Parle Flashcards
So, we’ll talk later?
So, we’ll see each other soon.
Fèque, on se reparle tantôt?
Feque on se revoit tantôt.
You should be able to
Vous devez être en mesure de…
I’m fed up/ I’m sick and tired
Je suis tanné de…
Give me a call later
Donnez-moi un coup d’fil plus tard…
Is your french coming along?
Ça avance le français?
Its not So bad
C’est pas si pire que ça.
Let me guess…
Laissez-moi deviner
Where did I put it again?
Ou est-ce que je l’ai mis, encore?
You’re bugging me
Tu tapes sur mes nerfs
I’m stuck in the taffy!
Je suis pogné danse tire
You’ve had enough
T’en a eu assez, toi!
Lets do that
Faisons ça.
Everything went well?
Ça c’est bien passé
Exactly
Oui, justement
In my opinion,
According to me
In my view
D’après moi
In effect, indeed
Effectivement
It doesn’t make sense
Ca pas d’bon sens
Ca n’a pas pas de bon sens
Nice try
Bien essayé
You have nothing to worry about
Tu n’a absolument rien à craindre
A cd entitled
Un album entitulé
Be wrote a really interesting book
Il a écrit un livre fort intéressant
I want to have bum sex with u
Je veut t’enculler
Look, i’m telling you it won’t work that way
Garde, j’te dis qu’ça va pas marcher d’meme
Just sayin’
J’te dis ça comma ça
While we’re here,
While we’re at it
tant q’à y être
The whole thing, the whole kit and caboodle
Toutte le kit
Contractions :
dans les
Sur les
Sur le
Sur la
dains
S’es
su’l
s’a
Une tuque s’a tête, des mitaines s’es mains, un manteau su’l’dos, pis un café dains mains
…which results in…
Ce qui résulte en
Does that suit you?
Ça vous irait?
You’re kidding?
Tu niaises??
I get along well with my boss
Je m’entends bien avec mon patron
We got to the mountain around noon
Nous nous sommes rendus à la montagne vers midi
The sooner I get it the better
Plus vite je pourrai l’avoir et mieux ça sera.
There’s nothing there
Y’a plus rien
It’s worth it
Ça vaut la peine
That’s where I grew up
C’est où j’ai grandi
It’s stirring memories
Ça reveille des souvenirs
Have fun
Amuse toi bien
I’m interested in one of yr service
Je suis interressé par un de vos services
Je suis interressé à un de vos services
So, you’ll meet me at my place?
Alors, tu me rejoins chez moi?
I feel good
I feel strong
Je me sens bien
Je ne sens fort
It’s distracting
C’est distrayant
It lets me let off steam…
Ca défoule
Have you seen this?
As-tu vu ca? (dis-le vite)
Could you pass me the glass of water please?
Pourrais-tu m’passer le verre d’eau stp?
Tu m’as garroché sur le divan
You threw me onto the couch
Garrocher: lancer
Come on, get the hell out of here and get your ass to the port!
Hurry up!
Envoye (enwouais), déguédine pis va-t-en au port!
Envoye, déniaise, va-t-en au port.
Grouille-toi
Come on
Dépêche toi
Vite
We can all love each other despite our differences
On peut tous s’aimer malgre nos différences.
do the laundry
faire LE lavage
I got fired
J’ai été slaqué
It’s coming
Ça s’en vient
Right now
Astheure
‘Asteur’
Devour something
I devoured it
Engloutir qqch
Je l’ai englouti
You don’t have to worry…
Faut pas s’en faire …
I realized that
Je me suis rendu compte que… Je suis le fartman
Someone you can trust
Une personne de confiance
Instantly
Instantanément
I do the dishes while he clears the table
Je fais la vaisselle au fur et à mesure qu’il débarrasse la table
Can you leave / move?
Eske tu peux t’tasser?
I almost broke my face
J’ai failli cassé la figure
faillir: to almost do something
faillir à qqch : to fail at something. J’ai failli à ma mission.
Expressions:
faillir à la tradition - to break with tradition
ne pas faillir à sa parole - to keep / be true to one’s word
ne pas faillir à sa réputation - to live up to one’s reputation
résister jusqu’au bout sans faillir - to resist unflinchingly to the end
We made a good impression
On a fait bonne figure
Still no news from Sidlee?
Toujours pas de nouvelles de la part de Sidlee?
I was supposed to start slowly
J’étais censé commencer doucement
You’ll receive a medal as soon as you’ll have completed the level.
Tu recevras une médaille AUSSITÔT QUE tu auras completé le niveau.
We want him to go but he won’t leave
On veut qu’il S’EN AILLE mais il est collant.
le verbe s’en aller est une structure idiomatique.
