Niemiecki Flashcards
[po]ssać coś
An Etw nuckeln
Der Nuckel
Smoczek
einen Strafzettel bekommen
Mandat
Der Hecht
Szczupak
przyszło bardzo dużo listów
Es kamen massenhaft Briefe
Massenhaft
Masowo
zdychać na coś
An etw eingehen
Eingehen (pflanze)
Marnieć
ohydny
Widerlich
żwawy
Szybki
Energiczny
flink
zwinny jak wiewiórka
Flink wie ein Wiesel
minąć się z celem
Einen Zweck verfehlen
czy to musi być akurat jutro?
Muss das ausgerechnet morgen sein?
akurat teraz/dzisiaj
Ausgerechnet….
poganiacz
Naganiacz
Der Antreiber
obmacywać
Fummeln
poślubić [kogoś] [lubślubić]
Sich mit jmd. vermählen
podchody, gra na podstawie pozostawionych kawałków papieru)
Die Schnitzeljagd
móc obyć się bez kogoś/czegoś
Jdn/Etw entbehren können
wykonać na kimś wyrok
Jdn hinrichten
nieprzyzwoity
Anstößig
oblać egzamin
Durch die Prüfung rasseln
zapuszczanie
Językowe niedbalstwo
Verlotterung
Sprachliche Verlotterung
niższość
Unterlegenheit
tobie tylko tak się wydaje
Das kommt dir nur so vor
zapominać
Verlernen
wdawać siè z kimś w kłótnię
Sich mit jmd. anlegen
pokazywać sie
Sich blicken lassen
jdn anfahren
Wjechac na kogos
wydalać pracownika
Abschieben/ loswerden
głupstwo
R Stuss
siedzieć po turecku
Im Schneidersitz dasitzen
fascynujący
packend
owiany złą sławą
berüchtigt
stracić nerwy
austicken
jdm etw verzeihen
Wybaczać komuś
wypierać
Verdrängen
przepaść
Der Abgrund
Der Neujahrsvorsatz
Postanowienie noworoczne
katastrofalny
Verheerend
moi przyszli teściowie
Meine Schwiegereltern in spe
In spe
W przyszłości
potop
Die Sintflut
pobraliśmy się
Wir haben uns vermählt
robić z siebie głupka
Sich dusselig anstellen
unikatowe wydanie
Einmalige Ausgabe
otyłość
Die Adipositas
smok
Der Drache
puszczać latawca
Einen Drachen steigen lassen
E Knoblauchzehe
Ząbek czosnku
mieć wiele nałogów
Viele Laster (s) haben
dać dużego susa
einen großen Satz machen
łączyć
Verquicken
goździk
E Nelke
żarłoczność
E Fressgier
zachłanność
E Geldgier
chciwość
E Gier
nagana, dezaprobata
Missbilligung
opatrzność
E Vorsehung
oszczędzić kogoś/coś
Jdn verschonen
incydent
R Zwischenfall
gruzy
R Schutt
przyznawać prawa
Rechte einräumen
sznurować sznurowadła
Sich die Schnürsenkel zuschnüren
zyskiwać czymś uznanie
Mit Etw reüssieren
zaburzenie zachowania
Die Verhaltensauffälligkeit
urojenie
S Hirngespinst
koza w nosie
Der Popel
dłubać w nosie
In der Nase popeln
odrywać [od czegoś]
Abtrennen
maszyna oderwała mu rękę
Die Maschine trennte ihm einen Arm ab
prędkościomierz
Der Tacho
domniemany
Vermeintlich
potomek
Der Nachkomme
herezja
Irrlehre
piętnować
anprangern
zwłoki
R Leichnam
nieprzyjemne uczucie
S Unbehagen
pogrzeb
Beisetzung
być rozweselonym
ganz aufgestellt sein
być dobrze zorganizowanym [ wyposażonym]
