ser coser y cantar (SP)
To be child's play
187
Hacerle cosquillas (SP)
To tickle someone
188
A costa de (SP)
At the expense of
189
A toda costa (SP)
At all costs
190
Estar hecho un costal de huesos (SP)
To be nothing but skin and bone
191
No crea (SP)
Don't get the wrong idea
192
No tener un cuarto (SP)
Not to have a penny to one's name
193
Metérselo con cuchara (SP)
To spoon-feed someone
194
Perder la cuenta (SP)
To lose count/track
195
Por su cuenta (SP)
On one's own
196
Cuenta de viejas (SP)
Old wives' tale
197
Bajo cuerda (SP)
Under the counter
198
Estar decidido a (SP)
To be determined to
199
A dos dedos de (SP)
Within an inch of; on the verge of
200
Tomar la delantera (SP)
To go ahead
201
Dentellada (n)
Toothmark
202
Romper a dentelladas (SP)
To chew up
203
Guardar la derecha (SP)
To keep to the right
204
Como el descuido (SP)
As if by accident
205
Deslizar algo a alguien (SP)
To slip something to someone
206
Deslizarse entre la mallas (SP)
To find a loophole
207
Estar al día (SP)
To be up-to-date
208
Poner al día (SP)
To bring up-to-date
209
El día menos pensado (SP)
When least expected
210
Un diamante en bruto (SP)
A diamond in the rough
211
Estar a dieta (SP)
To be on a diet
212
Al madruga dios le ayuda (SP)
The early bird gets the worm
213
No servir ni a dios ni al diablo (SP)
To be useless
214
Calle de dirección ùnica (SP)
One-way street
215
A disgusto (SP)
Against one's will
216
Tener el don de mando (SP)
To be a born leader
217
En un dos por tres (SP)
In a flash (jiffy)
218
Entre dulce y amargo (SP)
Bittersweet
219
Tirarse al dulce (SP)
To take advantage of the situation
220
Echares hacia atrás (SP)
To lean back
221
La edad del pavo (SP)
Teen age
222
Un elefante blanco (SP)
A white elephant
223
Estar es su elemento (SP)
To be in one's element
224
Armar un escándalo (SP)
To make a scene
225
Por escrito (SP)
In writing
226
A eso de (SP)
at about
227
Darle la espalda (SP)
To turn one's back on someone
228
De espaldas (SP)
On one's back
229
Estar de espaldas (SP)
To have one's back turned
230
Mandar a freír espárragos (SP)
To tell someone to go jump in a lake
231
Doblar el espinazo (SP)
To lack backbone/To just take it
232
Tirar la esponja (SP)
To throw in the towel
233
Crecer como la espuma (SP)
To grow; To prosper
234
Merecer un estatua (SP)
To deserve great honors
235
Ver las estrellas (SP)
To see stars
236
Quedar como estropajo (SP)
To be smashed/wasted
237
Ponerle en evidencia (SP)
To show someone up
238
Salir bien en un examen (SP)
To pass an exam
239
Pecar por exceso (SP)
To overdo something
240
Estar a la expectativa de (SP)
To be on the lookout for
241
A expensas de (SP)
At the expense of
242
Ir al extranjero (SP)
To travel abroad
243
Faltar poco (para (SP))
To be almost ready
244
Correr fama que (SP)
To be rumored that
245
Tener fama de (SP)
To have a reputation for
246
Ponerse feo (SP)
To get ugly
247
Ser una fiera para (SP)
To be a fiend for
248
Aguar la fiesta (SP)
To be a wet blanket
249
No estar para fiestas (SP)
To not be in a joking mood
250
En fila india (SP)
In single file
251
Ser un arma de dos filos (SP)
To be a double-edged sword
252
Al fin y al cabo (SP)
After all
253
A flor de labio (SP)
On the tip of one's tongue
254
Decir flores (SP)
To flatter
255
En forma de (SP)
In the shape of
256
Frente a (SP)
Across from
257
Dar frente a (SP)
To face
258
Hacer frente a (SP)
To face up to
259
Acometer de frente (SP)
To grab the bull by the horns
260
Quedarse tan fresco (SP)
To stay cool; To be as cool as a cucumber
261
Frisar en (SP)
To get close to (Frisaba en los cuarenta años)
262
Estar frito (SP)
To have had it (Estamos fritos!)
