Globasa Glossika Flashcards

1
Q

Kete le fale to?

A

Who did it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Bante le cudu to.

A

Someone took it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Mi no jixi ku kete.

A

I don’t know who.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Mi no jixi ku kete le cudu to.

A

I don’t know who took it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Keto le okur?

A

What happened?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Mi le fale bur banto.

A

I did something bad/wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Hinto sen keto?

A

What is this?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Hin xey sen lil/day.

A

This thing is small/big.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Ete sen bon insan.

A

They are good people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Multi insan no jixi hinto.

A

Many people don’t know this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(Fe) duli mara, bur xey okur tas (bon) insan.

A

Sometimes, bad things happen to (good) people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Hin xey hare dua mon.

A

This thing has two parts.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Jismu de insan hare multi mon

A

People’s bodies have many parts.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Hay dua/multi tipo fe nyame.

A

There are two/many kinds of yam.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Jismu de manixu no sen denpul kom jismu de femixu.

A

The man’s body is not like the woman’s body.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Mida sen mon de insan su jismu.

A

(The) stomach is part of a person’s body/people’s bodies

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

To sen fe inya de jismu.

A

It is inside the body.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Te okocu denpul/sim kom sama tipo (fe mahi).

A

It appears/looks like the same kind (of fish).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Mas te no sen.

A

But it’s not.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Te sen alo tipo.

A

It’s another kind/type/sort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Hay (sol) un tipo fe mahi in hin hosu.

A

There is (only) one kind of fish in this lake.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Hinto sen bon/bur

A

This is good/bad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Hinto sen day/lil basketo

A

This is a big/small basket.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Mi le oko hin dua bwaw; hin moy myaw