gut aufgestellt sein
s Riff
Rafa
skóra [ze] słoniny
E Speckschwarte
pozwalać komuś na coś
Jdn gewähren lassen
ulotka
Der Handzettel
nagonka
E Hetzjagd
klient
R Freier
nie chcę ci dłużej przeszkadzać
Ich will dich nicht länger aufhalten
coś do smarowania [chleba]
R Aufstrich
poddawać się komuś/ czyimś poleceniom podporządkować
Sich jds Anordnungen unterwerfen
ein Skandal ist ausgebrochen
Wybuchł skandal
Einen Skandal auslösen
Wywołać skandal
pajac
Hampelmann
durch den [Fleisch]wolf drehen /lassen
Mielić mięso
coś poszło dobrze/źle
Etw ist gut/schlecht gelungen
bardzo udany
Sehr gelungen
R Anstand
Przyzwoitość
zachowywać się nieprzyzwoicie
Keinen Anstand haben
rozmowny
Redselig
Rozmowny 2
Geschwätzig
Przemaglować kogoś
Jdn ausquetschen
Wzdłuż i wszerz
kreuz und quer
Der Goldbarren
sztabka złota
konfiskata
Beschlagnahme
Burda
Zamieszki polityczne
Der Krawall
Politische Krawalle
nieodzowny
unverzichtbar
Powieka
Das Lid (Augenlid)
Mocno zdecydowany
Fest entschlossen
hartować np mięśnie
Muskeln Stählen
gestählt
prażący piekący
Sengend (Sonne Hitze)
przypalić beim bügeln
Palić (słońce)
Sengen
chrzest bojowy
E Feuertaufe (hast hinter dir)
kuleć
Hinken
Auf dem linken Bein hinken
wybadać sytuację
Die Situation ausloten
zdemaskować kłamstwo/skandal
Jdn als Betrüger enthüllen
spadek
R Nachlass
spowiadać
Beichten
wygląd strój
Aufmachung
Np jackie-kennedy-Aufmachung
Schnauben
Parsknąć
Die Eidechse
Jaszczurka
iść w ślad za kimś
In jds Kielwasser segeln
podstępny
Hinterlistig
berbeć
Der Wicht
wkrótce
In absehbarer Zeit
doszło do skandalu, gdy…
Scandal
Es kam zum Eklat als…
Der Eklat
przebyć [ pokonać] pieszo [ na piechotę] dystans 50 km
Eine Strecke von 50 km zu Fuß zurücklegen
Unterdessen
Tymczasem
na szczęście
Erfreulicherweise
na domiar wszystkiego [ złego]
Zu allem Überfluss
oburzenie [na kogoś/coś]
Entrüstung über jdn etw
wieniec np pogrzebowy
R Kranz
opiekun sądowy kurator
R Vormund
Na wystawie sklepowej
in der Auslage
Działać
agieren
niezdyscyplinowany krnąbrny
aufmüpfig
wpędzić kogoś w tarapaty
Jdn in Bedrängnis bringen
Za dużo na siebie wziąłem
Ich habe mir zu viel vorgenommen
odpowiedzialność rodziny za czyny wszystkich jej członków
Die Sippenhaft
Die Sippenhaft fördert Extremismus
przerażający
entsetzlich
entsetzlich viel Geld
Diese Tat ist entsetzlich
miecz obosieczny
Ein zweischneidiges Schwert
ideologia islamska
Das islamische Gedankengut
upadły
Morbid
Sittlich verfallen
Wyraźnie widocznie
Sichtlich
Er hat sich sichtlich gefreut
Sklonic do czegos
Chodzi o jego wiarę która widocznie go do tego skłoniła
nakłaniać [ nakłonić] kogoś do gry hazardowej
Verleiten
Es geht um seinen Glauben, das ihn sichtlich dazu verleitet hat.