263
A fuego vivo (SP)
Over a high flame
264
Estar entre dos fuegos (SP)
To be between a rock and a hard place
265
Hacer fuego (SP)
To open fire
266
Reventar de ganas de (SP)
To be dying to (Reventaba de ganas de reír)
267
A gatas (SP)
Crawling (on all fours) (Tuvimos que entrar a gatos)
268
Afirmar con el gesto (SP)
To nod in agreement
269
Hacer gestos (SP)
To make faces
270
Hacer la vista gorda (SP)
To pretend not to notice
271
Hacerse el gracioso (SP)
To play the fool
272
Arrojar el guante (SP)
To throw down the gaunlet
273
Dar guerra (SP)
To cause trouble
274
Darse el gusto (SP)
To treat oneself
275
Ser un hancha para (SP)
To be very talented at
276
Estar arto de (SP)
To be sick of; to be fed up with
277
Romper el hielo (SP)
To break the ice
278
Hincar el diente (SP)
To sink one's teeth into something
279
Hacerse el hombre (SP)
To try to look tough
280
Encogerse de hombros (SP)
To shrug one's shoulders
281
A la horda de la verdad (SP)
When it comes right down to it; at the moment of truth
282
Horas libres (SP)
Free time
283
De hoy a manaña (SP)
(Just about) any time now
284
Seguir las huellas de (SP)
To follow in someone's footsteps
285
Hacerse humo (SP)
To vanish into thin air
286
Un billete de ida y vuelta (SP)
A round-trip ticket
287
Fojarse ilusiones (SP)
To build castles in the air (To have big dreams that will never come true)
288
Por igual (SP)
Equally (debemos tratarlos por igual
289
Incorporarse (SP)
To sit up
290
A instancias de (SP)
At the request of someone
291
A la inversa (SP)
The other way around
292
Que va (SP)
What nonesense
293
Darle jabón (SP)
To butter up
294
Ponerse en (de) jarras (SP)
To put one's hands on one's hips
295
No saber ni jota de (SP)
To not know a thing about
296
Conocerle (verle) el juego (SP)
To be on to someone; to see through someone
297
No ser cosa de juego (SP)
Not to be a laughing matter
298
Hacer una mala jugada a alguien (SP)
To play a dirty trick on someone
299
Jugar sucio (SP)
To play dirty
300
Tenerla jurada a alguien (SP)
To have it in for someone
301
Morderse los labios (SP)
To bite one's tongue
302
No despegar los labios (SP)
To not utter a word
303
Labrarse un futuro (SP)
To make a future for oneself
304
De lado (SP)
sideways
305
Lado flaco (SP)
Weak spot
306
Levantarse del lado izquierdo (SP)
To get up on the wrong side of the bed
307
Poner a un lado (SP)
To put aside
308
Beberse la lágrimas (SP)
To fight back tears
309
A la larga (SP)
In the long run
310
Tender un lazo (SP)
To set a trap
311
Buscar pelos en la leche (SP)
To find fault
312
Estar más fresco que una lechuga (SP)
To be very sharp; to be on one's game
313
Sacar la lengua (SP)
To stick out one's tongue
314
Trabársele la lengua (SP)
To get tongue-tied
315
Donde menos se piensa, salta la liebre (SP)
Things happen when you least expect them
316
Conservar (guardar) la línea (SP)
To keep one's figure; to keep one's weight
317
Leer entre líneas (SP)
To read between lines
318
Llevar adelante (SP)
To go ahead with
319
Tirar alguien a los lobos (SP)
To toss someone to the wolves
320
Cada loco con su tema (SP)
Everyone does his own thing
321
A lomo de (SP)
On the back of...