A

I saw these two dogs; all these cats.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Mi le oko sama insan (fe) jaxali din.
I saw the same person (the) next day/following day.
26
To le okur samaloka/samawatu, no aloloka/alowatu.
It happened at the same place/same time, not at another place/another time.
27
Te le fale/loga sama to
he/she did/said the same (thing).
28
Alote le fale to
Someone else did it.
29
Te hare kenumer bete?
How many children does he/she have?
30
Te hare un/dua/tiga bete.
He/She has one/two/three kids/children.
31
Hay kekwanti sui (in pyale)?
How much water is there (in the bowl)?
32
Hay multi (xosu, daymo xosu) sui hinloka.
There is much (little, very little) water here.
33
Multi insan ogar hinloka
Many people live here.
34
Le hay multi insan denloka.
There were many people there.
35
Xafe dento, dua te le awidi
After that, two (of them) left.
36
Bannumer to of hin limon sen bon, bannumer to sen fasidu.
Some (number) of these lemons are good, some are rotten.
37
In ban loka, hay multi kargux
In some places, there are many/a lot of rabbits.
38
Hay sui hinloka.
There is water here.
39
Hay yamxey hinloka
There is food here.
40
Daymo xosu insan ogar denloka hinwatu/fe nunya.
Very few people live there now.
41
Multi te of ete le idi cel dongu, bannumer te le idi cel garebi.
Many of them went to the east, some of them went to the west.
42
Moy tesu (man)bete nun sen gamido.
All of his sons are now married.
43
Atex le atex moyto in isula.
(The) fire burned everything in the island.
44
Bon insan no fale hinpul xey.
Good people don’t do such things.
45
Hinto le sen bon/bur tas mi.
This was good/bad for me
46
To sen bon/bur, eger bante fale ban hinpul to/hinpul banto.
It is good/bad, if someone does something like/such as this.
47
Mi bon kone hin person/dom.
I know this person/place well
48
Ban insan abil na bon fale hinto, bante no abil.
Some people can do this well, some can’t.
49
Yu fikir tem keto?
What are you thinking about?
50
Mi le fikir tem to dur lungo watu.
I thought about it for a long time.
51
Hin person fikir ban bur to tem mi.
This person thinks something bad about me.
52
Mi le fikir hinmaner:
I thought like this:
53
Am bon fikir tem to unyum, (leki yu fale to).
Think well about it first (before you do it).
54
Te sen keloka fe nunya? Mi no jixi. Ible, Mary jixi.
Where is he now? I don't know. Maybe Mary knows.
55
Te jixi multi tem hinpul xey.
He knows a lot about such things.
56
Te le awidi jaledin. Mi jixi.
She left yesterday. I know.
57
Mi vole ki yu (am) fale to.
I want you to do it.
58
Mi vole ki hinto (am) okur.
I want this to happen.
59
Denwatu hu yu oko estare fe noce, yu ganjon keto?
When you look at the stars at night, what do you feel?
60
Denwatu hu mi nigalu banto, mi hisi daymo bur banto in misu gawlu.
When I swallow something, I feel something very bad in my throat.
61
Denwatu, mi le ganjon/hisi nilto.
At that time (then), I felt nothing.
62
Denwatu, mi le no ganjon/hisi he banto.
At that time (then), I didn't feel anything.
63
Mi no haji ganjon he banto bur tas te.
I no longer feel anything bad towards him. I don't feel anything bad towards him anymore.
64
Mi le oko piu denloka.
I saw a bird there.
65
Xafe dento, mi le oko aloto.
After that, I saw something else.
66
Te le nun lala -- Mi le ore to.
She was singing -- I heard it.
67
Mi ore banto denloka in ganmoku.
I hear something over there in the bushes.
68
Mi le no abil na ore to.
I couldn't hear it. I was not able to hear it.
69
Mi le loga, "Hinto sen bon."
"This is good," I said.
70
Te le loga keto?
What did he/she say?
71
Te le loga banto tas te, mas te le no ore to.
He/She said something to her/him, but she/he didn't hear it.
72
Eger mi fale hinto, insan xa ible loga bur xey tem mi.
If I do this, people can say bad things about me.
73
Te le loga sama to, mas yon alo lexi.
She said the same (thing), but in different words.
74
Eger yu (xa) loga un max lexi,...
If you say one more word,...
75
Dento no sen sati.
That's not true.
76
Yu le fale keto jaxali (xafe dento)?
What did you do then (after that)?
77
Den insan le fale ban bon to tas mi.
Those people did something good for me.
78
Insan fale keto yon xey kom hinto (kaxoke, ji max to)?
What do people do with things like this (a spoon, etc.)?
79
Insan fale hinto yon katatul.
People do this with a knife.
80
Ban bur to le okur tas hin person. Banto bur le okur tas hin person.
Something bad happened to this person.
81
(Fe) den momento, banto le okur fe inya de te
At that moment, something happened inside him.
82
Ban bur to le okur in den loka. Banto bur le okur in den loka.
Something bad happened in that place.
83
Am oko! Banto harka denloka.
Look! Something is moving is over there.
84
Am no harka!
Don't move!
85
Mi le sen daymo fobido. Mi le no abil na harka.
I was very scared. I couldn't move.
86
Banto le nun pifu misu hanta.
Something was touching my hand.
87
Am no pifu to! To sen termopul.
Don't touch it! It's hot.
88
Hay bante in jarden.
There is someone in the garden.
89
No hay kumi hinloka.
There are no spiders here.
90
No hay xabahu.
There are no ghosts.
91
Hay multi tipo fe jozi.
There are many kinds of nuts.
92
To sen misu to.
It's mine.
93
To no sen yusu to. To sen misu to.
It's not yours. It's mine.
94
Mi jixi ki to no sen misu to. Mi vole ki to (am) sen misu to.
I know it's not mine. I want it to be mine.
95
Per mesa hay keto? Keto sen per mesa?
What is on the table?
96
Mi no abil na oko to.
I can't see it.
97
Mi vole na sen ton misu matre.
I want to be with my mother.
98
To le sen telileli. To le sen fe teli leya.
