Hablar Por Los Codos Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Me costó mil pares de cojones

Te costará mil pares de cojones

A

It cost me an arm and a leg

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A otro perro con ese hueso

¡Que dices tio, no me interesa nada, a otro perro con ese hueso!

¡A otro con este cuento!

A

Pull the other one

Your barking up the wrong tree with that one!

Expresión con la que se rechaza algo como increíble

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Pon los cojones encima de la mesa

Pondré los cojones encima de la mesa

A

Put your money where your mouth is

Put your balls on the table

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Abrir la mano

Mi profesor abrió la mano, de modo que todos aprobamos el examen.

A

To open up and help someone.
Be more tolerant or give a degree of liberty.

Dar cierta libertad o see más tolerante con alguien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Acostarse con las gallinas

Cuando era joven siempre me acostaba con las gallinas.

Anteayer fui a una fiesta y me emborraché por eso anoche me acosté con las gallinas

A

To go to bed early

Irse a la cama muy temprano

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Agachar las orejas

Ayer su madre le cantó las cuarenta a Pablo y el agachó las orejas y se fue

A

To have your tail between you legs

To accept something without resistance

Aceptar una orden sin rechistar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Agarrar el toro por los cuernos

Dije basta, agarré el toro por los cuernos y me fui de allí

Yo soy muy valiente, siempre agarro el toro por los cuernos

A

To grab the bull by the horns

Afrontar un problema y tomar una decisión enérgica y arriesgada

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Agarrarse a un clavo ardiendo

No quería ir, y además no tenía el dinero suficiente, pero como siempre, me agarré a un clavo ardiendo y me fui a la reunión

A

To bite the bullet (perhaps a bit more desperate)

Cuando una persona está en un apuro, es capaz de servirse de cualquier medio, por arriesgado que sea, para salir del paso, justificarse

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Estar de Parranda

Anoche estuve de parranda y me emborraché mucho!!

Cuando éramos adolescentes cada fin de estábamos de parranda

A

To be out on the lash

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Aguantar carros y carretas

Siempre aguanto carros y carretas en mi trabajo es que necesito tanto el dinero

Estoy aquí aguantando carros y carretas

A

To put up with all sorts

To be very patient

Soportar momentos difíciles y cosas desagradables con paciencia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ahí le aprieta el zapato

Ser el talón de Aquiles

Ser el punto débil de alguien

“Siempre sabia que ahí le aprieta el zapato y por eso siempre le hacía”

A

Achilles heel
Weak spot

Se emplea cuando se descubre el punto más débil o cualidad negativa de alguien

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Ahogarse en un vaso de agua

Te ahogas en un vaso de agua! Tranquilo!

A

Make a mountain out of a molehill

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Al pie de la letra

Si quieres aprobar el examen, debes seguir las instrucciones de to professor al pie de la letra

A

Follow something to a T

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Alzarse con el santo y la limosna

El ladrón se alzó con el santo y la limosna

A

To make off with the lot ( In a negative / unjust sense)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Andar con pies de plomo

Andarse con cien ojos

Con esas Ladrones hay que andar con pies de plomo porque están dispuestos a engañarnos

A

Walk on egg shells
Tread carefully
Be wary

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Andarse por las ramas

Si siempre te andas por las ramas nunca vas a conseguir nada

No te andes por las ramas! Dímelo ya!

A

Beat around the bushes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Apretarse el cinturón

La semana pasada perdí el trabado y, a partir de hoy, tengo que apretarme el cinturón

No tenemos mucho dinero, por eso, nos apretamos el cinturón

A

Tighten the purse strings

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Aquí hay gato encerrado

Me parece que aquí hay gato encerrado, toda la gente están actuando nerviosa

A

Something more than meets the eye

Something fishy

Something doesnt quite add up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Armarse hasta los dientes

Hace una semana me atacaron, por eso, ahora siempre me armo hasta los dientes!

Era el eno 1901 y el ejército siempre se armaba hasta los dientes

A

Arm yourself to the teeth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Armarse la gorda

Normalmente estoy bastante tranquilo, pero esta vez me armé la gorda para discutir con mi novia!

