Percy Jackson 1 Flashcards

1
Q

All’acquario, sulla passerella della vasca degli squali, e chissà come spinsi la leva sbagliata e tutta la classe fece un tuffo fuori programma.

A

boardwalk, gangway

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Sono un ragazzo difficile? Sì. Direi che la definizione mi calza.

A

fits me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

All’acquario, sulla passerella della vasca degli squali, e chissà come spinsi la leva sbagliata e tutta la classe fece un tuffo fuori programma.

A

pulled the lever

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

sapeva che io non potevo farci niente perché ero già in libertà vigilata.

A

on probation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Brunner ci riunì attorno a una colonna alta quattro metri, con una grossa sfinge in cima, e cominciò a spiegare che si trattava della lapide, o meglio della stele, di una ragazza all’incirca della nostra età.

A

gravestone

sfinge = sphinx

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

anche se quella era la mia sesta scuola in altrettanti anni e probabilmente stavano per cacciarmi anche da là.

A

expel me (lit. hunt)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Ma ero così furioso che mi si azzerò il cervello.

A

reset, went to zero

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Sentii come lo scroscio di un’onda nelle orecchie.

A

roar, pounding, thunder

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Lo scroscio della cascata copriva tutti gli altri suoni.

A

roar, pounding, thunder

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Alcuni dei ragazzi stavano bisbigliando: Avete visto? L’acqua, è stato come se l’afferrasse

A

grabbed, grasped

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Lei gli scoccò uno sguardo così truce da fargli tremare la barbetta sul mento.

A

threatening, menacing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Nancy Bobofit mi fece un verso di scherno.

A

mocking glance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Era diventato lo scherno di tutti.

A

mockery, laughing stock

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

La schivai, gridando dalla paura, e sentii gli artigli che fendevano l’aria a pochi centimetri dal mio orecchio.

A

I dodged it

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

La schivai, gridando dalla paura, e sentii gli artigli che fendevano l’aria a pochi centimetri dal mio orecchio.

A

split, cleave

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Ero abituato a qualche stranezza di tanto in tanto, ma di solito passavano alla svelta.

A

quickly

17
Q

Alla fine, quando il signor Nicoll, il prof di inglese, mi chiese per la milionesima volta perché fossi troppo svogliato per prepararmi in ortografia, sbottai.

A

lazy, listless, slacker

18
Q

Alla fine, quando il signor Nicoll, il prof di inglese, mi chiese per la milionesima volta perché fossi troppo svogliato per prepararmi in ortografia, sbottai.

A

I burst, lost it (sbottare)

19
Q

Pochi secondi dopo sentii un lento clop clop clop, come di ceppi di legno ovattati che cadessero sul pavimento, e un verso, come di un animale che tirasse su col naso proprio davanti alla porta.

A

logs, stumps

20
Q

Dal cruscotto uscì una fumata nera e l’autobus. Dopo aver armeggiato per qualche minuto nel cofano, l’autista annunciò che dovevamo scendere.

A

under the hood

21
Q

Dal cruscotto uscì una fumata nera e l’autobus. Dopo aver armeggiato per qualche minuto nel cofano, l’autista annunciò che dovevamo scendere.

A

mess around, fumbling in

22
Q

La mercanzia sembrava molto appetitosa: casse traboccanti di ciliegie sanguigne, mele, noci e albicocche,

A

overflowing

23
Q

La mercanzia sembrava molto appetitosa: casse traboccanti di ciliegie sanguigne, mele, noci e albicocche,

A

crates

24
Q

Mi guardò con un’espressione afflitta, come se stesse già scegliendo i fiori per decorare la mia bara.

A

coffin

25
Q

Non ho ricordi precisi di lui, a parte questa specie di bagliore caldo,

A

glare, flash, brilliance

26
Q

La mamma non piace parlarne perché la rattrista.

A

made (her) sad

27
Q

Sembrava un tricheco senza zanne vestito al negozio dell’usato.

A

walrus

28
Q

Gabe riusciva a fiutare i soldi come un segugio, il che era stupefacente, considerato che il suo fetore personale avrebbe dovuto soffocare tutto il resto.

A

bloodhound

29
Q

«È arrivata la tua pagella, cervellone!» mi gridò dietro. «Eviterei di fare tanto il saputello.»

A

report card

30
Q

E, onestamente, le risse non erano state tanto frequenti come sosteneva il preside.

A

fights, scuffles

31
Q

Come se guidassi io. Avevo dodici anni. Ma a Gabe non importava. Se anche un gabbiano l’avesse fatta sulla vernice, avrebbe trovato il modo di incolpare me.

A

seagull

32
Q

In quel momento, la porta a vetri si richiuse sbattendogli sulle chiappe e mandandolo a gambe all’aria sulle scale,

A

butt cheeks

33
Q

In quel momento, la porta a vetri si richiuse sbattendogli sulle chiappe e mandandolo a gambe all’aria sulle scale,

A

send someone flying

34
Q

Oltre il ruggito del vento, udii un lamento lontano, un verso rabbioso, sofferto, che mi fece drizzare i capelli.

A

roar

35
Q

Oltre il ruggito del vento, udii un lamento lontano, un verso rabbioso, sofferto, che mi fece drizzare i capelli.

A

made my hair stand up on end

(lit. straighten)

36
Q

Un’ispida peluria nera saliva sempre più fitta dall’ombelico alle spalle.

A

a prickly black layer of hair

37
Q

Quando mi misi a sedere, non ci vedevo molto bene ma fra le mani avevo un corno, un’arma d’avorio grezzo delle dimensioni di un coltello.

A

ivory

(rough, unpolished)

38
Q

Mi sentivo come se mi si spaccasse la testa.

A

splitting open

39
Q
A