les variations linguistiqaue Flashcards
Quelles sont les 3 niveaux
phonétique, lexical et syntaxique
Définir les niveaux
phonétique :nége, nège, nèige
lexical: maison, demeure, logis, habitation
syntaxique: il est mort, il nous a quittés, il n’est plus de ce monde, il a cesser de fumer.
Quelles sont les 5 types de variation
Diachronique, géographique, sociologique, psychologique et idiosyncrasique
Décrire le type de variation diachronique
Relevant de l’évolution des faits de langue, étude du temps apparent ou variation observée chez un groupe donné a une époque précise. Exemple : Regem-roi
Décrire le type de variation géographique
Se sont les différents parlers régionaux d’une langue ou d’une frontière qui les délimitent. Délimité par une barrière comme un fleuve, montagne
Décrire le type de variation sociologique
Variation en regard des divers groupes socio-économique et socio-culturel. Entre les différente classe sociale également. Systeme de signe et de règle propre a leur propre groupe.
Décrire le type de variation psychologique
Relevant du degré d’attention du locuteur. De l’importance du locuteur a se que l’autre lui dit. La dimension stylistique de la variation.
Décrire le type de variation idiosyncrasique
Variation personnelle exemple a l’intérieur d’une même famille. Aucune distribution sociale n’apparaît régulière.
Qu’es-ce que le vocabulaire fréquent
Se sont tous les personnes qui parlent francophones et qui prononcent 2,5% de mots grammaticaux sur 1000 mots. Ici on parle de préposition, adverbe, déterminant. Ce vocabulaire ne permet pas de communiquer de façon insuffisant qui ne permet pas de communiquer de manière satisfaisante dans la situation concrète de la vie sociale. “ Français fondamental”
Qu’es-ce que lexique des mots disponibles
Se sont les mots communs de tous les locuteur utilisent pour parler sur les centres d’intérêt comme les parties du corps, les vêtements, aliments, les loisirs, les moyens de transports, etc. Ils sont usuels et utiles dont l’utilisations est faible et sont entre 3500 et 400 des mots adverbe, nom, adjectif.
Qu’es-ce que les vocabulaires spécialisés
Concerne des mots hermétiques restreint a des domaines très particulier. Comme des mots qui appartiennes au domaine des sciences ex néoplasie, isobane, osteuclasie. Se sont les pus imposant 200 000 et 300 000 termes. Mots spécialisés, semi-spécialisé, mots disponible et vocabulaire fréquent.
Qu’es-ce que la composition des mots
On peut créer de nouveaux mots en accolant 2 lexèms ou plus pour désigner une réalité. Exemple: pomme de terre, petit déjeuner, rouge a lèvre, brosse a dents.
Qu’es-ce que la formation des mots lorsqu’on ajoute un suffixe
Cela change souvent le radical de catégorie grammaticale et son sens. Exemple: Pâle-pâlot, hache-hachette, atterrir-atterrissage
Emprunts aux autres langues
arabes: échec, algebre, nénufar
allemand: brettelle, butin, hamster
espagnol et portuguais: cannibale, chocolat, banane
Italien: porcelaine, banquet, mosaique
Anglais: rhum, dollars, bacon
Composés savants
Composition des nouveaux mots d’après des racines grecques ou latines avec un préfixe. Exemple: turbotrain, régicine, bibliophile
Quelles sont les 4 types de particularité
Amérindianismes, Archaïsmes, Anglicismes, Québécismes
Définir l’amérindianismes
Ils désignent généralement des éléments de la faune et de la flore: caribou, avocat mais on les retrouve le plus souvent dans les nom de villes Chicoutimi, Sagunay.
Définir archaisme
Ce sont des termes apportés par les colons des premières vagues de colonisation qui provenaient de partout sur le territoire de la France. Ils sont encore présent ici mais pu en France comme : amancher, poigner, maganer, adon etc
Anglicisme emprunt direct
Ce sont des termes empruntés directement à la langue anglaise, sans modifications, souvent pour désigner des réalités techniques
Anglicisme emprunt naturalisé
adaptation phonétique au point de ne plus avoir de consonance anglaise. Comme Bécosse (back house); toilette. Le terme anglais est utilisé comme un mot de racines françaises auquel on rajoute des affixes pour en faire un verbe, un adjectif, etc. Comme boost: booster
Anglicisme syntaxique
Il s’agit d’expressions ou de locutions anglaises traduites intégralement avec des mots français. Comme :Faire du sens (de to make sense) —» avoir du sens
Anglicismes sémantiques
Il s’agit de mots français utilisés dans leur sens anglais. Ouverture Débouché, emploi Entrée, passage
Québécisme de forme
Mots créés au Québec d’après des racines grecques, latines ou françaises pour désigner des réalités propres au Québec. Ils n’existent pas comme érablière, huard,cégep, cabane a sucre
Québécisme de sens
Ce sont des mots appartenant au vocabulaire français auquel on a donné un sens québécois. Existe déjà on a juste changer le sens. Comme boisson, tabagie, mitaines, colon, liqueur
Qui sont les immigrants francisants
38,4 % de la population. Ils parlent et comprennent l’une ou l’autre des variantes du français de l’île-de-France. Les nobles, les clergé, les officiers militaires, les administrateurs parlent la langue du Roy. Les autres un francais parisien populaire parsemé de provincialismes et d’expression argotique
Qui sont les semi-patoisant
31,4% Ils parlent leurs patois maternel mais ils peuvent comprendre assez l’une ou l’autre des variétés du français. Leur connaissance passive du français permet une compréhension naturelle
Les patoisants
30,3% Ils ignorent totalement le français. Ils ont besoin d’interprète. Ils on appris a devenir bilingue grâce au semi-patoisant, Très tôt le français s’est assurer une dominance en Nouvelle-France sans qu’aucune politique lx n’ait été élaborée ni pensée.
Facteur qui ont favorisé l’unification lx
Administration rurale, les écoles, les immigrants, les femmes, le mariage exogang et les filles du Roy.
Définition des facteurs Administration rurale, les écoles, les immigrants, les femmes, le mariage exogang et les filles du Roy.
- Les textes et ordre militaire en français, la langue du clergé et le français est la langue de l’administration royale.
- Le français est une matière étudier a l’école
- Le nouvel immigrant accepte implicitement de rompre avec ses habitudes lx.
- Les femmes étaient plus de la moitié des locutrices francisantes, semi-patoisante et patoisante. Elle représenter 37% de la population.
- Puissant vecteur dans le passage des immigrants provenant de tout les provinces de la France.70% des couples parler au moins français car soit la maris ou la femme le parlait
- 57% d’entre elles parlaient français et elle n’ont pas accélérez le processus d’assimilation. Elles ont provoquer l’extinction définitive des patois en Nouvelle-France grâce a leur progéniture et elles-mêmes. Les canadiens français ont été la première population a réaliser l’unification lx et cela 2 siècle avant la France.