Sí te metes con Juan el nunca se va a rendir, el se armaría la gorda y se prepara por la guerra!!

Al ver el profesor lo que hicimos en la clase mientras el estaba ausente, se enfadó y se armo la gorda

A

Prepare to blow up

About to flip

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Arrimar el ascua a su sardina

En esta empresa hay muchos enchufes, aquí cada uno arrima el ascua a su sardina

Va no pasa nada, va, que arrimes el ascua a tu sardina como siempre tio

A

Heat your own sardine
(Look after your own)
Be selfish at the expense of the group

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Atar cabos

Nadie me quiso decir la verdad pero yo, después de haber preguntado, empecé a atar cabos y por fin superiormente me había engañado

A

Put two and two together

Connect the dots

Put it all together

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Atar la lengua

No trates de atarme la lengua! Tu hermano me ofendió y le voy a decir lo que pienso.

A

Prevent someone from saying something

Impedirle a alguien que diga algo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Atar los perros con longaniza

Hombre cuídate eh allí no se atan los perros con longaniza

Dean pensaba que todo el mundo en Londres tenía dinero y que se ataban los perros con longaniza pero se equivocó, la verdad era distinta y regresó a casa

A

No se atan los perros con longaniza

The streets aren’t paved with gold

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Bailar con la más fea

Si nadie quiere fregar los platos, me toca a mí, si nadie quiere limpiar la casa, me toca a mí. ¡No es justo! En esta casa a mi siempre me toca bailar con la más fea

A

To get the shit end of the stick

Tocarle a alguien la tarea que nadie quiere por ser la más desagradable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Bajar / agachar la cabeza

A. Antonio es el dueño de la empresa y tenemos que bajar la cabeza y hacer lo que nos diga

B. Al darse cuenta de que obró mal, bajó la cabeza y se disculpó con nosotros

A

To abide / accept/ turn the other cheek

To be embarrassed

A. Obedecer una orden sin replicar

B. Sentir vergüenza

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Barrer para casa

Karl siempre está barriendo para casa, es egoísta

A

To look after number one

Frase que explica que una persona actúa en beneficio propio, de una manera interesada y, a veces, egoísta.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Bautismo de fuego

Era el mejor equipo de liga, y nuestro primer partido, fue un buen bautismo de fuego

A

Baptism of fire

La expresión se aplica entre los militares para decir que una persona participa por primera vez en el combate. También se puede aplicar a una persona que realiza algo difícil y peligroso por primera vez

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Buscar las cosquillas a alguien

Déjame en paz, haz el favor en de no buscarme las cosquillas

No me busques las cosquillas que tengo muy poco aguante hoy.

A

Wind someone up

Look for a weak spot

Bother, annoy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Buscar una aguja en un pajar

Buscamos sus llave porque Ben las ha perdido en la discoteca, es como buscar una aguja en un pajar

A

Look for a needle in a haystack

Es empeñarse en algo casi imposible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Caer chuzos de punta

Ayer no pudimos ir al cine a causa de una torment horrorosa.
Caían chuzos de punta y parecía que nunca iba a parar

A

Raining cats and dogs

Llover mucho y fuerte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Caer en la cuenta

Peter Caddy nunca sabe lo que está pasando. Pero, cuando cae en la cuenta, ya es tarde

Hasta que Susan comenzó a caer en la cuenta que quizás… nunca ocurriría.

Empiezo a caer en la cuenta de que tal vez nunca volvamos a casa.

A

To realise / darse cuenta

To have the penny drop

Have something dawn on you

‘Click’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Caerse de un guindo
Acabar de nacer
Chuparse el dedo

A

To think someone gullible
‘Just fell from a tree’
Born yesterday
Sucking my thumb

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Caerse del burro

Es tan terco que, aunque vea que no tiene razón, no lo dirá. ¡Este no se cae del burro ni muerto

De una puta vez, pide perdón a tu mujer, tienes que caerte del burro este vez

A

Admit you are wrong

Back down from something

Significa reconocer su error o falta, convencerse de algo

Primarily used in the negative

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Caerse del nido

Debbie y Kev se separan. Lo sabe todo el mundo, menos tú.
¿Ahora te caes del nido?