322
Saber a la madera (SP)
To be a chip off the old block
323
Salirse de madre (SP)
To lose self-control
324
De mal en peor (SP)
From bad to worse
325
Caer en manos de (SP)
To fall into the hands of
326
Hecho a mano (SP)
handmade
327
Manos a la obra! (SP)
Let's get to work
328
Tener atadas las manos (SP)
To have one's hands tied
329
A toda máquina (SP)
At full speed
330
Ponerse en marcha (SP)
To get underway
331
A medio (SP)
half... (Él dejó la puerta a media cerrada)
332
Llevar su merecido (SP)
To get what's coming to one
333
Levantar la mesa (SP)
To clear the table
334
Poner la mesa (SP)
To set the table
335
Estar a la mira (SP)
To be on the lookout
336
Pasarse de moda (SP)
To go out of style
337
Hay moros en la costa (SP)
The coast isn't clear
338
Tener mucho mundo (SP)
To be very sophisticated
339
Delante de las narices (SP)
Right under one's nose
340
Ser un don nadie (SP)
To be nobody
341
Media naranja (SP)
Better half
342
Quemar las naves (SP)
To burn one's bridges
343
Pasarlas negras (SP)
To have a rough time
344
Hacer novillos (SP)
To play hooky
345
Estar en las nubes (SP)
To be daydreaming
346
Sentir el nudo en la garganta (SP)
To get a lump in one's throat
347
En obras (SP)
Under construction
348
De ocasión (SP)
Second hand
349
Corto de oído (SP)
Hard of hearing
350
Más ven cuatro ojos que dos (SP)
Two heads are better than one
351
Poner los ojos en blanco (SP)
To roll one's eyes
352
Oler a (SP)
To smell like
353
Estar en la onda (SP)
To be trendy
354
Estar en onda (SP)
To be high on drugs
355
Estar fuera de ondas (SP)
To be behind the times
356
De segundo orden (SP)
Second-rate
357
Por otra parte (SP)
On the other hand
358
Matar dos pájaros en un tiro (SP)
To kill two birds with one stone
359
Ser un pájaro raro (SP)
To be an odd person
360
Dejarle con la palabra en la boca (SP)
To cut someone off
361
Dirigir la palabra en (SP)
To address
362
Ligero de palabra (SP)
A blabbermouth
363
Tomarle la palabra (SP)
To take one at one's word
364
Dar unas palmadas (SP)
To clap
365
Con su pan se lo coma (SP)
Its his funeral
366
Ser un pedazo de pan (SP)
To have a heart of gold
367
Venderse como pan caliente (SP)
To sell like hotcakes
368
Llevar los pantalones (SP)
To wear the pants
369
Caer de panza (SP)
To belly flop
370
En paños menores (SP)
In one's underwear
371
Hacer (desempeñar) el papel de (SP)
To play the role of
372
Abierto de par en par (SP)
Wide open
373
Parecerse a (SP)
To look like
374
Hacer un paréntesis (SP)
To digress
375
Echar un párrafo (SP)
To have a little chat
376
Echar un partida de dados (SP)
To throw dice
377
Tomar partido (SP)
To take sides
378
Jugarle una mala pasada (SP)
To play a mean trick on someone
379
Pasarse de listo (SP)
To be too smart for one's own good
380
A paso de tortuga (SP)
At a snail's pace
381
A cada paso (SP)
At every turn
382
Apretar el paso (SP)
To speed up
383
Cerrar el paso (SP)
To block the way
384
Marcar el paso (SP)
To go nowhere
385
Seguir los pasos de (SP)
To follow in someone's footsteps
386
Volver sobre sus paso (SP)
To retrace one's steps
387
Ser de la pasta de su... (SP)
To take after one's
388
Meter la pata (SP)
To put one's foot in one's mouth
389
Ponerle las patitas en la calle (SP)
To throw someone out
390
Correr peligro (SP)
To be in danger
391
Salvarse el pellejo (SP)
To save someone's own skin
392
Montar el pelo (SP)
To ride bareback
393
No tener pelo de tonto (SP)
To be nobody's fool
394
Ponérsele los pelos de punta
To have one's hair stand on end
395
Eso ni pensarlo! (SP)
That is out of the question
396
No hay pero que valga (SP)
No buts about it
397
Quemarse las pestañas (SP)
To burn the midnight oil
398
Al pie de la página (SP)
At the bottom of the page
399
Caer de pies (SP)
To land on one's feet
400
Empezar con un buen pie (S)
To get off to a good start
401
Ir a pie (SP)
To go on foot
402
Echar a pique (SP)
To sink
403
El piso bajo (SP)
The ground floor
404
Dejar plantado (SP)
To leave in the lurch
405
A largo plazo (SP)
In the long run
406
Estar en su poder (SP)
To be in one's hands
407
Salir en pos de (SP)
To set out after; to pursue
408
Sacar el premio gordo (SP)
To win the grand prize
409
Mejor prevenir que curar (SP)
Better safe than sorry
410
De primera (SP)
First rate (Este hotel es de primera)
411
A propósito (SP)
By the way
412
Sacar provecho de (SP)
To profit from
413
A prueba de agua (de sonido, etc. (SP))
waterproof (soundproof)
