linguistic expressions Flashcards
I am feeling under the weather
je ne me sens pas dans mon assiette
The ball is in your court
La balle est dans ton camp
Spill the beans
I knew he would end up spilling the beans about the party
vendre la mèche/cracher le morceau
Je savais qu il finirait par vendre la mèche concernant la fête
Break a leg
Bonne chance/ Merde
Come rain or come shine
Quoi qu’il advienne
Go down in flames
Descendre en flames
Jump on the bandwagon
Prendre le train en marche/ suivre le mouvement
Miss the boat
Rater le coche
By the skin of your teeth
A un cheveu pres
Give the benefit of the doubt
Accorder le bénéficie du doute
Break the ice
Briser la glace
In the heat of the moment
dans le feu de l’action
Take it with a pinch of salt
Prendre quelque chose avec des pincettes
When pigs fly
Quand les poules auront des dents
Kill two birds with one stone
faire d’une pierre deux coups !
Cost an arm and a leg
couter les yeux de la tete
There’s no use crying over spilled milk
ce qui est fait est fait
Once in a blue moon
tous les trente-six du mois
Make a long story short
Pour faire court
A piece of cake
du gâteau
A blessing in disguise
un mal pour un bien
The best of both worlds
le beurre et l’argent du beurre !
You can say that again!
un peu, mon neveu/C’est le moins qu’on puisse dire !
The apple doesn’t fell far from the tree
Tel père, tel fils
It is not rocket science
Ce n est pas compliqué
He works around the clock
Il travaille 24h sur 24
to go the extra mile
Faire un effort supplémentaire
To be in the black
faire des profits/ être bénéficiaire
to be in the red
être déficitaire/ être à découvert
I cut my teeth
Je me casse les dents
a stone’s throw
A deux pas
Everything we have been through
Tout ce qu on a vécu
I didn t know no pain
Je ne connais pas la douleur
I believe in forever
Je crois en l éternité
I ll give it a shot
Je vais essayer/ je vais tenter le coup
to take it easy
y aller doucement/ relax/ se la couler douce
beat around the bush
tourner autour du pot
learn the ropes
apprendre les ficelles
to turn up out of the blue
arriver à l improviste
To weather the storm
Affronter la tempête /tenir le coup
to give it my all
pour tout donner
to numb the pain
atténuer la douleur
What doesn’t kill you, makes you stronger
to go off the deep end
Perdre les pedales
Sortir de ses gonds/ piquer une crise/ faire un caca nerveux/ peter les plombs
to cut a rug
dancer (guincher)
to cut (so) to the quick
Her thoughtless remark cut him to the quick.
Piquer (qqu un) au vif
to score points off (so)
He’s always trying to score points off people and it’s really irritating.
marquer des points face à qqu un( clouer le bec)
a bitter pill
un truc dur à avaler (au sens figuré)
Achilles’ heel
un talon d’Achille,
from A to Z
de A à Z, en entier
proud as a peacock
fier comme un paon
put the cart before the horse
mettre la charrue avant les boeufs
don’t judge a book by its cover
ne pas se fier aux apparences
add insult to injury
aggraver une situation
all ears
tout ouïe
cross one’s fingers
croiser les doigts
it’s not my cup of tea
ce n est pas la tasse de thé
put all your eggs in one basket
mettre tous ses oeufs dans le même panier
like taking candy off a baby
très facile à faire
to do something for Britain
faire une chose à fond, s’investir
every cloud has a silver lining
il y a toujours du positif dans une situation négative
play it by ear
What will we do tomorrow? Let’s play it by ear.
avancer à l’aveuglette, au hasard, improviser
Je ne sais pas trop ce qu'on fera demain, on improvisera.
to get cold feet
I don’t know why I often get cold feet.