A

To fall from the nest

To be naive to something widely known by all.

To be the last to know
Living under a rock

Ser muy ingenuo o mostrar ignorancia de un cosa muy conocida por todos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Caer gordo / caer mal / caer fatal

Mi hermano tiene un amigo que no me gusta nada. Me cae gordo. Lo encuentro antipático, desagradable y poco educado.

A

To not get along with somebody

Una persona no gusta a otro, no le agrada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Caérsele la casa encima a alguien

Subirse por las paredes

Cuando llevo muchas horas estudiando en casa, se me cae la casa encima y tengo que salir a tomar el aire.

Como no puede salir desde hace meses por su enfermedad, a María se le cae la casa encima

A

To have insiders disease / cabin fever

To be going up the walls

Encontrarse a disgusto en casa, sentirse agobiado y querer salir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Caérsele los anillos a alguien

Por favor deja de mirarme y ayúdame a bajar la basura y a tirarla al contenedor. No se te van a caer los anillos por eso
(Mostly used in the negative)

A

To drop your rings

To think you are too good to do something

Forma de reproche a alguien por no hacer algunas cosas porque las considera por debajo de su nivel (estatus social, económico, laboral, etc)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Cajón de sastre

Recoge tu habitación porque parece un cajón de sastre. Todo está desordenado y tus amigos están a punto de llegar

Antes de que yo llegue, la habitación de Aisling siempre estaba un cajón de sastre!

A

Dressmakers chest of drawers

A real mess

Conjunto de cosas o de personas heterogéneas y desordenadas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Calentarse la cabeza

!no te calientes la cabeza!

Siempre nos calentamos la cabeza

A

Worry about something unnecessarily

Overthink something

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Cambiar de chaqueta

Cuando era joven, cambiaba de chaqueta a menudo

A

Change of heart

change of allegiance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Cantarle las cuarenta a alguien

Si el tuviera a alguien le cantara las cuarenta, no se comportaría así

Te voy a cantar las cuarenta

A

Read the riot act
Tell someone off

Also
Tell someone straight / how it is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Cargarle el mochuelo a alguien

‘Tu siempre eliges las cosas más fáciles y a mí me cargas con el mochuelo”

A

Always getting stuck with the difficult tasks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Cargar con el muerto

Tu siempre eliges lad cosas más fáciles y yo cargo con el muerto

A

Always getting the difficult task

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Tocar la china

Estoy harto, siempre tocaba la china

A

Always getting the difficult task

46
Q

Cazar algo al vuelo.

Es una chica muy intelligence, no hace falta darle muchas explicaciones. Caza las cosas al vuelo

A

Pick up on things / learn things really easily

47
Q

Chuparse el dedo
(Normally negative)

No penséis que les puede engañar. Son listos y no se chupan el dedo

Also see ‘caerse de un guindo’
‘Caerse del nido’

A

To say someone is not stupid and you can’t pull the wool over there eyes

48
Q

Como caído del cielo

Y de repente cuando más le necesitábamos , allí apareció como caído del cielo

A

Out of thin air air

Something appearing right when you needed it the most!

49
Q

Como los chorros de oro

Ayer limpié mi coche ahora es como los chorros del oro

A

Sparkling! Shining like brand new

50
Q

Con el corazón en la mano

Le pedí perdón a mi mujer y lo hice con el corazón en la mano

Cuando era joven Donald Trump siempre hablaba con el corazón en la mano, hoy en día, no tanto

A

Wear you heart on your sleeve

Talk or act with total sincerity

51
Q

Con las manos en la masa

Cuando era joven siempre me comportaba muy mal y a menudo mis padre me pillaban con las manos en la masa, literalmente!

La policia les pilló con las manos en la masa

A

Caught red - handed

Caught with your hands in the cookie jar

52
Q

Cortar el bacalao

Quién corta el bacalao aquí

Yo soy el que corta el bacalao aquí

Mi madre siempre cortaba el bacalao en nuestra casa!

