Idioms Flashcards
میخواستم زمین دهن باز کنه برم توش
I just wanted the ground to open up and swallow me
I wish the ground would open up and swallow me
کسی را دیدن ولی متوجه اون نشدن یا بی توجهی کردن بهش
look right/straight through s.o
کسی را وقتی بهت احتیاج داره قال گذاشتن
leave s.o in the lurch
شرایط را برای کسی بدتر کردن
give s.o a hard/rough/tough time
همه چیز را تحت کنترل داشتن
keep a lid on sth
هر از چند گاهی
every now and then
from time to time
(خیلی خودت رو درگیر نکردن (چه از لحاظ زندگی، چه قیافه
let (yourself) go
از کاه کوه ساختن
make a mountain out of a molehill
مهم نیست! / کاری نکردم (جواب مودبانه در قبال معذرت خواهی)
think nothing of it
استراکچر برای گفتن صفت
so + adj + that
( the view was so beautiful that)
بغض گلو را گفتن
have/bring/be a lump to my throat
نهایت استفاده رو از چیزی کردن
make the most of it
take the full advantage of sth
معلوم نیست چی بشه/ تکلیفش مشخص نیست
To be hanging in balance
در ریسک بودن
To be at stake
غیر مهم شدن
Fade/pale into insignificance
رنگت پریده!
You got paled
اصلا بهش فکر نکردیم/ دیگه تو مخیلمونم نگنجید
We wouldn’t dream of …
تعطیلاتمون رو خراب کرد
It spoiled our holiday
تمرین سنگین کردن
take vigorous exercise
باید میانه را بگیری
You have got to strike the balance
برنامه اناسب اندام شخصی رو دنبال کن
Follow a personal fitness program
ببچسب به برنامه
Stick to the plan / program
فیت بودن
Keep fit
Keep in shape
همینجا بمون
Stay put
خوبم / سرحالم
Fit as a fiddle
Pink of health
Full of beans
حالم خوب نیست
I’m under the weather
بیماری که منتهی به مرگ میشه
Terminally ill
درد شدید و غیر قابل تحمل
Excruciating / unbearable pain (n.)
(She suffers excruciating / unbearable pain most of the time)
بیماری لاعلاج
Incurable illness
بیماری کوچیک و غیرمهم
Trivial / minor ailment
بیماری جدی
Serious illness
خیلی جدی (چیزی که زندگی رو تهدید کنه)
Life-threatening
(.Adj) درد شدید
Acutely / intensely painful
(It was acutely painful)
درد مزمن (دردی که هست ولی از کار و زندگی نمیندازتت)
Dull ache
تجویز قرص / دارو
Prescribe (some) tablets / medicine
تسکین درد / کاهش درد
Alleviate / relieve pain
کاهش فقر / بهبود فقر
Alleviate poverty
عباراتی که با relieve میشه استفاده کرد
Relieve pain / stress / tension / depression
مریض شد
Was taken ill
سرماخوردگی شدید
(Have a) Heavy cold
سر درد خیلی شدید (سر دردی که به دو قسمت تقسیمت میکنه)
Splitting headache
سرما خوردگی کوچیک
Slight cold
استرس دارم
I’m stressed out
I’m a bag of stress / nerves
با صورت افتادن
Fall down on my face
تعادل رو از دست دادن
Loose balance
غافلگیر شدن و در شرایطی قرار گرفتن که آمادگیش نبوده
To be caught napping
مچ گرفته شدن
To be caught
بر خلاف نظر و عقیده دیگران کاری کردن
(To be) going out on a limb
Limb شاخه درخت
تنها بودن (از نظر عقیدهای)
To be out on a limb
شجاعت میخواهد
It takes courage
اغوا شدن
Lead stray
(Sarah is easily led stray by others)
هم خدا رو میخواد هم خرما رو
Have your cake and eat it too
با یک دست دو هندونه برداشتن
چوب دو سر طلا
Fall between two stools (on the ground)
وقتی همه برنامهریزیها و کارها انجام شده
When all is said and done
ساکت شدن
Pipe down
گوشش بدهکار نیست
(Like) water off a duck’s back
رک و تلخ حرف زدن
Call a spade a spade
بیخیال شدن، دست نزده باقی گذاشتن
Leave well alone
صحیح و سالم
Safe and sound
ریسک نکن
Play it safe
Avoid risks
از بیخ گوش رد شدن / از فلان جا آوردن
Have a narrow escape
نزدیک بوووود (چیزی اتفاق بیفته)
It was about to do sth
دقیقه ۹۰ موفق سدن
Do sth by the skin of your teeth
وقتی چیزی یا کسی انقدر بهت نزدیک هست که باعث نگرانی و ترست میشه
Rather / too close for comfort
(That bus came a little too close for comfort)
(His mother lives in the next street to us, which is a little too close for comfort)
To allow very little time for sth
Cut it/things fine
(She got to the gate 10 minutes before her flight, so she was cutting it very fine)
چیزی که باعث میشه احساس خطر کنی
Sth sets alarm bells ringing
جونت رو کف دست گرفتن
Take your life in(to) your hands
جونت کف دست دیگری بودن
Your life is in s.o’s hands
Put life in hands of s.o
لب تیغ بودن / به گوز بند به چس پیوند
Hanging by a thread
To be on a knife-edge
خیلی سریع و زیاد
Hand over fist
(You are gonna be making money hand over fist)
هزینه زیادی داشتن
Cost a fortune
(This must’ve cost him a fortune)
تموم کردن یک رابطه
Dump s.o
بر خلاف موج حرکت کردن
Go against the tide
To be free from obligation and trouble
Off the hook
انگار تو ک*نش عروسیه
Like a dog with two tails
خیلی سخته
(It causes s.o a lot of difficulty, worry, or hard work)
(It is) Too much of a burden
Burden on my shoulder / shoulder the burden
(This prize has put a heavy burden on my shoulders because I have to prove, at least to myself, that I deserved this)
فقط لب و دهنه
All bark and no bite
تو استرس و اضطراب بودن
Be on pins and needles
زیره به کرمون بردن
Bring Sand to the beach
دیگ به دیگ میگه روت سیاه
The Pot calling the kettle black