Jdn zum Glücksspiel verleiten
Pole do negocjacji
R Verhandlungsspielraum
brukiew
E Steckgrübe
Włóczęga
R Herumtreiber
Z długim stażem, wydłużony
Np żołnierz
Altgedient
Altgedienter Soldat
Kartki żywnościowe
Lebensmittelmarke
żyć w skromnych warunkach
In bescheidenen Verhältnissen leben
Kamieniołom
Der Steinbruch
Rozchodniak
Der Absacker
szczodry
Freigebig
Myslal fiutem
Er war schwanzgesteuert
Nie miała instynktu
Sie hatte nicht die geringste mütterliche Ader
It’s always good
Aber es ist nie verkehrt,
hobby konik
Das Steckenpferd
balsam dla duszy i ciała
S). Labsal für Körper und Seele
Nakreślić okoliczności
Umständen schildern
Załamać się zawalić (osoba/dom)
Zusammensacken
Ist zusammengesackt
Torować komuś drogę
Jdn den Weg ebnen
Ebnete den Weg
Rytuał obrzęd
R Ritus e Riten
Karoca
E Karosse
Łaskawy łagodny
Gnädig
Milosierny
Barmherzig
Dobrodusznosc
Gutmütigkeit
Przytrafić się np nieszczęście
Ihr war nur Gutes widerfahren
(Jdm) Unglück
Rozważny
Umsichtig
Prostoduszny ufny
Arglos
Pytanie zadane w dobrej wierze
Eine arglose Frage
Syczec skwierczec
Zischen (Schlange Fett)
Dojazd do
Der Zubringer zur …Straße
Brac cod pod uwagę
In Erwägung ziehen
Niejasny mglisty
Vage
Błąkała się po mieście
Sie ist in der Stadt umhergeirrt
Umherirren
Zuchwały śmiały
Verwegen( Plan /Person)
Pogarda
Verachtung; voller Verachtung für jdn etw
Turystyczne natarcie Atak
Touristischer Ansturm
To mi wziąć dawało jakieś prawa
Das verschaffte mir immerhin gewisse Rechte
Fryzjer
R Coiffeur (kafa)
Dystynkcja szlachetność elegancja
Vornehmheit
Impet
E Wucht
Z Impetem
Mit voller Wucht
Dostać lanie
Eine Wucht bekommen
Nałożyła słuchawki
Sie schloss ihre Kopfhörer an
Szybko np o planach
Sportlich
Dusić (warzywa)
Schmoren
To simmer /to stew
Okrężna droga
R Umweg
I’m a foodie
Ich bin ein Genussmensch
Kasza manna
R Grieß
Nie kiwnie palcem
Er macht keinen Finger krumm
Larwa, robak
E Made
Stand at the stove
Am Herd stehen
I feel safe and at home
Ich fühle mich sicher und geborgen
Bezczelny
Schnippisch
Znoszony
Schäbig (Kleidung, Schuhe)
Czułem się przez to podle
Ich kam mir dabei schäbig vor
Potępiany naganny
Verpönt (np Erziehungsmethode)
Zajebisty
Ist abgefahren
On jest zawsze dobrze ubrany
Er ist immer gut angezogen
Ukryta wada
E Tücke
Złośliwość rzeczy martwych
Die Tücke des Objekts
Bujać bajerować
Flunkern
Ptys
R Windbeutel
Spróbuje sama to ugotować
Ich werde es nachkochen
Jedzenie jest wyborne
Das Essen ist absolut gelungen
Bardzo udany
Ist sehr gelungen
Coś poszło dobrze/ zle
Etw ist gut/ schlecht gelungen
Za powodzenie! (Toast)
Powodzenie
Auf gutes Gelingen!
S Gelingen
I must disagree with you
Da muss ich dir widersprechen
Czyściutki, na glanc
Blitzblank
Blitzblank putzen
Jego zeznania nie pokrywają się z innymi
Ihre Aussagen decken sich nicht mit seinen
Przełamywać lody
Das Eis brechen /ist gebrochen
Lody na patyku
Eis am Stiel
Cienki lód
Dünnes Eis
Stąpać po cienkim lodzie
Sich auf dünnen Eis bewegen
Rozmokly błotnisty
Matschig (Frucht, Straße, Feld)
Samopoczucie
S Selbstbefinden
Bić się z myślami
Mit dem Gedanken spielen
Complicit in
Współwinny
Mitschuldig sein an (Dativ)
Żeglarz
Seefahrer
Upadek z roweru
R Sturz vom Fahrrad
Not my cup of tee
Das ist nicht meine Tasse Tee
Upadek z roweru
Fahrradsturz
Petarda /Sensacja
R Knaller
Dziwactwo/ bzik
E Macke
Das ist so eine Macke von ihm
Bezdomne psy
Straßenkatze/Hund
Chcę do mojego pokoju
Ich möchte aufs mein Zimmer
On ma nie po kolei
Er hat nicht alle Tassen im Schrank
Cegła/ Brick
R Backstein
Kraina mlekiem i miodem płynąca
S Schlaraffenland
Ustąpić ograniczać się
Zurückstecken
Zabłądziłam
Ich habe mich verlaufen
Początek preludium
R Auftakt (zu)
Start w życie zawodowe
R Einstieg in das Berufsleben
Garncarz