414
Poner a prueba (SP)
To put to the test
415
A puerta cerrada (SP)
Behind closed doors
416
Tener malas pulgas (SP)
To be short tempered
417
Pues bien (SP)
Well then
418
Con pulso firme (SP)
With a steady hand
419
Echar un pulso (SP)
To arm wrestle
420
De punta en blanco (SP)
All dressed up
421
De puntillas (SP)
On tiptoe
422
Sacar punta a (SP)
To sharpen (Saca a punta al lapiz)
423
En punto (SP)
Sharp; on the dot
424
Ser una puñalada en la espalda (SP)
To be a stab in the back
425
Por (sus) puños (SP)
On one's own
426
Irse de putas (SP)
To go whoring around
427
Hacer quedar en ridículo (SP)
To make look ridiculous
428
Querer es poder (SP)
Where there is a will there is a way
429
Mira quién habla! (SP)
Look who's talking
430
Con el rabillo del ojo (SP)
Out of the corner of one's eye
431
Con el rabo entre las piernas (SP)
With one's tail between one's legs
432
Andarse por las ramas (SP)
To beat around the bush
433
A ratos perdidos (SP)
In one's spare time
434
Rayo de esperanza (SP)
Glimmer of hope
435
Saber a rayos (SP)
To taste awful
436
Darle la razón a (SP)
To side with
437
Caer en la red (SP)
To fall into a trap
438
Refregar por las narices (SP)
To rub something in
439
Marchar como un reloj (SP)
To go like clockwork
440
Guardarle rencor (SP)
To hold a grudge against someone
441
Leer entre renglones (SP)
To read between the lines
442
Por lo que respecta a su plan (SP)
As far as ... is concerned
443
Llorar de risa (SP)
To laugh until one cries
444
Ir sobre ruedas (SP)
To run smoothly
445
Meter ruido (SP)
To be noisy
446
Saber a (SP)
To taste like
447
Salir (SP)
To turn out to be (Salió conservador)
448
Salir muy caro (SP)
To cost a lot
449
Salirse con la suya (SP)
To one's way
450
Gastar saliva en balde (SP)
To waste one's breath
451
Sálvase el que pueda (SP)
Every man for himself
452
Armarse de la San Quintín (SP)
To raise hell
453
A sangre fría (SP)
In cold blood
454
Sano y salvo (SP)
Safe and sound
455
Darle sed (SP)
To make one thirsty
456
De un solo sentido (SP)
One way (Esta calle es de un solo sentido )
457
Sentido común (SP)
Common sense
458
Uno sí y otro no (SP)
Every other
459
Poner a alguien en su sitio (SP)
To put someone in his place
460
Poner las cosas en su sitio (SP)
To set the record straight
461
No me suena (SP)
Doesn't ring a bell
462
Sonar a (SP)
To sound like
463
Estar de buena talante (SP)
To be in a good mood
464
Estar al tanto de (SP)
To be up to date on
465
Ser un éxito de taquilla (SP)
To be an box-office success
466
Matar el tiempo (SP)
To kill time
467
Errar el tiro (SP)
To miss the mark
468
Tirar el monte (SP)
To be homesick
469
Sin ton ni son (SP)
Without rhyme or reason
470
Girar en torno a (SP)
To revolve around
471
Tener trazas de (SP)
To show signs of
472
Estarse en sus trece (SP)
To stick to one's guns
473
Uno tras otro (SP)
One after another
474
Mostrar las uñas (SP)
To show one's claws
475
El uso hace maestro (SP)
Practice makes perfect
476
Más vale tarde que nunca (SP)
Better late than never
477
Vender al menudeo (SP)
To sell at retail
478
Venir a aparecer (SP)
To turn up
479
Amargarle la vida (SP)
To make one's life miserable
480
Corto de vista (SP)
Near sighted
481
Estar a la vista (SP)
To be in sight
482
Levantar la vista (SP)
To look up
483
Echar un vistazo (SP)
To glance at; to take a look at
484
Dar media vuelta (SP)
To turn halfway around
485
Ponerle la zancadilla (SP)
To trip someone
486
Ojon (MX)
Bug eyed
487
Cabezón (MX)
Big headed
488
Nalgona (MX)
Big butted woman
489
Panzón (MX)
Pot-bellied
490
Tripón (MX)
Chubby; tubby
491
Muy prendido (MX)
A real turn on
492
Me prende (MX)
It turns me on
493
Qué bárbaro (MX)
What a bummer
494
Cuesta una barbaridad (MX)
It costs an arm and a leg
495
No seas gacho (MX)
Don't be a drag
496
Estar chingado (MX)
To be screwed
497
Chafa (MX)
Cheap; poorly made
498
En la quinta (MX)
To be totally poor; in the poor house
499
Dame chanza (MX)
Give me a break
500
Porqueria (MX)
Piece of junk
501
Déjate las macanas (MX)
Cut the crap
502
Muy creido (SP)
Expression that someone might use to say that someone thinks of themselves as a big deal
503
Cojonudo (MX)
Ballsy
504
Remate (MX)
Is an auction; but slang for "all the way." "Un loco de remate"
505
De hueso colorado (MX)
Total; die hard; all the way. Soy Mexicano de hueso colorado
506
Quién es el gracioso? (MX)
Who is the wise guy
507
Me burlas (MX)
You're kidding...
