IT Pim Reading L1 Flashcards

1
Q

io

A

I

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

mi

A

me

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

mio

A

my

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

tipo

A

type

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

solo mio

A

only mine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

topolino

A

little mouse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ama

A

loves

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

lama malato

A

sick llama

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

anima sana

A

sound mind (Literally, healthy soul)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

dama famosa

A

famous lady

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

saliva

A

saliva

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

oliva

A

olive

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

oliva salata

A

salty olive

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

bomba di riso

A

rice ball

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ombra mia

A

my shadow

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

tono tondo

A

round tone

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

lamponi

A

raspberries

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

omonimo

A

homonymous

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

stimata

A

dear / esteemed (in a letter)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

stigmata

A

stigmata

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

fata

A

“fairy”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

manovrata

A

maneuvered

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

il vin santo

A

the holy wine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Flavio bramoso

A

Flavio, the yearner

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
il solitario
the solitaire
26
Lia partiva.
Lia was leaving.
27
Lavoro la lana.
I am working wool.
28
uno
one
29
unta
greasy
30
una dama
a lady
31
l’ultima volta
the last time
32
inguantato
gloved
33
l’iguana italiana
the Italian iguana
34
l’unica guida
the only guide
35
proficui
profitable / useful
36
buon
good
37
virtuoso
virtuous
38
il cuoco d’uovo
the egg chef
39
vuoi
you want
40
nuovo cuoio
new leather
41
fazioni di polo
polar opposites
42
canzoni fini
refined songs
43
il mio topolino
my little mouse
44
il guanto d’amianto
the asbestos glove
45
un nodo gordiano
a Gordian knot
46
il giorno
the day
47
Buongiorno.
Good morning.
48
Vadano, giovani.
May the young go. / Off you go, boys.
49
la gola ingorda
the full throat
50
Salga l’agiata.
May the wealthy rise.
51
Domano l’agitato.
They tame the agitated one.
52
la gita a Gorizia
the trip to Gorizia
53
Osi l’ansioso.
May the anxious dare.
54
miao
meow
55
caotico
chaotic
56
Guardi l’aorta.
Look at the aorta.
57
bene
well
58
l’albergo
the hotel
59
porzioni con zelo
portions with zeal
60
Pensi il pensoso.
May the thinker think.
61
la giornata particolare
the special day
62
Ti amo, Miao.
I love you, Miao.
63
La giostra gira.
The merry-go-round goes around.
64
La zia gioca con Gigi.
The aunt plays with Gigi.
65
Il gufo mangia.
The owl eats.
66
L’ingordo paga.
The greedy one pays.
67
Io guardo.
I look.
68
gelato genuino
genuine ice cream
69
la genealogia
the genealogy
70
la gente generosa
the generous people
71
Marzia giocosa
playful Marzia
72
Conta l’argento.
He counts the silver. (i.e. the money)
73
ghirigoro
doodle
74
Il ghiro dorme.
The dormouse sleeps.
75
le alghe del lago
the lake’s seaweeds
76
giovani e vaghi
young and wandering
77
Temo le paghe gelate.
I fear frozen wages.
78
Non ho potuto.
I couldn’t.
79
Ha pianto molto.
He / she cried a lot.
80
un giornale geniale
an ingenious newspaper
81
Ugo si agita.
Ugo is agitated.
82
i vicoli proficui
the profitable alleys
83
Prega la prozia
