Isa a.s Flashcards
Bereqeti popullit tem ne sabah
The hadith you are referring to is:
“بُورِكَ لأُمَّتي في بُكُورِهَا”
“Burika li-ummati fi bukurihā.”
Translation: “Blessings are for my ummah (community) in their early mornings.”
بُكُورِ
Neser nsaba
Me hershmeri si hershmeria korbit
The saying you mentioned is:
“بِبُكُورٍ كَـبُكُورِ الغُرَابِ”
“Bibukurin ka bukuril gurab.”
Translation: “Like the early rising of the crow.”
Perkushtim kur miresh veq me ni pun
مُتَفَرِّغًا
Folja per zotim
- I vow - أَنذُرُ (an dhuru)
- You (masculine) vow - تَنذُرُ (tan dhuru)
- You (feminine) vow - تَنذُرِينَ (tan dhurīna)
- He vows - يَنذُرُ (yan dhuru)
- She vows - تَنذُرُ (tan dhuru)
- We vow - نَنذُرُ (nan dhuru)
- You (plural) vow - تَنذُرُونَ (tan dhurūna)
- They (masculine) vow - يَنذُرُونَ (yan dhurūna)
- They (feminine) vow - يَنذُرْنَ (yan dhurna)
Past Tense (الماضي)
1. I vowed - نَذَرْتُ (nazar tu) 2. You (masculine) vowed - نَذَرْتَ (nazar ta) 3. You (feminine) vowed - نَذَرْتِ (nazar ti) 4. He vowed - نَذَرَ (nazar a) 5. She vowed - نَذَرَتْ (nazar at) 6. We vowed - نَذَرْنَا (nazar nā) 7. You (plural) vowed - نَذَرْتُمْ (nazar tum) 8. They (masculine) vowed - نَذَرُوا (nazar ū) 9. They (feminine) vowed - نَذَرْنَ (nazar na)
Command Form (الأمر)
1. (You masculine) vow! - أَنْذِرْ (an dhir) 2. (You feminine) vow! - أَنْذِرِي (an dhirī) 3. (You plural) vow! - أَنْذِرُوا (an dhirū)
مَجَالٌ
The word “مَجَالٌ” (majāl) in Arabic means “field,” “domain,” or “scope.” It can refer to various areas such as:
1. Field of study or profession: For example, “مَجَالُ الطِّبِّ” (majāl al-ṭibb) means “the field of medicine.” 2. Area of influence or activity: For instance, “مَجَالُ النَّشاطِ” (majāl al-našāṭ) means “the area of activity.” 3. General scope or realm: It can be used more abstractly to indicate the scope of a discussion or topic.
If you have a specific context in mind or need more information, please let me know!
Perdoret
يستخدم
خِدمة
The word “خِدْمَة” (khidmah) in Arabic means “service.” It can refer to various forms of assistance or support provided to someone.
كفالة
Kujdesje veqant(psh hadithi per jetimin)
اقتبَسَ
Me mar drit
Mu ndriqu
Me perfitu
Mu ndriqu
Ka vequ
خصص
Perkryerje
Mbulim
Perfshim i plot
Perthakim
اسبغ
Folje per qetsim(prej tumanina)
طَمَأَنَّ
وهب
Jep
وهْب
وَهْب (wahb)
• Meaning: It refers to a gift or something that has been given freely. It can also denote a donation or a bestowal.
Example Sentences:
1. تلقَّيتُ وهبًا من صديقي في عيد ميلادي. Talaqqaytu wahban min ṣadīqī fī ʿīd milādī. I received a gift from my friend on my birthday. 2. الوهب يجب أن يكون بدون شروط. Al-wahb yajibu an yakūn bidūn shurūṭ. The gift should be without conditions.
If you meant something different by “Vehb,” please clarify, and I’ll be happy to assist you!
هِبة
Dhurat
U ka çudit
اِسْتَغْرَبَ
Çdo pjese e qkyer e robes
Tash perdoret veq per xhepin
جَيْب
Meniher
فورًا
Met shtatzan
حمل
Veqim
Siq kan bo mutezilt
اِعْتَزَلَ
عُزْلَة
Ndjen
أَحَسَّ/يَحَسُّ
• هو أَحَسَّ (huwa aḥassa) - He felt.
Example: هو أَحَسَّ بالسعادة عندما تلقى الخبر. (He felt happiness when he received the news.)
• هو يَحَسُّ (huwa yaḥassu) - He feels.
Example: هو يَحَسُّ بالتعب بعد العمل الطويل. (He feels tired after the long work.)
Let me know if you need anything else!
Palma
نخلة
Shpreson
تمن
Shkund
هزّ/يَهُزُّ
Trungu i palmes
جذع
Me ra
سَقَطَ /يسقط
Hurma nat fazen kur osht taze taze
“رُطبًَا جَنيًا” (rutabat janīn), which refers to the early stages of date fruit, specifically the soft, unripe dates that are still developing on the palm tree.
Example:
• “رُطبًَا جَنيًا في شجرة النخيل تُعتبر مرحلةً مبكرةً من النخلة.