508
Que vaciado (MX)
What a hoot
509
Caiste (MX)
You fell for it
510
Picarón (MX)
A saucy guy, a needler or joker
511
Picaresco (MX)
Racy humor or song lyrics
512
Que vaciado (MX)
What a hoot
513
Madreador; Madrino (MX)
Bar bouncer; hit man; or goon
514
No chingues conmigo/nosotros (MX)
To mess with me/us
515
Vete a la chingada (MX)
Go to hell
516
Chingadera (MX)
A dirty trick
517
No me friegues (MX)
Don't bug me
518
Otra onda (MX)
Something else Esta banda es otra onda - this band is something else
519
Huelepedos (MX)
Brown noser
520
Lamenalgas (MX)
Butt licker
521
No hay pedo (MX)
No big deal; don't seat it
522
Pinche (MX)
Crappy; lousy This can be used as an adjective in MX but is seldom done
523
Re (MX)
Way (California style) Ella es reloca; Un día rebuena
524
Borrachera (MX)
Is like a very drunken event
525
Cheve; chela (MX)
Beer
526
Gordas; discos; Long pleis (MX)
tortillas
527
Ambrosia (MX)
Hunger
528
Balas (MX)
Frijoles
529
Chupar unas chelas (SP)
Drink some brewskies
530
Gargarear (MX)
To gargle
531
Cuinas; ases; reyes; jotas (MX)
Queens; aces; kings; jacks (face cards)
532
Poker (MX)
four of a kind
533
Ful (MX)
Full house
534
Fichas (MX)
Poker chips
535
Dardos (MX)
Darts
536
Billares (MX)
Pool; billiards
537
Boliche (MX)
Bowling alley
538
Ofsayd (MX)
Offsides
539
Jonrons (MX)
Homeruns
540
Noqueo; cacha (MX)
Knockout
541
Simón carnal (MX)
Right on bro
542
Mana (MX)
Sis
543
Los amigotes (MX)
The guys
544
Andar de volada; dar puerta; dar entrada; pelar los dientes; hacer el iris; mover el agua; levantar polvo; echar los perros (MX)
To flirt
545
Chamacos/Bukis (MX); Guaguas (CA); Pibe (AR)
Kids
546
Bambino (MX)
Baby
547
Travieso (MX)
Bratty kid
548
Fresa (MX)
Preppy or yuppy youths
549
Conejo suerte (MX)
Bugs Bunny
550
Picapiedras (MX)
The Flintstones
551
Pato Donald (MX)
Donald Duck
552
Pato Lucas (MX)
Daffy Duck
553
Ranchero (MX)
Shy
554
Tu abuelita (MX)
Your mama!
555
Primo (MX)
Naive -- a hick or chump
556
Metiche (MX)
Nosy
557
Comodín (MX)
Trickster
558
Gorrón/Pediche (MX)
Moocher
559
Lión/Bravero/Muy pavo/Muy nalga (MX)
Quarrelsome person
560
Ruco (MX)
Old timer
561
Gachupin (MX)
Spaniard
562
Nico (MX)
Nicaraguan
563
Tico (MX)
Costa Rican
564
Franchute (MX)
Frenchman
565
Chale (MX)
Refers to someone from Asia of China
566
Indio (MX)
Racial slur for indians in MX
567
Traer caballo (MX)
To menstruate
568
Senos/chichis (MX)
Tits
569
Nalgada (MX)
A spanking
570
Medir su aceite (MX)
Getting it on; Checking her oil
571
Hacer paja (MX)
Meaning to jack off
572
Diablito/portalapiz (MX)
Condom
573
Padrote/fundillero/tratante de blancas (MX)
Pimp
574
Chones (MX)
Panties
575
Rapidín (MX)
A quickie
576
Esposa vistosa (MX)
Trophy wife
577
Caballo blanco (MX)
Sugar daddy
578
El Príncipe azul (MX)
Prince charming
579
Mota/coliflor tostada/oregano chino/zacate inglés/doradilla/doña diabla (MX)
Pot (cannibis)
580
Narco (MX)
Drug trafficker
581
Proxima estreno (SP)
Coming soon (movie)
582
2 meter high
Dois metros de altura Dos metros de altura
583
2 meters long
Dois metros de comprimento Dos metros de largo
584
2 meters short
Dois metros do... Dos metros de...