The great-aunt prays
84
lungo il letargo.
during hibernation. (Literally, lethargy)
85
Viva il ghepardo.
Long live the cheetah.
86
Sia cauto.
Be cautious.
87
il fauno fatuo
the foolish faun
88
il curato laureato
the priest with a degree
89
Lo sai.
You know. ( fam sin)
90
Non si sa mai.
One never knows.
91
Un giorno capirai.
One day you will understand.
92
se solo lo fai
if you only do it
93
il cibo
the food
94
Ciao.
Hi. / Bye.
95
Ci prega di sedere.
He asks us to sit down.
96
La coalizione del cuoco
"the cook’s union"
97
Segui la vicina genovese.
Follow the neighbor from Genoa.
98
il calvo cinico
the bald cynic
99
Usa l’olio da cucina.
Use the cooking oil.
100
Precipita l’uomo.
The man plunges head-first.
101
I geni girano.
The genes go around.
102
I genitori generano.
The parents generate.
103
le fauci del gufo
the owl’s jaws
104
arcifavoloso
super fantastic
105
diciamo cin cin
Let’s say “cin cin.” / Let’s have a toast.
106
felice di vederla
happy to see you / her
107
un gingerino per Alice
an aperitif for Alice
108
Parliamo per terzi.
We talk through a third party.
109
Ringrazia lo zio.
He / she thanks the uncle.
110
Il clima in Cina
The climate in China
111
lo creano al cinema.
they create it at the movies.
112
cena
dinner
113
cento
hundred
114
Il cuoco cuoce
The cook cooks
115
con olio e aceto
"with oil and vinegar"
116
un dolce di noce.
a dessert with nuts.
117
Le maghe creano il veleno
The witches create the poison
118
cantando canzoni
singing songs
119
e cento preci.
and a hundred prayers.
120
Spiego il segreto.
I explain the secret.
121
Vicino al centro
Near the center
122
si trova l’alcova
one can find the alcove
123
nel cuore del coro.
in the heart of the chorus.
124
Cucino una cena favolosa.
I cook a fabulous dinner.
125
La gente la pretende.
People demand it.
126
La maga la contende.
The sorceress contests it.
127
Il fauno se ne intende.
The faun agrees.
128
L’iguana si agita
The iguana gets agitated
129
nel guardare il ghepardo
by looking at the cheetah
130
la cui zampa cede.
whose paw pulls back.
131
La gru ci vede
The crane understands
132
sul punto di cedere.
on the verge of giving up.
133
Cresce il pesce
The fish grows
134
precede quando esce.
it goes first when leaving.
135
Ma non nel bosco.
But not in the woods.
136
Lo scolaro non capisce
The scholar doesn’t understand
137
se lo scrivano fiorentino
if the Florentine scribe
138
pesca con il vicino.
is fishing with his neighbor.
139
uscire
to go out
140
la fascina
the bundle of sticks
141
lo scisma
the schism
142
E poi ce ne scordiamo.
And then we will forget about it.
143
Di pesce nel cesto
Of the fish in the basket
144
scaldamene una porzione
warm up a portion for me
145
con o senza limone.
with or without lemon.
146
del vino di Montalcino
Of the wine from Montalcino
147
portamene un fiasco.
bring me a flask.
148
Il pascolo scruta
He/she scours the pasture
149
la strada senza uscita.
the dead end road.
150
L’agile guida l’aiuta.
The nimble guide helps her.
151
Come conosci e sai
As you know full well
152
la gente gira in un certo modo.
people go around in a certain way.
153
Il pascolo vive nel bosco.
The pasture is in the woods. (Literally: lives)
154
Per cercare la ghirlanda
In order to look for the garland
155
si agita il fausto fauno.
the happy faun is getting agitated.
156
Genera il ghepardo
It/she gives birth to the cheetah
157
nel cercar la sua casa in cima
while looking for her house at the summit
158
un genitore scomodo.
an uncomfortable parent.
159
Ghermisce il giorno
He seizes the day
160
non lascia cosa nasce.
he doesn’t leave what is born.
161
Cosa cena Cecilia?
What is Cecilia having for dinner?
162
Vuole del pesce o del riso?
Does she want some fish or some rice?
163
Screanzati pesci di bosco.
Rude fish from the woods.
164
Ma al cuoco arguto
But the smart cook
165
cucinando il cibo con sugo scremato
while cooking food with skim sauce
166
pescar non riesce.
is not able to fish.