A

Who’s the boss

Who cuts the checks

53
Q

Costar un riñón / costar un ojo de la cara

Cariño no podemos comprarlo, cuesta un riñón

Cuando era pequeño los videojuegos costaban un riñón

A

Cost an arm and a leg

54
Q

Crecer / subir como la espuma

Los fondos de su empresa crece como la espuma

A

Augment or grow rapidly.

Something that prosper very fast

55
Q

Cruzar el charco

Cuando era joven siempre soñaba con cruzar el charco y cuando tenía 17 años mi madre y yo cruzamos el charco y fuimos a Nueva York :)

A

Cross the pond! (To the US)

56
Q

Cruzársele los cables a alguien

Lo siento mucho, no quería decirle a tu novia lo de su otra novia. Pero en un momento se me cruzaron lad cables!

Siempre se me cruzaban los cables cuando hablaba con una chica guapa

A

To have a short circuit and stop functioning

Suffer a momentary confusion!

57
Q

Cuando las ramas críen pelo

Cuando las vacas vuelen

El té lo va a devolver el dinero, CUANDO LAS RABAS CRÍEN PELO

A

An expression used to show that something is never going to happen!!

When pigs fly!!

58
Q

Cubrirse las espaldas

Siempre me cubrí las espaldas, no soy tonto tio

El siempre sabía cubrirse las espaldas cuando éramos niños

A

Cover your back / ass

59
Q

Dar calabazas a alguien

Cuando era adolescente las chicas siempre me daban calabazas porque era feo

Ayer me dieron calabazas en el examen de ingles

A

To give someone a custard pie!
To blow someone off

Can also mean to do badly in an exam

60
Q

Dar carta blanca

Me han dado carta blanca! Por eso voy a gastar ride el dinero!

Mis padres siempre me daban carta blanca para hacer lo que quiero hacer

A

To give a free pass

61
Q

Dar con la puerta en las narices a alguien

Les voy a dar con la puerta en las narices a los vendedores

Le he pedido ayuda y me ha dado con la puerta en las narices

A

To be refused / rejected

To slam the door on someone or something

62
Q

Dar gato por liebre

Los gitanos en mi pueblo siempre me intentaban dar gato por liebre

Me dieron gato por liebre en esa tienda, son ladrones

A

To deceive someone especially in a transaction of some sort.

63
Q

Dar Jabón (a alguien)

Nigel se pasa todo el día dándole jabón al jefe para recibir un aumento en su sueldo

No le des jabón a ella, es una mentira

A

To butter someone up ( a boss) to receive something beneficial in return

64
Q

Dar la lata

Te voy a comprar esas zapatilla a condición de que me dejes en paz. No me des más la lata

Cuando era pequeño las chicas jóvenes siempre me daban la lata

A

To annoy / bother someone

Molestar / fastidiar a alguien

65
Q

Dar la vuelta a la tortilla

No nos caíamos bien, pero estoy dispuesto a dar la vuelta a la tortilla.

A

To flip the script
Make a fresh start
Radically change a situation

66
Q

Darse con un canto en los dientes

Como no he estudiado mucho, si apruebo tres examenes de los seis puedo darme con un canto en los dientes

A

To conform / accept something / even if it’s bad, because it’s better than expected

To make do
Better than a kick in the teeth

67
Q

Devolver la pelota (a alguien)

Lo que Lewis me hizo es horrible, pero you no pienso estar con los brazos cruzados, le devolveré la pelota en cuanto pueda.

Eran chicos formidables si alguien les hacían cosas malas a ellos, siempre devolvían la pelota.

A

To return the favour ( in a negative regard)

68
Q

Dormirse en los laureles

Después de haber terminado mi última novela y de haber cosechado mucho éxito con all, ahora puedo dormirme en los laureles

Yo nunca me duermo en los laureles

A

To rest on your laurels!

