Oie ayns baatey-eeastee. Flashcards
baatey-eeastee
a fishing boat
ren mee ceau
I spent
ooilley ny deiney
all the men
goll dy insh diu
going to tell (to) you (pl)
v’ad nyn lhie
they were lying
scooyrit
drunk / intoxicated
ooilley agh mee hene
everyone except me
(all but myself)
nagh voddagh
that they couldn’t / so that they couldn’t
fud ny hoie
all night
(‘through the night’)
gleashagh
moving / stirring
streeu
attempting / striving / trying
doostey
waking
ymmodee
many
(a little stronger than ram, or lane.)
keayrt
once / one time
eginit
forced / compelled
lhiggey dou
letting me
lhiggey dhyt
letting you
lhiggey daue
letting them
ayns yn ouyr
in the autumn
ayns yn niarragh
in the spring
ayns yn yeurey
in the winter
ayns y tourey
in the summer
veagh shin cliaghtey jannoo
we used to make / we used to do
nyn dhie
our houses / our homes
goan
rare / scarce
mysh
about / around
mennick
often
myr
as
wheesh
so much
fer jeh
one of
scaddan
herring (fish)
caart
cart
ersooyl
away / gone
cairagh
fair / just / proper
mainshter
master
coyrt
give / put
(alternative to cur )
sheshaght
company / team / crew
myrgeddin
as well / also / too
(alternative to neesht )
er yn oyr dy row eh er
because he had
dy chooilley ghooinney
every man
(dy chooilley is stronger than dagh )
mainshter
master / skipper
e hie
his house
yn chied oie
the first night
mooie
out
shirveish
service / serving
currit stiagh
put in
purt
harbour / port
er y çheer
on the land / in the countryside
kuse dy
a few / a bit of
iuit
drunk
(as in; ‘the drink was drunk’)
eeit
eaten
jannoo shiaull
setting sail
(‘making sail’)
lesh
towards
Kione Spaainey
Spanish Head
eairk
a horn / a drinking horn
nane y pheesh
one each
aarleyder
shamyr aarlee
gaarlaghey
aarloo
cook / galley boy
kitchen / galley
preparing
ready
ny laghyn shen
those days
faagail yn baie
leaving the bay
Myr shen,
So,
tammylt mie dy hraa
a good while (of time)
er ny chlastyn
heard
cabbane
cabin
ry akin
visible / to be seen
cullee-yerree
stern (rear of a boat) equipment
yn chooid elley
the rest
(‘the other amount’)
red erbee
anything (at all)
kirp marroo
dead bodies
va er haghyrt
had happened
yn un laa
the same day
(‘the one day’)
eisht
then
cur lesh
bringing
er yn raad
on the way
yn Chellys
The Sound
(‘The narrowness’; the straits between the Calf of Man and the Isle of Man)
veg dy gheay
no wind / any wind
y keayn twoaie
the northern sea
yn tidey
the tide
creg
rock
kiune
calm
lane dy
full of
braagyn y cheilley
each other’s shoes
aile
fire
lostey
burning
braag
shoe
va fer ayn
there was one
cassyn
feet
e chummal
his dwelling / his home
laa-ny-vairagh
the next day
shilley
sight
flod
fleet
tayrn
drawing / pulling
dy siyragh
hurriedly / quickly
yn Çhiggin Vooar
Chicken Rock
(a rock about 3 miles south of Spanish Head)
dy tappee
fast / quickly
saase
method
geiyrt
driving / sailing
(used for ‘driving’ a cart or ‘sailing’ a boat)
raad erbee
anywhere (at all)
in any direction (at all)
ec y jerrey
finally
(‘at the end’)
lesh lane dy hooilleil
with a lot of toil / with a lot of work
kiarail
caring / intending / planning
sauail
saving
my vioys hene
my own life
(bioys = ‘life-force’, bea = ‘life from the time of birth’)
my yinnagh yn baatey
if the boat would
(‘dy yinnagh’ is more common)
va’n ghrain er gholl sheese
the sun had gone down
va’n eayst er n’irree
the moon had risen
shiar
east
rish lhiattee
along side
lheim
jump
aynjee
in her
ro faggys
too close
kest
a turn
corneil
corner
goll shaghey
going past
fegooish
without
strugey
stroking / striking
reamys
freedom
reamys marrey
sea freedom
(unhindered by obstacles while at sea)
harrish
over
tammylt beg
a little while
baare yn chabbane
the front of the cabin
er-gerrey da
near to
gennaght
feeling
çhiass
heat
sprettal
kicking out
fynneraght
a cool breeze
stiurey
steering
lheie
melting
caghlaa
changing
yn thalloo
the land
Clettyn y Vurroo
The Burroo Rocks.
(creg = rock, burroo = big sea rock, carrick = fishing rock,
clett = rock submerged at high tide, skerr = low lying
rock, bow = reef )
shickyr dy liooar
sure enough
dooisht
awake
lhig mee
I let / I allowed
çheu hiar jeh / çheu har jeh
east side of
cummal
holding / keepin
toshiaght yn vaatey
the front of the boat / the bow of the boat
myr clea
like a farm (barred) gate
bwoalley
hitting
çheu sthie jeh
inside of
sleaydey
dragging
grunt
ground / seabed
cainle
candle
soilshey
light
festal
fixing / sticking
dy chooilley voayl
every place
gaue / danjeyr
danger
yn ayrn elley
the other part
paart jeu
some of them
goaill seose
taking up
kiartaghyn
chores
daa phiyr
two pairs
losht
burnt
eeasaght
lending
boirit keayrt ny ghaa
bothered / troubled many a time
er dy henney
ago / since then
goaill yn scooyr
partaking of alcohol
lheid yn stayd
such a state
treishteil
hoping / trusting
y lheid
such a thing
arragh
(evermore) again
myr v’ad cliaghtey
as they used to
ny-yeih
nevertheless
jannoo broutyn jeu hene
making brutes of themselves
foast
still / yet
traaghyn feer sterrymagh
very stormy times
jarroodit
forgotten
freayll ayns cooniaght
constantly remembering
(‘keeping in memory’)
t’ad er heet / t’ad er jeet
they have come
kay
fog / mist
ceau-snaightee
a blizzard
traa s’dorrinagh
most tempestuous time / stormiest time
ren mee rieau ceau
I ever spent
dy leah
soon / quickly / early
yn traa jerrinagh
the end time
cur seose
give up
cur seose son y vaase
give up and die
(‘give up for death’)
ooilley-niartal
almighty
coadey
protecting
leeideil
leading
sauçhys
safety
hake
hake (fish)
ny baulkyn / ny balkyn
the long lines / line fishing
eeastagh brick
mackeral fishing
aash
rest / ease
my henn laghyn
‘my old days’
yn boayl share shynney lhiam
the place I love best
ny çheeraghyn
the lands / the countries
troailt
travel
laboragh
labour / work
choud’s / choud as
whilst / for as long as
cre cha leah
how soon
summit
summoned
laad
load / burden
ass
out of
er ny ghoaill
taken