167
Il mestolo. Il mestolo scende nel riso
The ladle goes down into the rice
168
con grazia ed eleganza
with grace and elegance
169
Il brodo Il buco grondando il brodo in ciascun buco
the broth dripping into each hole
170
Riuscendere Fatica riuscendoci a fatica.
hardly managing it.
171
Lo scrivano ha pena della penna.
The scribe feels bad for the pen.
172
Le rose non sono sempre rosse
Roses are not always red
173
e se sono morto di sonno
and if I am dead tired
174
non sempre perdo il senno.
I don’t always lose my mind.
175
Così al ballo, io vi rivelo,
So, during the ball, I will reveal to you
176
non sempre giunge il bello.
(that) the handsome one doesn’t always arrive.
177
Fu trovato senza paltò.
He was found without a coat.
178
Saltò la difficoltà.
He avoided the problem.
179
Ravarotti il ghiotto,
Ravarotti the glutton
180
modificando l’andatura
changing his gait
181
leggendo la stesura
while reading the script
182
sul palco si rifà.
on stage he revises it.
183
Imita il varietà.
He imitates the variety show.
184
Ringraziando Otello il gufo,
Thanking Otello the owl,
185
alto solo una spanna,
knee high to a grasshopper
186
e ridendo a crepapelle,
and splitting his side laughing
187
cade ma si riprende.
he falls but gets up again.
188
Bei canti cantò
He sang beautiful songs
189
nei libretti d’opera.
in the opera librettos.
190
Pago, pagò il suo pubblico, dicendo,
Satisfied, he payed his audience, saying,
191
mi segui nei miei incerti concerti?
are you following me in my uncertain concerts?
192
L’appetito si solletica
Appetite is whetted
193
con il pollo,
with chicken,
194
o con spaghetti alle vongole,
or with spaghetti with clams,
195
o risotto alla milanese,
or risotto alla Milanese,
196
ma non a Porta Portese.
but not in Porta Portese.
197
Non c’è danno nel dono del nonno
There is no harm in grandfather’s gift
198
di capperi e olive senz’osso.
of capers and pitless olives.
199
A ridosso, un cappuccino.
And then right after, a cappuccino.
200
Preferivo delle penne al sugo.
I preferred penne with tomato sauce.
201
Due più due fa quattro.
Two plus two is four.
202
Uno più sei fa sette.
One plus six is seven.
203
Settimino, hai sete?
Settimino, are you thirsty?
204
I nonni sapevano tutto.
The grandparents knew everything.
205
Sono un sonnambulo.
I am a sleepwalker.
206
Faccio una passeggiata nei sonni.
I take a walk in my dreams.
207
Vedo una nebbia all’alba
I see a fog at dawn
208
carica di colori.
full of colors.
209
Abbastanza virtuoso, si cala il giorno
Pretty virtuous, the day ends
210
nel gioco misterioso.
in the mysterious game.
211
Accoppiamo fragole con panna.
Let’s combine strawberries with whipped cream.
212
Il cercatore d’oro viaggia da solo.
The gold digger travels alone.
213
Se fa freddo prenderemo un raffreddore.
If it is cold we will get a cold.
214
Il vino rosso ci fa correre.
The red wine makes us run.
215
il carro della fortuna
the fortune carriage (in tarot images)
216
non supporre la verità
don’t anticipate the truth
217
L’anello d’oro
The gold ring
218
ha una riga arruginita.
has a rusty line.
219
Berrei una birra al bar!
I would drink a beer at the bar!
220
Il Corriere della Sera, per favore.
The Corriere della Sera, please. (Italian newspaper)
221
le barbabietole con l’arrosto
the red beets with the roast
222
Ripartirete, o andrete a Trento?
Will you leave or you will go back to Trento?
223
Trentatré Trentini
Thirty-three people from Trento
224
andarono a Trento
they went to Trento
225
tutti e trentatré trotterellando.
all thirty-three trotting.
226
Ristoriamoci all’albergo del Sannio.
Let’s stay at the Sannio Hotel.
227
Lì si fanno crostini
There they make some crostini
228
con burro scremato e pancetta.
with clarified butter and bacon.
229
Il Trentino Alto Adige
Trentino Alto Adige (Region in Northern Italy)
230
produce ottimo barolo.
produces a very good barolo.
231
Il pollo è sul palo.
The chicken is on the skewer.