Dejar de esforzarse después de haber logrado algún triunfo o éxito

69
Q

Echar / tirar / lanzar balones fuera

No se trata en absoluto de echar balones fuera, sino del único modo de expresar mi opinión

Ronaldo no respondía directamente a las preguntas del fiscal. Acusaba a todo el mundo. Echaba balones fuera

A

Avoid a situation / get out of something

Tratar de evitar una situación comprometedora

70
Q

Echar el gancho

Aisling me echó el gancho a mi hace dos años y el año que viene nos casamos

Yo siempre les echaba el gancho a las guapas cuando era adolescente

A

To hook someone in s romantic sense

Seducir o capturar a alguien

71
Q

Echar el guante ( a alguien)

La semana pasada unos atracadores robaros un banco, pero la policia les echó el guante cuando escapaban

A

To catch someone

Atrapar, apresar a alguien

72
Q

Echar leña al fuego

Es un cabron, de verdad, siempre echa leña al fuego.

No eches leña al fuego por favor, déjalo

A

To add fuel (lit: kindling) to the fire

To stir

Hacer intencionalmente más grave una situación ya de por sí complicada

73
Q

Echar margaritas a los cerdos

Es como echar margaritas a los cerdos el nunca apreciaba los regalos que le daba.

A

To give something something that is wasted on them with its high quality / value

Give caviar to the masses, give pearls to pigs

Ofrecer cosas valiosas o delicadas a alguien que no sabe apreciarlas o no tiene suficiente preparación para disfrutarlas

74
Q

Echar en saco roto
Caer en saco roto

Si esta situación no varía, toda la reunificación caerá en saco roto.

Siempre echabas los consejos en saco roto, eras cabezota

A
To forget (or not) something
To throw (or not) something away 

Olvidar, no tener en cuenta

75
Q

Echar sapos y culebras (por la boca)

Cuando le dijeron que no le habían concedido ningún premio por si novela, empezó a echar sapos y culebras

A

Swearing

Insultar, decir palabritas, maldecir

76
Q

Echar una cana al aire

Hombre que manera de echar una cana al aire! Ahora te estás disfrutándolo!

A

Killer your hair down ( when you typically don’t donut very often!! )

Se dice que una persona echa una cana el aire cuando, ocasionalmente y fuera de sus costumbres, sale a divertirse

77
Q

Echarle un capote (a alguien)

Yo siempre te echaba un capote y tú nunca me daba la gracias

Si yo no le echo un capote a Lewis, el solo no va a conseguir resolver sus problemas

A

To lend a hand

Ayudar a alguien que está en una situación complicada o en un apuro

78
Q

En un apuro

Creo que el muchacho está en un apuro.

Karl siempre se encontraba en un apuro, era y es loco

A

In a pickle
In a bind
In a jam
In a tight spot

79
Q

Echar una mano (a alguien)

Mi ladre y yo tuvimos que limpiar toda la casa el fin de semana. Menos mal que que llegó mi padre y nos echó una mano porque si no, no habríamos terminado nunca

A

To lend a hand

Ayudar alguien

80
Q

Echarse a los pies (de alguien)

Raf suspendió su último examen, pero como de ese examen dependía su beca se echó a los pies de la profesora pidiéndole que le aprobara

A

To beg
To throw yourself at someone’s feet

Suplicar o pedirle algo a alguien muy humildemente

81
Q

El mundo es un pañuelo

Hoy le he encontrado delante de mi casa con una antigua compañero de la universidad. Ella ahora vive en París, pero esta de vacaciones en Madrid. ¡El mundo es un pañuelo!

A

It’s a small world

Expresión que se utiliza cuando encuentran dos personas en un lugar extraño o lejano

82
Q

Entrar / pasar por el aro

¿Por que lo hiciste?
Porque mi jefe me amenazó con despedirme, así que tuve que pasar por el aro y hacer lo que me pidió.

Hoy en día en mi trabajo siempre tengo que pasar por el aro, y lo peor de todo, no me pagan mucho

A

Jumping through hoops

Bending over backwards for Sth.

Aceptar la voluntad ajena a pesar de la repugnancia y contra la propia voluntad de uno

83
Q

Empezar / comenzar la casa por el tejado

Siempre haces lo mismo, empiezas la casa por el tejado y luego te quejas. Empieza desde el principio y verás lo fácil que es todo.