R Töpfer
Wyrabiać naczynia z gliny
Töpfern///Er töpfert gern
Ładnie pachnie
Pachnie różami
Es duftet gut
Es duftet nach Rosen
Natrętny nachalny
Aufdringlich
Kupować mało się zastanawiając
Ich kaufe kurzentschlossen
Wychodzi mi to na przeciw, idzie na rękę
Das kommt mir sehr entgegen
ostudzić czyjś zapał
To ostudziło mój zapał
Jdm einen Dämpfer aufsetzen
Es war für mich ein ziemlicher Dämpfer
Osobliwy dziwny
Befremdlich
Zabójcze tempo
S Affentempo
Start w życie zawodowe
R Einstieg in das Berufsleben
Garncarz
R Töpfer
Wyrabiać naczynia z gliny
Töpfern///Er töpfert gern
Ładnie pachnie
Pachnie różami
Es duftet gut
Es duftet nach Rosen
Natrętny nachalny
Aufdringlich
Start w życie zawodowe
R Einstieg in das Berufsleben
Garncarz
R Töpfer
Wyrabiać naczynia z gliny
Töpfern///Er töpfert gern
Ładnie pachnie
Pachnie różami
Es duftet gut
Es duftet nach Rosen
Natrętny nachalny
Aufdringlich
dochodzić [ dojść] do władzy
Ans Ruder kommen (zB Millenials)
Jest pole do optymalizacji
Es gibt Spielraum für Optimierungen
Planowanie intuicyjne
Bauchgesteuerte Planung
przemyśleć plan
Rozważać fakty
Plan gewichten
Fakten gewichten
niezbywalny
Unabdingbar
był pełen zapału
Er war voller Tatendrang
przykrócić [ ukrócić] cugli
Die Zügel müssen angezogen werden
Man muss die Zügel anziehen
siła fizyczna
E Brachialgewalt
być doświadczonym [ biegłym] w czymś
Versiert sein in Etw (d)
Wpaść w pułapkę
In eine Falle tappen
Dobrze się zestarzał
Ist gut gealtert
uparty
Dickköpfig
Unzulänglich unterstützt werden
Otrzymywać niedostateczne wsparcie
Unzulänglichkeit
wada, niedociągnięcie
wada, niedociągnięcie
Unzugänglichkeit
nieunikniony
Unausweichlich
Mokry sen (np wszystkich chłopców)
Feuchter Traum
Skromny typek
Bescheidener Typ
Taka rada nauczycielska/ przesłuchanie jak się coś przeskrobie w szkole
Klassenkonferenz
Niezmiernie zimno/ zły
Unsagbar kalt/ sauer
gapić się na kogoś
Jdn anglotzen
Prężyć muskuły
Muskel spannen
insynuować [ za‑] komuś niedbalstwo
Insynuować
Jdm Nachlässigkeit unterstellen
Du hast ihm unterstellt dass er blöd ist
Klęska
S Debakel
Kostka brukowa
S Kopfsteinpflaster
niegodziwie
Niegodnie
Würdelos sich verhalten
Würdelos behandeln
Modny
Angesagt
na dzisiaj jest zapowiedziany deszcz
Heute ist Regen angesagt
Rosinenpicken
egoistisches Bemühen, sich von etwas Bestimmtem nur die attraktivsten Teile zu sichern, um die eher unattraktiven anderen zu überlassen
Cherry picking
Blondyneczka
Blondchen
rozważanie
Erwägung
Olać kogoś
Dać kosza
Sie hat mich total abfahren lassen
Skromny
Er lebte sehr bescheiden
Nieprzychylny
Abweisend
Palić haszysz
haschen
Oziębła seksualnie
Frigide Frau
zawoalować
Ukrywac zatuszować
Verschleiern
Z. B. Skandal
Zawoalowana krytyka
verblümte Kritik
muszę ci się do czegoś przyznać!
Przyznanie się do winy
Ich muss dir ein Geständnis machen
S Geständnis
Wyzyskiwać
Jdn ausbeuten
przeceniać swoje możliwości
Sich zu viel zumuten
tego nie możesz od nikogo wymagać
wiele od kogoś wymagać
Das kannst du niemandem zumuten
Jdm viel zumuten
People from university educated background
aus akademischem Milieu
środowisko
Otoczenie
S Milieu
Środowisko
Soziales Umfeld
żyć w zbytku
Im Überfluss leben
Kraj dostatku/ nadmiaru
Land des Überflusses
Miec coś kogoś na karku
Etwas An der Backe haben
eine schwer zu bewältigende, lästige Aufgabe, Verpflichtung, Angelegenheit o. Ä. vor sich haben,
Ist doch klar, Frauen haben ja heutzutage auch zwei Jobs an der Backe – Kind und Karriere!
wywiązać się ze zobowiązania
Sich einer Verpflichtung entledigen
Wpajanie
Prägung
łydka
E Wade
sehr höflich und gefällige Umgangsformen wahrend, besonders den Damen gegenüber
Galant
nieprzyzwoity sprośny człowiek/ żart
Unanständig
amalgamat
S Amalgam
Słychać mnie?
