Idioms Flashcards
A chorros
In great amounts
A como de lugar
At all costs
A contramano
In the wrong direction
A destiempo
Ill-timed
A dos pasos
Very close
A duras penas
Scarcely
A fin de cuentas
When all is said and done
A gatas
On all fours
A granel
In bulk
A la carrera
Hurried way of doing something
A la larga
In the long run
A la vez
At the same time
A las espaldas de alguien
Behind someone back
A mano
By hand, even
A mas tardar
At the latest
A menudo
Often, many at a time
A ojo de buen cubero
By rule of thumb
A palo seco
Without drinking anything
A proposito
By the way
A que
I bet…
A reganadientes
Unwillingly
A rey muerto, a rey puesto
Out with the old, in with the new
A solas
Alone
A tientas
By instinct
A toda costa
At all costs
A toda maquina
Very fast
A todas luces
Clearly
A todo trapo
With luxury
A todo vapor
Very fast
A troche y moche
Unthoroughly
A tumba abierta
At breakneck speed, exposing oneself to danger
A tutiplien
Profusely
A ultima hora
At the last moment
A voz en grito
Shouting
Abrirse paso a codazo
To elbow your way in
Acoger en su regazo
To take under one’s wing
Acostarse con las gallinas
To retire to bed early
Aguzar el oido
To be alerted
Ahuecar el ala
To hit the road
Al ahi se va
Not thoroughly
Al fin y al cabo
When all is said and done
Al hambre no hay pan duro
Beggars cant be choosers
Al pie de letra
To the letter
Al por mayor
Wholesale
Al reves
Upside down
Alzarle la mano a alguien
To threaten or hit someone
Amoscarse
To get angry
Andar a paso de tortuga
At snail’s pace
Andar como burro sin mecate
To be out of control
Andar de cabeza
To run around like a headless chicken
Andar de capa caída
To be in low spirits
Andarse por las ramas
To beat around the bush
Apretar las clavijas a alguien
To pressure somebody
Apretarse el centurion
To cut expenses, to tighten the belt
Aqui hay gato encerrado
There’s something fishy going on here
Armado hasta los dientes
Armed to the teeth
Armar un jaleo
To make a fuss
Armarse la gorda
To make a big fat fuss
Arriesgarse el pellejo
To risk one’s neck
Arrimar el ascua a su sardine
To put one’s benefit first
Arrimarse el sol que mas calienta
To seek out those from whom one can profit
Arrojar a alguien a los lobos
To throw someone to the wolves
Astuto como un zorro
Sly as a fox
Ave nocturna
Night owl
Bailar al son que tocan
To dance to whatever music happens to be playing, go with the flow
Bajársele los humos a alguien
To be taken down a peg (one’s excessively high opinion of themselves is burst)
Barrer para adentro
To act advantageously, to take credit
Bicho raro
Rare specimen
Blasfemar, hablar como un carretero, renegar, jurar
Swear like a trooper
Borracho como una cuba
Drunk as a skunk
Borron y cuenta nueva
Let bygones be bygones
Bueno como un angel
Saintly
Buscar una aguja en un pajar
Needle in the haystack
Buscarle a alguien los cosquillas
To provoke somebody
Buscarle tres pies al gato
To complicate things
Cabeza de chorlito
Scatterbrain
Cade hijo de vecino
All and sundry
Cada muerte de obispo
Once in a blue moon
Caer bien/mal
To be likeable or not
Caer como moscas
To drop like flies
Calado hasta los huesos
Soaked through
Calarse las gafas
To put on one’s glasses
Cerrar algo a cal y canto
To seal shut
Cerrar el pico
To shut one’s trap
Chillar como un condenado
To sob like a baby, or scream from fear or pain
Cocerse, cocinarse en su propia salsa
To stew in one’s own juices
Comer como un pajarito
To pick at your food
Como los perros en misa
Unecessary
Como perro en barrio ajeno
Out of place
Como pez en el agua
At home
Como si fuera poco
As if that wasn’t enough
Con el sudor de su frente
By the sweat of his brow
Con pelos y señales
In all detail
Consultar algo con la almohada
To sleep on something
Contra viento y marea
Through thick and thin
Cortar de raiz
Eradicate
Costar un ojo de la cara
To cost an eye
Creerse el ombligo del mundo
To think the world revolves around them
Cuando las ranas crien pelos
When pigs learn to fly
Cuanto antes
As soon as may be
Cuatro gatos
Hardly anyone there
Dar algo por bueno
To approve of something
Dar de sí
To give- said of people
Dar en el clavo
To hit the nail on the head
Dar gato por liebre
To cheat
Dar la lata
To be a pain in the neck
Dar la tabarra
To pester
Dar luz verde
To give the green light
Dar por sentado
To take something as a given
Dar una de cal y una de arena
Be accommodating by providing different things
Dar a algo el visto bueno
To give one’s approval
Darle a alguien mala espina algo
To have one’s suspicious aroused by somethig
Darle sopas con honda
To be overhwhmingly superior
Darse por vencido
To give up
Darse prisa
To hurry up
De buenas a primeras
Suddenly
De higos a brevas
Once in a blue moon
De nuevo
Again
De par en par
Wide open
De pelo en pecho
Manly
De perlas
Excellently
De plano
Entirely
De pronto
Suddenly
De una vez por todas
Once and for all
Dejar en paz a alguien
To leave somebody alone
Dejar plantado a alguien
To stand somebody up
Descubrir la polvora,
Discover something obvious
Desde luego
Ofcourse
Deshacerse en atenciones
To go overboard, to bend over backwards for someone
Devanarse los sesos
To rack one’s brains
Dormir a pierna suelta
To sleep like a log
Ojo al parche
Look out!