585
2 meters thick
Dois metros de espessura Dos metros de grosor
586
2 meters wide
Dois metros de largura Dos metros de ancho
587
A chip off the old block
A cara do pai De tal palo tal astilla
588
A friend in need is a friend indeed
O amigo se conhece na hora do aperto Amigo en la adversidad es un amigo de verdad
589
A perfect match
Venir como anillo al dedo
590
A race against the clock
Corrida contra o relógio Carrera contra el reloj
591
A taste of his/her own medicine
Provar o próprio veneno/remédio Estar probando su propia medicina
592
Act your age
Não seja infantil No actúes como niño
593
Actions speak louder than words
As acções valem mais do que as palavras No el lo mismo decirlo que hacerlo La ley entra por la casa
594
After a storm comes the calm
Após a tempestade vem a bonança Después de la tormenta, siempre llega la calma
595
All good things must end
Todas as coisas boas vêm no final Lo bueno dura poco
596
Always room for one more
Há sempre lugar para mais um Donde comen dos, comen tres
597
Amazing
Impressionante Impresionante
598
An eye for an eye
Olho por olho Ojo por ojo, diente por diente
599
As soon as I can
Tão logo eu possa Lo más pronto que pueda
600
As stubborn as a mule
Tão teimoso Es más terco que
601
As ugly as sin
Ser feio para diabo Es más feo que un caso de drogas
602
At the last minute
Em cima da hora En el ultimo momento
603
Be happy with what you've got
Más vale tierra en cuerpo que cuerpo en tierra
604
Beats me
Sei lá No tengo ninguna idea
605
Better safe than sorry
Seguro morreu de velho Más vale prevenir que lamentar
606
Between a rock and a hard place
Entre a espada e a parede Entre la espada y la pared
607
Bite off more than you can chew
Fazer mais do que consegue Quedarse sin el plato y la comida Quedarse sin la soga y sin la cabra
608
Business before pleasure
Negócios em primeiro lugar El deber antes que el placer
609
By a very narrow margin
Por um triz Por un estrecho margen
610
Can't please everybody
Não pode agradar a todos Nunca llueve a gusto de todos No puede complacer a todos
611
Caught my eye
Chamar minha atenção Llamar mi atención
612
Clueless
Sem noção Estar más perdido que un juey bizco
613
Cut to the chase
Ir direto ao assunto Ir al grano
614
Do as I say, not as I do
Faça como eu digo e não como eu faço Haz lo que yo diga, pero no como yo haga
615
Do not put words in my mouth
Não ponha palavras na boca No hables por boca ajena
616
Tienes feria (MX)
Do you have any money
617
Don't be a drag
Não seja uma chatice No seas gacho
618
Don't be stupid
Não seja imbécil No hagas tonterías
619
Don't count your eggs before they hatch
Não conte com os ovos antes de a galinha botar No cantes victoria antes de tiempo
620
Don't give up
Não desista No te rindas
621
Don't mess with me
Não mexa comigo No te metas conmigo
622
Don't take it out on me
Não desforre em mim No la tomes conmigo
623
Don't take this literally
Não leves ao pé de letra No te lo tomes al pie de la letra
624
Don't waste time
Não perca tempo No pierdas el tiempo
625
Everything is going to be okay
Tudo vai dar certo Todo va a salir bien
626
Excuse me/pardon me
Com licença Permiso
627
For his/her/your age
Para a sua idade Para su edad
628
For me, whatever
Para mim, tanto faz Para mi, lo que sea
629
Get away from me
Afaste-te de mim/cai fora Andate/largate
630
Give me a break
Dá um tempo/folga Dejame en paz/púchicas
631
Go to hell
Vai pentear macacos Vete a la mierda
632
Have you heard the latest (PR)
Sabes da última
633
Hell yeah (MX)
A huevo
634
Hold your horses
Calma ai Esperate
635