232
Rubando il resto lo arrestarono.
While he was stealing the change they arrested him.
233
Se dici sedici, io dico perdinci.
If you say sixteen, I say gee wiz.
234
Spesso abbiamo un peso insopportabile.
We often have an unbearable load.
235
Cecilia si ciancia con la prozia.
Cecilia is chatting with her great aunt.
236
Prega il cuoco mentre mette l’alloro.
The cooks prays while he adds the bay leaves.
237
Vuoi andare insieme in città?
Do you want to go to town together?
238
Il babbo pagherà il conto.
Dad will pay the bill.
239
Pavarotti cantò a Canicattì.
Pavarotti sings in Canicatti.
240
Sì alzò ed entrò nel cinema.
He got up and entered the movie theater.
241
Il caffè non fa per me.
Coffee is not for me.
242
Non si beve vino bianco toscano.
One doesn’t drink white wine from Tuscany.
243
Andiamo a pescare con la mosca.
Let’s go fishing with a fly.
244
La capisco, Le devo delle caramelle.
I understand you, I owe you some candies.
245
Lo sai come si fanno, le linguine alla marinara.
You know how linguine with marinara sauce is made.
246
Ma la ciambella
But the doughnut
247
non sempre riesce con il buco.
doesn’t always come with a hole.
248
L’ala destra colpisce la palla.
The right wing hits the ball. (soccer reference)
249
Sul trono la regina siede allampanata.
The gaunt queen sits on her throne.
250
le linguine alla marinara
linguine with marinara sauce
251
la lasagna vegetariana
vegetarian lasagna
252
Mangiano spaghetti alla bolognese.
They’re eating spaghetti with Bolognese sauce.
253
Le fettucine si cuociono sulla legna.
The fettuccine gets cooked on wood.
254
In Emilia-Romagna
In Emilia-Romagna (region in Italy)
255
i tortelloni sono una specialità.
tortelloni are a specialty.
256
agnello alle olive
lamb with olives
257
con burro di noccioline
with butter and peanuts
258
Nel mio sogno vaneggia un bisonte.
There’s a bison wandering in my dream.
259
Il signore non c’era, ma la maga lo arrestò.
The man was not there but the witch stopped him.
260
Si bagna nel fiume.
He/she takes a dip in the river.
261
"Lui sarà molto pignolo, se verrà davvero." He will be very meticulous
if he indeed comes."
262
Zuppa di ceci e pesce
Chick peas and fish soup
263
capace di mangiare
capable of eating
264
non è l’astuto fauno.
It’s not a cunning faun.
265
La capra cauta è placida in campagna.
The cautious goat is calm in the countryside.
266
Il nebbiolo un vino di grande gusto.
The nebbiolo (Italian red wine) is a great tasting wine.
267
Sentimmo ghignare Vanna e Giuseppe.
We heard Vanna and Giuseppe snickering.
268
Ecco un vino di prima qualità.
Here is a top quality wne.
269
Siamo quasi arrivati.
We have almost arrived.
270
Quando? Questa sera?
When? This evening?
271
Il quadro di Botticelli è una bellezza.
Botticelli's painting is a work of beauty.
272
Qualunque cosa per Lello!
Anything for Lello!
273
Quanto costa quella giacca?
How much does that jacket cost?
274
Non c’è di che.
You are welcome.
275
Che cosa capisci?
What do you understand?
276
Al chè dissero chè persero la bussola.
At that time they said they lost the compass.
277
Che cosa ne pensa?
What do you think about it?
278
Vuole mangiare qualcosa.
He/she wants to eat something.
279
l’arucola nella minestra
the arugula in the soup
280
Qualche tenore trema durante La Tosca.
Some tenors tremble during La Tosca.
281
Le liriche sui castrati
The stories about the castrati
282
non seguono il copione.
don’t follow the script.
283
L’ascensore non si prende
We cannot take the elevator
284
anche se siamo stanche.
even if we are tired.
285
Qualche giorno ti vedrò scomparire.
One of these days I will see you disappear.
286
Nella manica di Monica c’è un asso.
There’s an ace up Monica’s sleeve.
287
Neanche quello.
Not even that one.
288
Conosco qualche strega.
I know a few witches.
289
Che musica preferisce il tenore?
What kind of music does the tenor prefer?
290
Tosca vorrebbe una fattoria nelle Marche.