être inquiet, angoissé, regretter,
avoir les petoches
Je ne sais pas pourquoi j’ai souvent la frousse.
to keep an eye on something
surveiller, garder un oeil sur quelque chose
to go over one’s head
Martin’s explanation was too complicated; it went over my head.
ne pas comprendre quelque chose/ passer au dessus de la tête
L’explication de Martin était trop compliquée : elle m’a dépassé (or: elle a dépassé ma compréhension).
work one’s fingers to the bone
I did not spend my entire life working my fingers to the bone so that you could move up, only to have you toss it all away.
travailler d’arrache-pieds
Je n’ai pas passé ma vie entière à travailler d’arrache-pied pour te faire accéder à mieux, seulement pour te voir tout jeter
to catch (so) red-handed
I caught the thief red handed stealing my jewels.
prendre quelqu’un la main dans le sac
J’ai pris le voleur la main dans le sac en train de voler mes bijoux.
to bite off more than you can chew
avoir les yeux plus gros que le ventre :
to butter someone up
passer de la pommade
sleep with the fishes
être au ciel/ être mort
to come on the heels of (so)
to follow on the heels of (so)
The young singer wanted to follow on the heels of his famous father
être sur les talons de
marcher sur les traces de
le jeune chanteur voulait marcher sur les traces de son père célèbre
to pass with flying colours / to sail through
réussir haut la main/ réussir avec brio
I have to be frank
Pour dire les choses franchement
He speaks ill of someone
Il dit du mal de quelqu’un
I probably agree with (so)
Il y a de fortes chances que je sois d’accord avec quelqu’un
pull the rug out (from under someone)
pull the rug out from under someone’s feet
I do not think this is the time to pull the rug from under their feet.
couper l herbe sous les pieds de quelqu un
Je ne pense pas que le moment soit bien choisi pour leur couper l’herbe sous le pied.
to swallow your pride
He was forced to swallow his pride and ask if he could have his old job back.
ravaler sa fierté
Il a été obligé de ravaler sa fierté et de demander si il pouvait récupérer son ancien travail
against the grain
This could be first referendum result to go truly against the grain.
contre nature/ à contre sens
Ce référendum pourrait être le premier à aller à contre-courant.
speak truth
speak truth to power
Grant us the courage needed to continue to speak truth to power.
dire la vérité
Donne-nous le courage nécessaire pour continuer à dire la vérité au pouvoir.
to touch base
faire le point
to put something on the back burner
mettre qqchose de côté
to give someone the green light
donner le feu vert à quelqu’un
to blow a deal
rater une opportunité
to drive a hard bargain
négocier dur
to mean business
être sérieux en affaire
to cut a deal
conclure un accord
to axe someone
virer une personne
back to salt mines
retourner au travail après une pause
it is a dog-eat-dog world
c est un monde de requins
bust one’s buns
work one’s butt/ass/arse off
“I really had to ‘Bust My Buns’ In Order To Have The Shipment Ready for UPS Pickup!
travailler d arrache pied / bouger le cul
to take an exam/ to sit an exam/ to do an exam
se présenter/ passer un exam
to mess things up
You want to mess things up making crazy accusations?
tout gâcher/ tout faire foirer
Tu veux tout foutre en l’air avec tes accusations
he worshipped as a child
il adorait quand il était enfant
bad puns
mauvais jeux de mots
to toot your own horn/ to blow your own horn
se jeter des fleurs/ se lancer des fleurs/ se vanter
hat trick
coup du. chapeau ( marquer 3 points)
to leave out in the cold
The companies felt that they had been left out in the cold by their own President.
écarter /Mettre à l’écart
Ces entreprises se sont senties lâchées par leur propre président
nefarious contest
concours infâme
To the victor go the spoils
le vainqueur rafle la mise
to feel let down
être déçu/ être désappointé
to look the other way
fermer les yeux
all bets are off
tout est possible/ les paris sont ouverts
the casualties would have been worse
les conséquences auraient été pires
don t put words in my mouth
ne me fait pas dire ce que je n ai pas dit
the grass is (always) greener (on the other side)
l herbe est (toujours) plus verte ailleurs
Have a heart of gold
etre bon comme du bon pain
have time to kill
avoir du temps a tuer
to kick the bucket
casser sa pipe
passer l arme à gauche