Historia examen corto Flashcards
Mesopotamia
Civilización antigua donde se inventó la expresión escrita.
Escritura Sumérica
Cuneiforme i en tablas de barro.
Poema de Gilgamesh
Obra más grande sumeriana, 3600 versos y escrita en acadio.
Diluvio Universal
Inundación mundial. Tema de la obra “Poema de Gilgamesh”
Antiguo Egipto
Civilización importante que influencia a otras culturas. Conocidos por los jeroglíficos.
Antigua Persia
Hay una inscripción monumental con el mismo texto en diferentes lenguas. Ayudó a entender la escritura cuneiforme.
Diáspora judía
Conquista de pueblos judíos por Babilonia y cogen de esclavos a judíos.
Targum
Traducción oral consecutiva de textos sagrados como el Antiguo Testamento.
Grecia
Pueblo comercial, expandieron en muchas ciudades. Avances culturales.
Piedra Rosetta
Texto en 3 alfabetos que descifró los jeroglíficos.
Septuaginta
Traducción de los textos sagrados por 72 traductores (6 de 12 tribus).
Cartago
Mucha importancia a la traducción.
Roma
Traducción era algo recreativo.
Livi Andrònic
Tradujo la odisea al latín (La primera obra latina).
Plaute
Adaptó la comedia griega al latín.
Terenci
Tradujo las obras de teatro griego al latín.
Ciceró
Primer texto sobre cómo se debe traducir: Intérprete (Literal) / Orador (Libre)
Cristianismo
Religión que ofrece un mensaje de amor en comparación con griegos y romanos.
Vetus Latina
Traducción de la Biblia al latín, caótica y poco fiable.
La Vulgata
Traducción de la Biblia al latín, hecha por Sant Jeroni. Fue encargada a el por su pureza religiosa.
Fase de documentación
Recolecta de textos sagrados para la Biblia y compara antiguos con la traducción “Vetus”
Biblia de Jeroni
Solo se hizo una versión, filológica y teológica.
Edad media alta
Literatura ligada a la representación social. Muchos textos religiosos.
Edad media baja
Traducción es una necesidad, pero solo se traducía al latín.
Monasterios
Se copiaban textos a mano y con tinta. Los monjes.
Roswitha de Gandersheim
Primera autora de teatro tras la caída de Roma. Tradujo textos de Terencio.
Ramón Llull
Padre de la literatura catalana. Se autotraducía sus propias obras.
Imperio Bizantino
Post imperio romano, es la parte oriental del imperio y eran cristianos.
Siriaco
Lengua dominante en la cual se traducía muchísimo, más incluso que en griego (En el imperio Bizantino).
Imperio Islámico
Adquiere cultura gracias a la traducción de textos.
La Casa de la Sabiduría de Bagdad
Lugar para informarse y traducir. Fundada por Al-Mamun.
Hunain Ibn Ishaq
Traductor importante de la Casa de la Sabiduría por la calidad de sus textos.
Córdoba
Ciudad de gran importancia en el califato gracias a su gran biblioteca llena de textos importantes.
Averrois
Introdujo a Aristóteles en el pensamiento occidental.
Maimónides
Autor de “La guía de los perplejos”. Hizo la primera reflexión sobre la traducción que haya sido realizada en la península.
Reconquista
Conquista de los pueblos de la península ibérica contra los árabes.
Escuela de Toledo
Lugar importante para la traducción. Gestionada por Raimundo de Toledo y Alfonso X el Sabio.
Calila y Dimna
Obra encargada a traducir por Alfonso X. Una referencia para la lengua literaria.
Humanismo
Movimiento artístico y cultural nacido en Italia. Se basa en poner al hombre como el centro del universo.
Corona de Aragón
Primer sitio humanista de toda la península Ibérica.
Leonardo Bruni
Dice que se traduce con conocimientos de la lengua y del tema del cual se traduce.
Cancillería Real
Organismo importante en la época que ayudó a la formación de la lengua literaria.
Bernat Metge
“Para escribir bien se ha de saber traducir”.
Dante
Escritor de la divina comedia. Muy importante en la literatura universal.
Andreu Febrer
Traductor al catalán de la divina comedia de Dante.
Giovanni Boccaccio
Gran autor de la literatura italiana. Escribió “El Decameró”.
Arnau D’Alfarràs
Traductor de “La Regla de San Benet” (Explica cómo se han de comportar los monjes).
Imprenta
Creada a manos de Guttenberg. Marca el fin de la era medieval y el comienzo de la contemporánea. Primera obra que se imprime masivamente es “La Vulgata”.
Renacimiento
Época con más auge lector y con un enorme número de traductores. Se recuperan obras clásicas para traducir.
Biblia Valenciana
Primera Biblia en catalán de la historia. Traducida por Bonifaci Ferrer y su hermano Sant Vicenç. De esta solo se conserva 1 página.
Joan Lluís Vives
Intelectual muy destacado. Quiere recuperar la lengua y adaptarla a la sociedad de la época.
Étienne Dolet
Traduce clásicos. Es un teórico de la traducción, escribió cómo se había de traducir bien de una lengua a otra.
Martín Lutero
Traduce la Biblia al alemán, haciéndola la gran primera obra de la literatura alemana.
William Tyndale
Traduce la Biblia al inglés. 6000 ejemplares son impresos y nunca la pudo acabar.
Fray Luis de León
Tradujo “El cántico de los cánticos” y le abrieron un expediente. Tradujo “El libro de Job” para quedar bien con la iglesia y ganar su perdón.
Biblia del Oso
Traducción entera de la Biblia al castellano por Casiodoro de Reina. Está hecha en Suiza.
Cipriano de Valera
Revisó y editó la “Biblia del Oso”, publicándola posteriormente como “Biblia del cántaro”.
La Malinche
Traductora indígena de Hernán Cortés. Se puso de lado de los españoles y se la guarda con rencor en alguna parte de América.
Malinchista
Se dice de una persona que prefiere lo extranjero ante la cultura propia.
Las Leis
Regían cómo había de ser un intérprete en territorio conquistado y sus regulaciones.