Bin ich zum Hören?
Jak już to z rozmachem
Wenn schon denn schon
niewiele straciłeś
Tracić czas
Da hast du nicht viel versäumt
Zeit versäumen
przepuszczać [ przepuścić] okazję
Przegapić
Eine Gelegenheit versäumen
Termin/Treffen versäumen
She feels offended/ hurt
Sie fühlt sich gekränkt
pycha przed upadkiem chodzi
Hochmut kommt vor dem Fall
zaszczuty
Gehetzt
Zabiegany zaganiany
Gehetzt
Drobny
Zierlich
Dyskomfort
nieprzyjemne uczucie
S Unbehagen
Dążenie
w swym/jej dążeniu do zrobienia czegoś
Bestreben
In seinem/ihrem Bestreben Etw zu tun
pogardzać [ gardzić] kimś/czymś
Verachten
Oderwany od rzeczywistości
Abgehoben
Weltfremd
to się nie opłaca
Das zahlt sich nicht aus
wyłudzić pieniądze
Geld erschleichen
ość
E Gräte
Das sind zwei verschiedene Dinge, die man nicht miteinander vergleichen kann
Das sind zwei Paar Schuhe / Stiefel
wpędzić kogoś w tarapaty
Jdn in Bedrängnis bringen
las liściasty
Der Laubwald
Konar
Der Ast
świerk
E Fichte
to było dla mnie zupełnym zaskoczeniem
Das kam für mich völlig überraschend
Sopel
Der Eiszapfen
to bez znaczenia, czy…
Es ist unerheblich ob
stawić czoło niebezpieczeństwu
robić [ z‑] coś komuś/czemuś na przekór
Der Gefahr trotzen
Jdm /einer Sache trotzen
Klęska
S Debakel
Przechwalać się chwalić
Mit etwas angeben
gib nicht so an
Mit etwas prahlen
przewóz
Beförderung
przesyłka dostarczona pod niewłaściwy adres
Irrläufer
wnętrzności
S Eingeweide
Prorok
Der Mahner
Szum gwar
Das Geraune
Być taki sam jak wszyscy
Alle Kochen nur mit wasser
Auch nur mit Wasser kochen – nicht besser als andere sein, die üblichen Methoden anwenden oder übliche Mittel einsetzen
przewaga [w stosunku do kogoś] wyniosłość
Überlegenheit demonstrieren
Piętno
Der Makel
Bekać
Rülpsen
Przepracowany
Überarbeitet
Potknąć się
Stolpern
Skąpy
Geizig
Łożysko
Der Mutterkuchen
Trymestr
Das Trimester
Zapłodnienie
Befruchtung
Zagnieżdżenie komórki jajowej
Einnistung der Eizelle
Macica
Die Gebärmutter
Pogrzeb
E Beisetzung
Pomysł
Der Gedanke
Burda wrzawa (robić)
Der Krawall (machen)
Szrama blizna po walce
Der Schmiss
Przyzwoitość
Der Anstand
dyskomfort
S Unbehagen
Placek ziemniaczany
R Reibekuchen
Pedantyczny picky
Pingelig
Niechętny do eksperymentów np kulinarnych
Experimentierscheu
To nie wyglada dobrze u niego
Es sieht bei ihm total unglücklich aus
Mieć rację bytu
Eine Daseinsberechtigung haben
Wyrocznia
S Orakel
Będą się w przewracać w grobach
Sie werden sich im Grab umdrehen
W najlepszym towarzystwie
Im bester Gesellschaft
Metoda kanapki
Komplimentsandwich
Ząb czasu nadgryza
Der Zahn der Zeit nagt auch dich an
dzielny odważny
Wacker
podstępny
Hinterhältig
Ul
Der Bienenstock
zwalczać lenia
Den inneren Schweinehund
wyrozumiały
być wyrozumiałym [ pobłażliwym] w stosunku do kogoś
Nachsichtig
Mit jdm nachsichtig sein
Otrzeźwiający
Otrzeźwiav
Ernüchternd
Ernüchtern
łatwowierny
Vertrauensselig
Z perspektywy…
Rückblickend…
[bezprawna] ingerencja
Ingerować komuś
R Übergriff
Übergriffig
poświęcenie czemuś oddanie
Hingabe an etw A
być w dobrym humorze formie
Ich bin gut drauf
Wszystko w swoim czasie
Alles kommt zu seiner Zeit
Szaleć dokazywać
Toben
Dobrze wyważone
Gut ausgewogen sein
Pobłądzić
Umherstreifen
Lekki
Sachte (wind, hauch)
w podeszłym wieku
Betagt
udowodnić czyjąś winę [na podstawie czegoś]
Jdn überführen
Sie überführt sie
nieprzyjemny
Mulmig
Ein mulmiges Gefühl
suknia ciążowa
S Umstandskleid
bezeichnet im Deutschen eine beleidigende Geste, die dem Empfänger unterstellt, „einen Vogel zu haben“, also nicht recht bei Verstand zu sein.