Holy smokes/my goodness
Puxa vida Caramba
636
Huh/what/eh
Né Ey
637
I changed my mind
Mudei de idéia Cambie de idea
638
I didn't mean it
Foi sem querer No lo dije serio
639
Hurry up
Apresse-se/vai embora Apurate
640
I doubt it
Duvido disso Lo dudo
641
I hate it
Detesto Lo odio
642
I mean it
Fale serio En serio
643
I miss you
Estou com saudades Te extraño
644
I nearly died laughing
Quase morri de rir Casi me mori de la risa
645
I overslept
Dormi como uma pedra Me quedé dormido
646
I played dumb
Me fiz de Miguel Me hice el tonto
647
I remember vaguely
Lembro vagamente recuerdo vagamente
648
I was only kidding
Eu só estava brincando Solo estaba bromeando
649
I wish I could
Quem me deva Ojala pudiera
650
I'll make it up to you
Vou recompensá-lo Te recompensaré
651
Estoy grifo (MX)
I'm high
652
Estoy crudo (MX)
I'm hungover
653
I'm not in the mood
Não estou disposto No estoy de humor para...
654
I'm on a diet
Estou de regime Estoy de dieta
655
I'm out of practice
Estou destreinado Estoy fuera de práctica
656
I'm soaking wet
Estou molhado com um pinto Estoy empapado como sopa
657
I'm under the weather
Estou doente Me siento de la patada
658
I'm upset
Estou chateado Estoy molesto
659
In broad daylight
Em plena luz do dia En pleno día
660
In critical condition
Em estado grave En estado crítico
661
In the blink of an eye
En um piscar de olhos En un abrir y cerrar de ojos
662
It all goes down the drain
Tudo vai pelo ralo Todo se va por el desagüe
663
It costs an arm and a leg
Custa os olhos da cara Cuesta un barbaridad
664
It doesn't matter
Näo faz mal No importa
665
It is enough to...
É suficiente Basta con...
666
It looks like it
É o que parece Así parece
667
It makes sense
Faz sentido Tiene sentido
668
It runs in the family
Está no sangue Viene de familia
669
It takes two to tango
Quando um não quer, dois não brigam Hace falta dos para pelearse
670
It turns me on
Me aquece/me excita Me prende
671
It will be tough
Vai ser fogo Será dificil
672
It's a deal
Está combinado Trato hecho
673
It's a waste of time
É tempo perdido No vale la pena/Es una perdida de tiempo
674
It's delicious
É uma delicia Es delicioso
675
It's pretty tricky
É bem dificíl Es un rato dificíl
676
It's very bad
É péssimo Es muy grave
677
It's about time
Já é tempo Ya era hora
678
Its out of style
Está fora de moda Pasa de moda
679
Está canon (MX)
Its rough
680
Keep calm
Fique calmo/a - Calma Calmate
681
Keep the change
Fique com o troco Quédate con el cambio
682
Keep your temper
Não perca a cabeça No pierdas los estribos
683
Keep your voice down
Fale baixo Mantenga el tono de voz bajo
684
Know by heart
Saber de cor Saberse de memoria
685
Let go of me
Larga-me/solta-me Sueltame
686
Let me see
Deixe-me ver Déjeme ver
687
Let's call it a day
Por hoje chega Se acabo lo que se daba
688
Let's not complicate matters
Não compliquemos as coisas No compliques las cosas
689
Like father like son
Tal pai, tal filho De tal palo tal astilla
690
Look before you leap
Olhar antes de saltar Antes que te cases, mira lo que haces
691
Lucky for me
Sorte minha Por suerte para mi
692
May I try it on
Eu posso experimentar Yo puedo probarlo
693
Nine out of ten
Nove entre dez Nueve de cada diez
694
No use arguing
Não adianta discutir No vale la pena discutir
695
No use crying about it
Não adianta chorar Lo hecho, hecho está
696
No way
De jeito nenhum No mames
697
Ni sueños
Not in your wildest dreams
698
No tiene dos dedos de frente (MX)
Not the sharpest tool in the box
699
Oh yeah
Pois sim Ah, sí
700
On an empty stomach
Em jejum Con el estómago