Mexicanismos Flashcards
Me salió junto con pegado.
I ended up on the same boat.
Se me hizo fácil
I didn’t think about it.
La misma gata pero revolcada
Ended up on the same boat
Me dijo que me fuera a chingar mi madre
He told me to fuck off
En donde la puerca torció el rabo.
That when things went south.
La horma de sus zapato
He/she met her match.
A little bird told me
Me lo dijo un pajarito
Harina de otro costal
That’s another topic
Water under the bridge
Ya lo pasado, pasado
Hacer de tripas corazón
To bite the bullet.
Ni corto ni Perez’s o
Without thinking twice
As bold as brass
Rag doll
Mono de trapo
Broke as a joke
Bien bruja
Has no dog in this fight
No tiene vela en este entierro.
That’s a whole different ball game.
Eso es harina de otro costal.
Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo, y no le das importancia a la viga que está en el tuyo?
Libertina
Dissolute
Carma is a bitch
El que me la hace me la paga.
My bed held me captive
Se me pegaron las cobijas
Why don’t you go jump in a river
Ve a ver si ya puso la puerca
Don’t compare apples to oranges
No compares peras con olmos
Straight from the horses mouth
Directamente de la fuente
Straight from the horses mouth
A cabello regalado no se le ve colmillo.
Forewarned is forearmed
Sobre aviso no hay engañó.
Como su trampeador
Like a door mat
Como mono de trapo
Like a rag doll.
This is not my first rodeo
Más sabe el d por viejo que por d
Como a pedir de boca
Fits me like a glove
A murse
Una mariconera
Vete a la verga
Suck my dick
Vete al carajo
Go to hell
Don’t take it to hear
No te lo tomas tan a pecho
Hen pecked
Mandilón
The smallest dog barks the laudes
El perro más débil es el que más ladra.
Smirk
Sonrisa burlona
It is six of one, half of dozen of the other.
La misma fats pero revolcada