Jemandem einen Vogel zeigen
różnica poziomów
Np zarobków
Gefälle
Einkommensgefälle
Nie kumam
Ich peils nicht
Z reguły
Im Regelfall
Al dente
Bissfest
Śledczy
Fahnder
skutecznie stawiać [ stawić] komuś/czemuś opór
Jdm Paroli bieten
zniekształcać [ zniekształcić]
Person Figur
Entstellen
złożyć [ wnieść] rewizję [ apelację]
In die Berufung gehen
Zabić
Jdn erschlagen
Tornister
Der Schulranzen
sala porodowa
Der Kreißsaal
Krocze
Der Damm
Miska dla psa
Der Napf
zmiana nastawienia [ poglądów]
Der Sinneswandel
Kontroler lotów
Der Fluglotse
pedantyczny
Pingelig
kiepski marny
Armselig
Np Ausrede
Jestem wykończona
Ich bin durch
Ich bin erledigt
oszczerstwo
Verleumdung
Napisy końcowe
Der Abspann
Poroże
S Geweih
mur pruski
S Fachwerk
kara dożywotniego pozbawienia wolności
Lebenslängliche Freiheitsstrafe
zawiść nieżyczliwość
E Missgunst
Żywe srebro
Rtęć
quicksilver
Zuchwale bezczelnie
Dreist
pociągać [ pociągnąć] kogoś do odpowiedzialności [za coś]
Jdn für etw zur Rechenschaft ziehen
deportacja
Abschiebung
To połowa sukcesu
Das ist schon die halbe Miete
bredzić
Schwurbeln
Pogorszyć chcąc ulepszyć sytuacje
Verschlimmbessern
Jetzt kannst du es nur verschlimmbessert. misch dich lieber nicht ein
Pokazywać swoją wątłą męskość
Fragile Männlichkeit zur Schau stellen
Intelektualnie niewymagający
Intelektuell unterfordert
Ich bin….
przeboleć coś
Über etwas akk hinwegkommen ich komme nicht darüber zu hinweg, dass…
Wystawiać na probe
Dass die Beziehungen Auf eine harte Belastungsprobe gestellt werden
obława policyjna
E Razzia
pełen czci
Ehrfürchtig
Poranna zrzęda
R Morgenmuffel
Tętniący życiem np. restauracja
Wuselig
Am Abend ist es in diesem Restaurant immer wuselig
Nienaganny
Tadellos
Trojkat
ménage à trois
Dreiecksbeziehung
nieszkodliwy
Unbedenklich
odbijać [ odbić] się
Ein Bäuerchen machen
uśpić psa
Einschläfern
ten uczeń podpadł swojemu nauczycielowi
Der Schüler ist bei seinem Lehrer angeeckt
nawrót
Der Rückfall
trwonić [ roz‑]
Szastać
Zeit Geld
Vergeuden
Alles wichtige zerstören
Verbrannte Erde
verbrannte Erde hinterlassen
Wypędzać
Wygnać wysiedlać
Vertreiben
Minderheit
Demone
wydać kogoś na pastwę czegoś
Jdn/ etw einer Sache preisgeben
powolny
Gemächlich
Wrogie antysemickie nastawienie
Antisemitische Anfeindungen
być innej orientacji seksualnej
Andersherum sein
Otoczony czymś być np luksusem
Umgeben von
niesłychany bezczelny np kłamstwo bezczelność
Hanebüchene Lüge
Frechheit
podminowany
Nadpobudliwy
Überdreht zb Kind
Zbocze stok narciarski
R Hang
Szczypta
Die Prise
poparzył się gorącą wodą
Er hat sich mit heißem Wasser verbrüht
zaparzyć [sobie] kawę/herbatę
Sich D einen Kaffee brühen
bagatelizować [ z‑]
Verniedlichen
pełen wiary
Zuversichtlich
Stimmung
Person
Ich bin zuversichtlich dass
nieoceniony wielki
Ungeheuer
Robić na szydełku
Häkeln
zależny niesuwerenny
Fremdbestimmt
Słońce razi
Die Sonne blendet mich. Ich setze die Sonnenbrille auf
Za wszelka cenę
Um jeden preis
lepki papkowaty
(Hände Schnee Gemüse)
Pappig
bazgroły
Das Gekritzel
halb so schlimm · (ist ja) nichts passiert · alles gut! (ugs.) · halb so wild (ugs.) · ich werd’s überleben
Halb so wild
Bojowy skory do krytyki
Übergriffig
to bezczelność !
