Parallel Text - Business French (Adv Editor_Q-English, A-French) Flashcards
Q-Engish A-French
1-0
Growing Pains
1-0
Difficultés de Départ (GOOGLE: Douleurs de Croissance)
Q-Engish A-French
1-1
I woke up early Monday morning, with a knot as big as my fist in my stomach.
1-1
Je me suis réveillé tôt lundi matin, avec un noeud ausi gros que mon poing dans mon estomac.
Q-Engish A-French
1-2
If one day should be designated as the first day of the rest of my life, then this would be it.
1-2
Si un jour devait être désigné comme le premier jour DU reste de ma vie, allors CE serait CELUI-LÀ.
Q-Engish A-French
1-3
My only business partner and I had scheduled (planned) a meeting with an angel investor later in the day to talk about (discuss) our business plan.
1-3
Mon unique partenaire d’affaires et moi-même avions prévu un rendez-vous avec UN investisseur providentiel plus tard dans la journée pour parler DE notre business plan (plan d’affaires).
Q-Engish A-French
1-4
I sat at the window and, for a brief moment, a thousand things flashed through my mind.
1-4
Je me suis assis À la fenêtre et, pendant un court instant, DES milliers DE choses sont apparuES DANS mon esprit.
Q-Engish A-French
1-5
But I had to move to the next step on which I had to concentrate.
1-5
Mais je devais passer À l’étape SUR laquelle je devais me concentrer.
Q-Engish A-French
1-6
I took a big sip (long drink) of cold coffee and returned to the matter at hand (current business).
1-6
J’ai pris une grosse gorgée DE café froid et SUIS retourné aux affaires en cours.
Q-Engish A-French
1-7
Every business worth its salt (its weight in gold0 begins with an idea.
1-7
Chaque entreprise qui vaut son pesant d’or débute avec une idée.
Q-Engish A-French
1-8
After the idea begins the hard work.
1-8
Après l’idée commence LE dur labeur.
Q-Engish A-French
1-9
The Hard work then leads to A WELL-crafted business plan (tight cohesive business plan).
1-9
Le dur labeur mène alors à UN business plan BIEN ficelé.
Q-Engish A-French
1-10
My business partner Jim Bowles and I had worked on our business idea for almost two years
1-10
Mon partenaire d’affaires Jim Bowles et moi-même avions travaillé presque deux ans SUR l’idée de notre entreprise.
Q-Engish A-French
1-11
Like many people of our generation, we grew up WITH (IN) A healthy respect for the environment.
1-11
Comme beaucoup de gens de notre génération, nous avons grandi DANS UN sain respect pour l’environnement.
Q-Engish A-French
1-12
In light of our good upbringing and of a certain (decidely) social conscience, we had pooled our skills and our energy, and we pushed foward [pushed open the door] into the field of green technologies.
1-12
À la lumière de notre bonne éducation et d’une certaine conscience sociale, nous avions réuni nos compétences et notre énergie, et nous avions poussé la porte du domaine des technologies vertes.
Q-Engish A-French
1-13
Our idea and our area of focus [anchor point] were bioplastics.
1-13
Notre idée et notre point d’ancrage étaient les bioplastiques.
Q-Engish A-French
1-14
My name was Lannie Parker. Together we founded PARKER & BOWLES Bioplastics.
1-14
Mon nom était Lannie Parker. Ensemble, nous avons fondé PARKE & BOWLES Bioplastics.
Q-Engish A-French
1-15
From our point of view, bioplastics were more than a fashionable innovation, as some ecologists had thought.
1-15
De notre point de vue, les bioplastiques étaient plus qu’une innovation à la mode, comme l’avait pensé certains écolos.
Q-Engish A-French
1-16
It was good business sense.
1-16
Il s’agissait de bons sens commercial.
1-17
Plastics, as a building material, had become one of the PRIMARY MATERIALS used in the MANUFACTURING SECTOR.
1-17
Le plastique, comme MATÉRIAU DE CONSTRUCTION, était devenu l’un des MATÉRIAUX DE BASE utilisé dans le secteur de la manufacture.
1-18
Because plastic was a petroleum based product, that meant a huge portion of the ENTRPRENEURIAL world using plastics was dependent on oil; in North America and Europe that often meant relying on foreign EXPORTS.
1-18
Parce que le plastique était un produit À base de pétrole, cela impliquait qu’une grande partie du monde ENTREPRENEURIAL qui utilisait DU plastique était dépendant DU pétrole; en Amérique du Nord et en Europe, cela signifiait souvent une dépendance aux EXPORTATIONS étrangères.
1-19
Changing the way of making plastic and using a natural material made from plants to renew production, that would mean CHANGING THE RULES OF THE GAME in monumental proportions.
1-19
Changer la manière de faire DU plastique et utiliser un matériau naturel issu des plantes pour renouveler la production, cela voudrait être CHANGER LES RÉGLES DU JEU dans des proportions monumentales.
1-20
Producing plastic using plant-based fat and starches would end an unhealthy dependence on petroleum, which would also help the industry save thousands of dollars in production.
1-20
Produire DU plastique À l’aide DU gras et DES amidons issus de plantes allait mettre un terme À une dépendance malsaine AU pétrole, ce qui allait également aider l índustrie À économiser DES milliers DE dollars DE production.