Mi hermano siempre comienza la vas por el tejado y hace las cosas mal

A

Start something back to front

Always doing stuff arse over tit

Iniciar algo por el final o de forma desordenada

84
Q

Encontrar la horma de su zapato

Estoy seguro de que esta vez en Aisling he encontrado la horma de mi zapato. Ella es exactamente la mujer que necesito, amable, cariñosa. Es la mujer de mi vida

A

Find your perfect half

Conocer a la persona que se adapta o complementa perfectamente a uno mismo

85
Q

Encontrar su media naranja

Un día cuando yo vivía en Valencia, encontré a mi media naranja

A

Find your perfect match

Go together like a hand and glove

86
Q

Enseñarle/ mostrar los dientes (a alguien)

Si le enseñas los dientes a Eileen, ya veras como no te va a molestar más.

No tengas miedo, el solo muestra los dientes, no te va a hacer nada

A

Show your teeth to someone

Mostrar a alguien que no se le teme y que uno está dispuesto a amenazar y a defenderse

87
Q

Estar a dos velas

Siempre estoy a dos velas! Tengo que encontrar un trabajo que me pague bien!!

Mi amigo parece muy preocupado, perdió su trabajo, su mujer gana una miseria, ¿que más quieres que te diga? Esta a dos velas

A

To be broke
To have no money

Es andar muy mal de dinero o no tenerlo. Estar en una situación económica muy difícil

88
Q

Estar al pie del cañón

Con sus sesenta y seis años ahí está Rodolfo al pie del cañón, trabajando y sin pedir su jubilación

Ben ha llegado al puesto de jefe contratos eléctricos porque, cuando los demás se evadían de sus responsibilades, el siempre estaba al pie del cañón

A

On the frontline

At the coalface

Estar, a pesar de las dificultades, en un lugar o una situación difícil cuando otros han abandonado

89
Q

Estar con la soga al cuello
Estar con el agua al cuello

¿Que te pasa? ¿Por que estás así?
No me preguntes nada. Estoy con la soga al cuello.
Ayer perdí el trabajo y ahora no puedo pagar el crédito al banco

A

To be over a barrel

Up to my neck in it

Es hallarse una situación de extrema gravedad, comparable a la del reo o a quien el verdugo ajusta en el cuello la lazada del dogal

90
Q

Estar en el séptimo cielo

Desde que me mudé a Malaga, estoy en el séptimo cielo.

Cuando vivíamos en Valencia estábamos en el séptimo cielo

A

To be in seventh heaven

To be on cloud nine

Estar muy feliz. Sentirse muy a gusto

91
Q

Estar en época de vacas gordas / flacas

Cuando vivía en la casa de mis padres y trabajaba en Gyspum siempre estaba en época de vacas gordas

Mi padre me dice que tenemos suerte de estar en época de vacas gordas porque el se acuerda muy buen los tiempos de vacas flacas cuando casi no tenía ni para pipas

A

To be in the money
To be in the good times / bad times

Esta expresión alude a la época de abundancia y riqueza (o si se trata de “vacas flacas” a una época de escasez y pobreza)

92
Q

Estar en las nubes

No sé que le pasa a Karl, últimamente está en las nubes.
Creo que tiene problemas y no puede concentrarse en el trabajo

A

To be in the clouds

Estar distraído, con la cabeza en otro lugar. Pensar en cosas irreales.

93
Q
Estar en una nube
Vivir en las nubes
Tener la cabeza en las nubes
Estar en la luna
Vivir en la luna
Estar en el limbo
Estar en Babia 
Estar en las batuecas
A

To have your head in the clouds

Be distracted

Have your head elsewhere

94
Q

Estar en su propia salsa

En mi despacho estoy en mi salsa.
Allí tengo todo lo que necesito para trabajar y sentirme feliz

A

To be like a pig in muck

In your comfort zone

Sentirse a gusto en un sitio o situación porque va mucho con la personalidad de alguien

95
Q

Estar entre la espada y la pared

Contigo siempre estoy entre la espada y la pared. Si acepto la propuesta de trabajo para esa impresa, pierdo mi libertad, pero si la rechazo no voy a ganar dinero.