Das ist eine Zumutung
To drobnostka
Das ist pillepalle
przesuwać [ przesunąć] się do przodu
Vorrücken
Nauczyć się czegoś
nauczyć się czegoś
Suchar żart
Der Flachwitz
Skron
Die Schläfe
Przepraszam coś mi wypadło
Es Tut mir Leid, mir ist etwas dazwischengekommen
Usiądź
Setz dich hin!
Wcisnąć coś komuś
Unterjubeln er hat versucht mir den Ladenhüter zu unterjubeln
Wciskać coś
Der Verkäufer kann den Kunden jeden Schund aufschwatzen
Wykiwac
Lass dich nicht austricksen/hat ausgetrickst
Naciac sie
Ich wurde wieder reingelegt
Reingelegt werden
Nabrać kogoś
Über den Tisch ziehen
Sie haben uns über den Tisch gezogen
Oskubać kogoś z czegoś
Sie hat ihm den letzten Groschen abgeknöpft
Lunatykować
Schlafwandeln
Wygodny
Behaglich
Zabezpieczyć slady
Spuren sichern
Uśpić
Einschläfern
Plucha
S Schietwetter
Meduza
Die Qualle
zachowywać się bojaźliwie w nieznanym otoczeniu [ wobec obcych]
Fremdeln
Patrzeć poza swoją bańkę
Über den eigenen Tellerrand schauen
brzuszysko
DER schmerbauch
Poduszkę finansowa
Ein finanzielles Polster ansparen
Zieh den Stock aus dem arsch
Wyciągnij kija z dupy
rozmawiać o sprawach zawodowych
Fachsimpeln
Mleko jest przeterminowane
Die Milch ist schlecht
Die Milch ist abgelaufen
Zdemaskować
als Hochstapler enttarnen
Przeszło smakami ( jedzenie)
Gut durchgezogen
Niewychowany
Ungezogen( kind)
Wymagający
Fordernd
Sączyć się przeciekać
Sickern (wie Gift in die Seele sickern)
Odkopywać (ruiny, uczucia itd
) odslaniac
Freilegen
Sie legte frei
Niespokojny, niestały
Unstet
Unstetes Leben
Narzekać na coś
Mit etw hadern
Naiwny
Blauäugig
Molestowac
Jdn bedrängen
Rozładować
Zmywarkę załadować
Die Spülmaschine ausräumen/einräumen
Po pijaku
Im Suff
Wnieść oskarżenie przeciw komuś
Gegen Jdn Anklage erheben
Żwawy wesoły pobudzony
Munter
Zachęta jako zachęta
Als Ansporn
Wietrzec niszczeć od pogody wiatru
Verwittern
opływać w dostatki
Im Überfluss schwelgen
zachowany w niezmienionym stanie
Urig
Wytrwały
Niestrudzony
Rastlos
on jest bardzo dotknięty [ urażony]
Er ist sehr gekränkt
Silny wyraźny wyrazisty
Markant
Ihr Stil ist sehr markant
W taki sposób piętrzą się problemy
So stauen sich Probleme an
zostać dowartościowanym
Aufgewertet werden
Egoismus
Selbstbezogenheit
Przypadkpwy
Willkürlich
dusić kogoś
Jdn würgen