Echar lena al fuego
Add fuel to fire
Echar un cuarto a espadas
To contribute one’s own opinion in a discussion
Echar la casa por la ventana
To spend without measure or restraint
El mundo es un pańuelo
Its a small world
El que sigue la consigne
If at first you don’t succeed, try, try again
Empezar la casa por el tejado
To do things in the wrong order
Empinar el codo
To bend the elbow
En boca cerrado no entran moscas
You are better off keeping quiet and minding your own business
En cueros
Naked in the buff
En el séptimo cielo
On cloud nine
En fila india
In single file
En las barbas de alguien
Right under someone’s nose
En menos que canta un gallo
In an instant
En un abrir y cerrar de ojos
In a flash
Endeudado hasta las ojos
Up to one’s ears in debt
Entre chanzas y versa
Half earnest, half jest
Entre la espada y la pared
Trapped in a delicate situation
Es como hablar a la pared
Like talking to a brick wall
Esperar la semana que no traiga viernes
Procrastinate forever
Estar (loco) como una cabra
Nutty as a fruitcake
Estar con un pie en al aire
To be uncomitted
Estar de buenas
To be in a good mood
Estar en ascuas
To be on pins and needles
Estar en boca de todos
To be on everyone’s lips
Estar en la flor de la edad
To be in the prime of life
Estar en la luna
To have one’s head in the clouds
Estar entre pinto y valdemoro
To be half of one mind and half of another
Estar frito
To be toast
Estar hasta la coronilla
To be fed up
Estar mas loco que una cabra
To be as mad as hatter
Estar mas perdido que carracuca
To be hopelessly lost
Estirar la pata
To kick the bucket
Exhalar el ultimo suspiro
To give up the ghost
Faltar el rabo por desollar
Te hardest part of a task still remains to be accomplished
Faltar el rabo por desollar
The hardest part of a task still remains
Faltarle un tornillo a alguien
To have a screw loose
Fresco como una lechuga
Fresh as a daisy
Fulano de tal
A certain person
Gajes del oficio
Occupational hazards
Ganarse el pan
To earn one’s bread and butter
Gastar pólvora en chimangos
To waste time or effort in an unworthy cause
Gastar saliva
To waste one’s breath
Importarle a alguien un bledo algo
To care not a wit for something or somebody
Ir de la ceca a la meca
To run about all over the place
Ir de mal en peor
To go bad from worse
Ir por lana y salir trasquilado
Said when we expect to get a win but instead lose
Irse la garete
To spoil
Irse cantando o silbando bajito
A person in shame trying to leave discreetly
Irse con la música a otra parte
To take one’s song and dance elsewhere
Irse o despedirse a la francesca
To leave without saying goodbye
Irse por los cerros de ubeda
To ramble
Irsele a uno el santo al cielo
Used when one forgets what one was about to say
Jugarse el pellejo
To risk one’s skin or life
La prudencia es la madre de la ciencia
Discretion is the better part of valor
Las palabras se las lleva el viento
Actions speak louder than words
Liso y llano!
Easy peasy
Llegar como agua en mayo
To be just what the doctor ordered
Llegar y besar el santo
To attain swiftly a goal which is demanding in terms of time and effort
Llevar la procession por dentro
To suffer without showing it
Llevarse como el perro y el gato
To fight like cats and dogs
Llevarse el secreto a la tumba
To take a secret to one’s deathbed
Llevarse un chasco
To suffer a sudden disappointment
Llorar a lagrima viva
To cry very intensely
Mandar a freír esparragos
To send someone packing
Mandar a la porra
To send someone packing
Mantener a raya
To keep or hold something or somebody at bay
Mantener un tira y afloja
To bargain while alternating severity and flexobility
Mantenerse en sus trece
To stick to one’s guns
Mas terco que una mula
As stubborn as a mule
Mas vale estar solo que mal acomponado
Solitude is better than bad company
Mas cale maña que fuerza
Brain is better than brawn
Mas vale pájaro en mano que ciento volando
A bird in the hand is worth two in the bush
Como quien oye llover
Its like water off a duck’s back
Mas vale tarde que nunca
Better late than never