Language 3 Bilingual brain and cognitive functioning Flashcards
L1
First language (mother tongue)
L2
Second language (learnt after)
Simultaneous bilingualism
L1 and L2 learned at the same time
Early sequential bilingualism
L1 learned first, L2 learned relatively early in childhood
Late successive bilingualism
L1 learned first, L2 learned later in adolescence
Cognates
words that sound alike and mean the same thing in 2 languages i.e. piano in english/spanish
Explain the process of each model in terms of trying to name a picture in L1/L2
WAM-
If wanting to name a picture in L2 according to WAM it will take LONGER than to translate from L1 to L2 (3 steps need)
Words in L2 and L1 are associated
CM-
If wanting to name a picture in L2 it should take the SAME time to do so, as from L1 to L2 (words in both L1/L2 are associated with concepts BUT not directly with each other).
Explain the process of each model in terms of trying to name a picture in L1/L2
WAM-
If wanting to name a picture in L2 according to WAM it will take LONGER than to translate from L1 to L2 (3 steps need)
Words in L2 and L1 are associated
CM-
If wanting to name a picture in L2 it should take the SAME time to do so, as from L1 to L2 (words in both L1/L2 are associated with concepts BUT not directly with each other).
CM is more regarded
A revised model was created to account for the fact that bilinguals make backward translation faster than doing forward translation, something CM (the better What was it called? Expand on the model
The Revised Hierarchical Model.
It brings together WAM and CM.
L1 labels directly connect to L2 but the connection is weaker in this direction than the L2 to L1 (stronger lexical links- makes translation in this direction easier).
From L1 to L2 - must first go through your concepts in order to translate (why is why it takes longer to translate). Concepts aren’t needed when doing backward translation
Support for the revised Hierarchical Model (RHM)
Dutch (L1)- English (L2) bilinguals used in a translation task of categorised and randomised word lists.
Found it took them longer to translate from L1 to L2 for categorised (semantically related) items, was much harder.
But, not much difference found for randomised word lists.
Supports RHM-
because forward translation is CONCEPT mediated (must go through concept links). This is why you get more semantic interference than in backward translation (where concepts aren’t needed).
Study example explaining if both languages are simultaneously activated/competing/
Study- Presented Spanish-English bilinguals with a translation judgement task and asked if words presented have same meaning (Cara, Card). Due to their semantic similarity there is interference, producing false alarms.
Outline what the Bilingual Interaction Activation (BIA+) tells us
‘Language nodes’ of the word identification system (various interlinking levels) are responsible for determining which language needs to be more active in a given situation.
- Simultaneous activation of languages occur since similar concepts/sounds are activated as we want to produce a word/sound.
- These competitors are either within/between languages fighting, and the appropriate one is selected (influence by top-down/bottom-up processes i.e. context)
Competition
Lexical entries and their representations compete for activation and selection (from both languages)
Words from both langs compete to gain control of the output mechanisms
2 examples of support for the competition of lexical entries for both languages
Since this happens unconsciously how can it be supported?
1) Cognate advantage-
Spanish-English bilinguals and English monolinguals did a picture naming task.
ToTs for cognate/non-cognates were measured.
Found- Bilinguals showed significantly reduced performance in the cognate trials than non-cognates (since more interference occurs between L1/L2 being active
2) Interference effects-
Dutch-English bilinguals did a picture naming task in English while listening to distractor words.
Phonologically similar words sped up naming, whilst semantically similar words slowed down naming.
Shows that bilinguals cannot ignore their L1 when speaking in L2
Gestures and bilingualism study
Cartoon narration in English, measuring number of gestures p’s made per word.
Found-
Bilinguals gesture more than monolinguals. More of a need to ensure communication in chosen language is clear.
Gesture transfer goes from a high to low frequency language (i.e.French/Spanish considered high frequency).