NIC Written Exam Flashcards
RID
Registry of Interpreters for the Deaf
NAD
National Association of the Deaf
MCE
Manually Coded English
SEE
Signed Exact English
AVLIC
Association of Visual Language Interpreters of Canada
AGBAD
Alexander Graham Bell Association for the Deaf
NIC
National Interpreter Certification
CDI
Certified Deaf Interpreter
CI
Certificate of Interpretation
CT
Certificate of Transliteration
OTC
Oral Translation Certificate
SC:L
Specialist Certificate: Legal
MCSC
Master Comprehensive Skills Certificate
CSC
Comprehensive Skills Certificate
EIPA
Educational Interpreter Performance Assessment
DOE
Department of Education
LSQ
Quebec Sign Language/Langue des Signes Quebecoise
IDEA
Individuals with Disabilities Education Act
ADA
Americans with Disabilities Act
ASL
American Sign Language
LRE
Least Restrictive Environment (education)
IEP (in schools)
Individual Education Program
SHHH
Self Help for Hard of Hearing People
ITP
Interpreter Training Program
IEP (related to interpreting)
Interpreter Education Program
CASE
Conceptually Accurate Signed English
CEU
Continuing Education Unit
VRS
Video Relay Service
TRS
Telecommunications Relay Service
VRI
Video Remote Interpreting
FCC
Federal Communications Commission
NTID
National Technical Institute for the Deaf
PSE
Pidgin Signed English
LOVE
Linguistics of Visual English
CPC
Code of Professional Conduct
CODA
Child of Deaf Adults
HVO
High Visual Orientation
HLAA
Hearing Loss Association of America
DPN
Deaf President Now
SSP
Support Service Provider
WASLI
World Association of Sign Language Interpreters
WFD
World Federation of the Deaf
SPP
Standard Practice Paper
NMM
Non-manual Markers
Interpretation
The process of changing a message from one language to another, conveying all essential elements of meaning and maintaining dynamic equivalence; a highly sophisticated and demanding mental task involving complex thinking and analytical strategies.
Transliteration
As used in the field of sign language interpretation, is the result of taking a source language message; refers to conveying information between a spoken and signed form of English.
Translation
Changing a message from the frozen form of one language into the frozen form of another language; this is an emerging field for Deaf individuals (e.g. videotaped translations of textbooks, plays, and poems).
Processing time
+ a.k.a.
The time used by the interpreter to analyze the source language utterance and to make cultural and linguistic adjustments before producing an equivalent message in the target language.
a.k.a. “lag time”
Voice-to-Sign
The part of the interpretation process in which the source language is spoken and the output is signed (ASL, LSQ, or a manual from of English).
Sign-to-Voice
The part of the interpretation process in which the source language message is signed (ASL, LSQ, or manual form of English) and the output is spoken in English, French, or any other auditory language.
Source Language
+ abbrev.
(SL)
The language in which an original message is conveyed and upon which interpretation is based.
Target Language
+ abbrev.
(TL)
The language into which the message is interpreted with equivalent meaning.
Tactile Interpreting
Interpreting for Deafblind/low-vision consumers using a form of signing that requires touch rather than visual cues.
Oral Transliteration
Making spoken English visible for an oral Deaf individual; includes repeating what is being said without speech, selecting words that are most easily speech-readable, and sometimes using a gesture for clarification.
Teaming
Involves two or more interpreters working together to
ensure the accuracy and quality of the interpretation.
Dynamic Equivalence
In an interpreted event, maintaining the “chemistry” between a speaker and his/her audience that allows a connection to be made and the speaker’s goals to be accomplished.
Clozure Skills
The ability to mentally fill in the blanks when part of an utterance is obscured or when the receiver does not understand a term or phrase.
Consecutive Interpreting
The process of interpreting into the TL after the speaker completes one or more ideas in the SL and pauses while the interpreter transmits that information; more accurate than the alternative interpreting process.
Simultaneous Interpreting
The process of interpreting or transliterating into the TL or code at the same time that the SL message is being delivered.