Tosca would like a farm in the Marche region.
291
Chi è che c’è vicino?
Who’s that over there?
292
Era ingrassato di cinque chili.
He put on five kilos (weight).
293
Scambiamo quattro chiacchiere.
Let's chat. (Literally: Let's exchange four chats.)
294
Se verrete al buio, attenzione ai loschi.
If you come into the dark, watch out for shady people.
295
Il chiosco venderebbe bibite ma è chiuso.
The kiosk would sell drinks but it’s closed.
296
Lei crede che lui venga.
She thinks that he is coming.
297
I miei amici non sono felici.
My friends aren’t happy.
298
Il gatto si trastulla nell’orto.
The cat plays in the garden.
299
L’ovvio guaio è quando non si risolve.
The obvious trouble is when it doesn’t resolve itself.
300
I tuoi fiori non sono ancora.
Your flowers arent’t here yet.
301
L’alba è il momento più bello del giorno.
Dawn is the most beautiful moment of the day.
302
La tata gioca con tatto con Toto.
The nanny plays gently with Toto.
303
Alle otto il cuoco fa bollire il risotto.
At eight the cook brings the risotto to the boil.
304
Nei boschetti del sud trovammo funghi.
In the southern groves we found mushrooms.
305
I lunghi prati arrivano fino laggiù.
The long meadows reach all the way to over there.
306
Alle sei lui scende alla marina.
At six he goes down to the seashore.
307
Puoi correggermi se ne ho bisogno.
You can correct me if I need it.
308
Peccato che piova.
It’s a shame that it’s raining.
309
Altrimenti ci arrabbiamo.
Or else we’ll get angry.
310
Si va da un posto all’altro.
One goes from one place to another.
311
Senza fatica lavoriamo.
We work tirelessly.
312
Brindiamo con il bicchiere della staffa.
Let’s toast with one for the road.
313
Vuole l’entrata o l’uscita?
Do you want the entrance or the exit?
314
È uguale per me, fa lo stesso.
It's all the same to me, it doesn't matter.
315
Il globo geografico si regge sul polo.
The geographic globe is standing on a pole
316
Vengo dagli Stati Uniti.
I come from the the United States.
317
Le pizzette all’aglio sono freschissime.
The mini pizzas with garlic are very fresh.
318
Le piacciono molto, gli spaghetti.
She likes spaghetti a lot.
319
Se fai uno sbaglio fa lo stesso.
If you make a mistake it doesn’t matter.
320
Il blocco glaciale si scioglie.
The glacier is melting.
321
La festa dei Gigli è a settembre.
The Lily festival is in September.
322
Non parlarmi dei tuoi guai.
Don’t tell me about your troubles.
323
È meglio un giorno da leone
One day as a lion is better
324
che cento da pecora.
than hundreds as a sheep.
325
I vaglia sono posposti a lungo termine.
The money orders are postponed long term.
326
Il glottologo si spiega
The linguist explains
327
nel migliore dei modi.
in the best possible way.
328
La torta si mangia con la glassa.
We eat the cake with frosting.
329
I maialetti sono ghiotti di ghiande.
The little pigs are greedy for acorns.
330
Gli si è sciolto lo scilinguagnolo.
He had the gift of gab.
331
A un miglio c’è il deposito degli orafi.
The goldsmith’s storage place is a mile from here.
332
Quei tuoi pensieri sono pieni di guai.
Your thoughts are troublesome
333
La poesia si spiega da sè.
Poetry is self-explanatory.
334
L’allodola bisbiglia
The lark whispers
335
nell’orecchio di sua figlia.
in his daughter’s ear.
336
Mi scusi, signore.
Excuse me, sir.
337
Vorrei comprare del latte.
I would like to buy some milk.
338
Per metterlo nella macchina.
To put it in the car.
339
Vuole mettere il latte nella macchina?
You want to put the milk in the car?
340
Non sta bene, signora.
That won’t do, ma’am.
341
Lei deve mettere della benzina.
You must put in some gas.
342
Ma no, io ho una macchina dove si mette il latte.
But no, I have a car where you can put in milk.
343
È una strana macchina, credo.
It is a strange car I believe.
344
No, per niente!
No, not at all.
345
È una macchina per bambini.
It’s a car for children.
346
Io sto bene.
I'm well
347
Lei sa?
Do you know? (formal)