Je m’en vais de la classe à 10h
s’en aller = sortir de / quitter / GO
chaque jour je m’en vais de ma maison
je sors
je pars
Je m'en vais Tu t'en va Il s'en va Nous nous en allons vous vous en allez ils s'en vont
Je m'en allais tu t'en allais il s'en allait nous nous en allons vous vous en allez Ils s'en vont
C’est chaud ici, je m’en vais tout de suits
FS
Je m’en irai…
Nous nous en irons / irez
Ils s’en iront
SUB
Je m’en aille…
nous nous en aillons…
Ils s’en aillent
I pût out the garbage and now I’m soaked to the bone!
J’ai sorti les poubelles et maintenant je suis trempée jusqu’aux os!
or something…
…ou je sais pas quoi…
Ou ché pas kwoi
I have a shortage of books
Je suis en pénurie de livres
Je suis en manque de lecture
I’ll be back at noon
Je reviens à midi
Pas : je retourne– jamais jamais
She’s screwing with me / lying to me
Elle me niaise
It’s not too bad
Context: it isn’t raining too hard
C’est pas trop mal
You don’t need to [return my bagels]
I didn’t think I had any left anyway
Pas besoin.
Je n’étais pas sûr qu’il m’en restait de tout façon :)
I’ll stop complaining
Je vais arrêter de ME plaindre
Next time, think about it!
La prochaine fois, pensez-y!
It’s been a while since we’ve had nice weather
The forecast calls for nice weather tomorrow
Ca fait longtemps qu’on a pas eu du beau temps
La météo prévoit du beau temps pour demain
In the worst case
Au pire des cas
Very catchy melodies
Des mélodies très acrocheuses
Yes my car is on the right side
Oui mon char est du bon côté
You want the rest of my coffee
Eske tu veux un reste de mon café?
I’ll get over it
No I can’t get over it / I can’t believe it
J’vais en revenir
Non, j’en r’viens pas
He didn’t give a shit about her, you guys know it as well as I do
Il s’ foutait d’elle. Vous l’savez aussi bien que moi
Why aren’t you nice to Claude?
Pourquoi tes pas fine avec Claude?
I’ll do it for you, ok
Je vais t’arranger ça, ok?
CAN you give him his medicine so that we can give it to him before leaving
Eske tu peux préparer ses médicaments pour que on lui donne avant de partir?
And uh if you get it everywhere, you’ll clean it up?
(If you make a mess) you’ll clean it up?
Pis, uh, si t’en mets partout, tu peux ramasser?
Did you hear what I just said?
Eske ta entendu ske j’ai dit ou pas?
I fought my way out it
I flailed around wildly
Je me suis debattu
I’m going to need your help.
I think that you should park in back.
Je vais avoir besoin de ton aide, je crois que tu devrais te parker en arrière.
If you decide to spend 6 hours playing a video game, you definitely won’t be able to get to sleep until much later.
Si tu décide de passer 6 h à jouer à un jeu vidéo, tu ne t’endormiras pas avant bien tard c’est certain!
You’re an adult like me and we have no one to tell us what to do.
Tu es un adulte comme moi et on a personne pour nous dire quoi faire.
I don’t think it will work, as you may have already been thinking (doubting)
Je ne crois pas que ça fonctionnera, comme tu dois t’en douter.
My dad lent me his racket while offering a lot of advice
Mon pere m’a prêté sa raquette en me faisant des tas de recommandations.
It’s hard to believe
C’est dur à croire
you seem to be in a good mood!
Vous avez l’air de bonne humeur
T’as lair de b h
In the movie “The Gold Rush” by Charlie Chaplin the most famous scene is the one where he and “Big Jim” eat a shoe.
Dans le film “la Ruée vers l’or” de Charlie Chaplin, la
scène la plus célèbre est celle où ce dernier et “Big Jim” mangent une chaussure.
She’s really excited about the party
Elle est ben ben hâte pour le party
It’s really stupid
C’est donc ben niaiseux
(Don ben)
Niaiseux can be used to refer to pretty much anything a speaker finds stupid: people, objects, ideas… The masculine form is niaiseux; the feminine form is niaiseuse.
Sometimes people poke fun at each other in a light-hearted way by saying, for example, t’es niaiseux! When said playfully, niaiseux means something more like “silly” or “goofy.” But, if that playfulness isn’t there, it’ll sound much more insulting, like “stupid.” So be careful with your tone of voice if you use the adjective niaiseux.
It’s not easy
It’s hard
C’est pas évident
The (female) client will get back to me in the afternoon. She wasn’t available before.
La cliente va me revenir dans l’après-midi elle n’était pas dispo avant.
“I don’t want to burst your bubble, but…”
j’veux pas péter ta balloune là, mais…
Jeez, you’re so grouchy!
Voyons, t’es donc ben à pic!
I damaged my shoes.
J’ai magané mes souliers.
I damaged my shoes.
What’s the difference? What difference does it make?
Qu’est-ce ça change?
Don’t worry about him
Occupe-toi pas de lui.
Thanks for coming
Merci d’être venu
I’d like it if you came
J’aimerais ça que tu viennes.