A

To be stuck
In a no win situation

Estar en una situación complicada de la que es muy difícil salir, ya que solo hay una única alternativa mala y peligrosa

96
Q

Estar entre Pinto y Valdemoro

Siempre estoy entre pinto y Valdemoro, me cuesta mucho tomar decisiones.

A

To be indecisive
To between two things, unable to choose

Estar indeciso a la hora de elegir entre dos o más cosas

97
Q

Estar la pelota en el tejado

Le han ofrecido una posición nueva a Aisling, ahora le pelota está en su tejado

A

The ball is in your court

Estar en una situación pendiente de una decisión.

98
Q

Estar que se sube por las paredes

Estoy que me subo por las paredes

A

To be very angry!!

Frase familiar que significa estar muy enfadado

99
Q

Esto es papel mojado

Por qué no has entregado el impreso? Lo hemos rellenado bien y con todos los detalles.
Sí sí, con todos los detalles. Pero sin sello ni firma es papel mojado

A

This is wet paper

Something totally useless

Es un documento inútil y sin valor para un fin determinado

100
Q

Faltarle un tornillo (a alguien)

Mi amigo es muy loco, digo que le falta un tornillo

Hombre que haces, te falta un tornillo o que?

A

To be missing a screw

To have a screw loose.

Estar loco, trastornado.

Decir o hacer insensateces

101
Q

Haber cuatro gatos

Ayer fui a una fiesta, fue terrible, solo había cuatro gatos

A

A place to be totally dead

Indica que hay muy poca gente en un sitio

102
Q

Hacer bueas migas
Ser como uña y carne
Llevarse bien

Hacemos buenas migas juntos
Somos como uña y carne
Nos llevamos bien

A

To get on like a house on fire

Frase de uso familiar que significa que dos personas se llevan bien, que son buenos amigos

103
Q

Hacer leña del árbol caído

Mi amigo es un hombre antipático. Siempre hace leña del árbol caído

A

To kick a man when he is down

Critica duramente a alguien que ya ha tenido un fracaso

104
Q

Hacer puente

Esta semana, digo el viernes, hacemos puente por que el jueves y el lunes son días festivos

A

No trabajar un día laborable que está entre dos festivos

105
Q

Hacerle la cama (a alguien)

Estos tíos me está haciendo la cama pero se creen que no me doy cuenta

A

To go behind someone’s back

Tramar en secreto algo a alguien con el objeto de perjudicarle

106
Q

Hacerle la rosca a alguien

Hacerle la pelota a alguien

No me hagas la rosca a mi!

Ella siempre le hace la rosca al jefe

A

To butter someone up

Adular a alguien para conseguir alguien

107
Q

Hacerle sombra (a alguien)

Mi jefe tiene miedo de que yo le haga sombra

A

To overshadow someone
To outdo someone

Superar en mérito o habilidad a otra persona

108
Q

Hinchársele las narices (a alguien)

Después de haberme engañado y dejado sin dinero, se me hincharon las narices

Hombre, dime directamente lo que quieres porque ya se me están hinchando las narices. No tengo mucho tiempo. Date prisa

A

To get angry

Enfadarse mucho

Hacerle perder a alguien la paciencia

109
Q

Ir al grano

Por favor ve al grano

Quiero que vayas al grano!

Vale vamos al grano

A

To get to the point

Frase coloquial que significa fijarse en lo más importante, tratarlo sin rodeos y olvidar lo superficial

110
Q

Ir de la Ceca a la Meca

Pasé todo el día yendo de la Ceca a la Meca y no encontré nada

A

Back and forth all day

Ir de un lugar a otro sin parar

111
Q

Ir por lana y volver trasquilado

Fui por lana y volví trasquilado, quería más dinero y al final me bajado el salario :(

A

To go for something and come back with less

Esperar unos resultados positivos o ganancias en un asunto pero, en vez de eso, sufrir una pérdida inesperada.