It was a long time ago.
99
Misu patre le sen nini denwatu.
My father was a child then/at that time.
100
Mi no jixi ku hinto sen keto.
I don't know what this is.
101
Mi no jixi ku hinte sen kete.
I don't know who this is.
102
In hikaye fe teli ledin
In stories of ancient times/long ago.
103
Hin insan (le) jiwa dur lungo watu.
These people lived for a long time.
104
Kacupa jiwa dur lungo watu.
Turtles live for a long time.
105
Denwatu, te le (nun) ogar ton sesu matre.
At that time she was living with her mother.
106
Mahi jiwa in bahari.
Fish live in the sea.
107
Moy insan morcu.
All people die.
108
Hin insan le morcu telileli. Hin insan le morcu fe teli leya.
These people died a long time ago.
109
Yu le fale to kewatu?
When did you do it?
110
Mi le fale to denwatu hu moyte somno.
I did it when everyone was asleep.
111
Mi no jixi ku to le okur kewatu.
I don't know when it happened.
112
Samawatu, banto le okur tas mi.
At the same time, something happened to me.
113
Duli mara, mi glu kafe fe soba; duli mara, mi glu cay.
Sometimes I drink coffee in the morning, sometimes I drink tea.
114
Hin bwaw moywatu bwawsa fe noce.
This dog always barks at night.
115
Ete ogar in __________ hinwatu.
They live in _________ now.
116
Ete le ogar in ________ jaleli.
They lived in ________ before (this).
117
To le okur lefe dento.
It happened beforehand
118
To le okur xafe dento.
It happened afterwards.
119
John le xencu lefe/xafe Harry (le xencu).
John was born before/after Harry (was born).
120
Hinto le okur telileli (or: fe teli leya).
This happened a long time ago.
121
finfe (rioko)
See you!
122
finfe xaya
See you later
123
bonsoba
Good morning
124
bonnuru
Good day/afternoon
125
bonaxam
Good evening
126
bonnoce
Good night
127
bonata
Welcome
128
bonxanse
Good luck
129
bonyam
Bon appétit
130
bonglu!
Cheers!
131
bonturi!
Bon voyage!
132
multi xukra!
Thank you very much!
133
no hay seba!
You’re welcome
134
Mi asif
I am sorry, I apologize
135
mafu
Pardon, excuse me
136
daybon!
Great! Excellent!
137
melibon!
Nice! Sweet!
138
suprem!
Cool! Great! Excellent!
139
Otima!
Awesome
140
afarin!
Well done!
141
fe folo
So, therefore, consequently
142
fe fini
Finally
143
fe bonxanse
Luckily, fortunately
144
fe asif
Regretfully, unfortunately
145
fe onxala
Hopefully
146
fe misal
For example
147
fe xugwan
Usually
148
fe benji
Basically, in essence
149
fe moy kaso
Anyway, in any case
150
fe alo kaso
Otherwise, or else
151
maxpul
Moreover, further more
152
abruto
Suddenly, abruptly
153
yakin
Certainly, surely
154
yakin
Certainly, surely
155
totalyakin pulyakin
Absolutely, totally
156
mimbay
Obviously, of course
157
sipul
Indeed
158
dayible
Probably
159
samaijen
Agreed
160
Kam sati?
Really?
161
Kam jidi?
Seriously? Are you serious?
162
Kam yakin?
Are you sure?
163
Kam bon?
Are you well? Are you good? Is it good?
164
Yu kepul?
How are you?
165
Daymo bon, ji yu?
Very well, and you?
166
semibon
Not too bad.
167
Yu name sen keto? Yu name keto?
What is your name?
168
Sahi
Correct. right (affirmative answer)
169
falso
False, not right (non-correct)
170
Yukwe/Furaha (na xorkone yu).
Pleasure (to meet you)
171
Mi sen hox (na xorkone yu).
I am happy (to meet you)
172
Yu ogar keloka?
Where do you live?
173
Mi ogar in ________.
I live/reside in _________.
174
Yu sen of keloka?
Where are you from (originally)?
175
Mi sen of _______.
I am from ________ (originally).
176
Yu sen kemo lao? Yu sen fe ke nyan?
How old are you?
177
Mi sen lao fe ___ (nyan). Mi sen fe ___ (nyan).
I am _____ years (old)
178
Kam yu (pala) Globasa?
Can you (speak) Globasa?
179
Si, xosu
Yes, a little.
180
Yu pala ke basa?
What language(s) do you speak?
181
Mi pala _____
I (can) speak _____.
182
Kam yu aham?
Do you understand?
183
(Si,) mi aham.
(Yes,) I understand.
184
(No,) mi no aham.
(No,) I don't understand.
185
Ren loga... kemaner (in Globasa)?
How would one/you say ______ (in Globasa)?
186
In Globasa, ren loga ______.
In Globasa, one/you would say ______.
187
Mi le sen denloka sol dur kurto watu.
I was only there for a short time.
188
Mas, Maria le sen denloka dur plu lungo watu.
but, Maria was there for a longer time.
189
Te le fikir tem to dur bankwanti watu.
She thought about it for some time.
190
To le okur lefe bankwanti watu.
It happened some time ago.
191
To le okur in un momento.
It happened in one moment.
192
Te nun sen keloka?
Where is she/he now?
193
To le no okur hinloka. To le okur aloloka.
It didn't happen here. It happened somewhere else.
194
Kam to sen teli fe hinloka?
Is it far from here?
195
Kam Fred le estay (side) ner fe John?
Was Fred standing (sitting) near John?
196
Baytu sen ner fe nahir.
The house is near the river.
197
To sen teli supra geo.
It is far above the ground.
198
Kapi sen supra alo mon de jismu
The head is above other parts of the body.
199
Peda sen infra alo mon de jismu.
The feet are below other parts of the body.
200
John nun estay fe hin comen (de mi).
John is now standing on this side (of me).
201
Mary le estay fe misu kanan comen. Sally le sen fe misu suo comen.
Mary was standing on my right-hand side, Sally was on my left-hand side.
202
Ete ogar tras nahir.
They live across (on the other side of) the river.
203
Le hay insan estaydo fe moydua comen de dolo.
There were people standing on both sides of the road.
204
Hay koncun fe inya de hin pingo.
There is an insect inside this apple.
205
Am no buka to. Yu no jixi ku keto sen fe inya.
Don't open it. You don't know what is inside.
206
Ban insan le sen fe fronta de baytu; aloete le sen fe inya.
Some people were in front of the house, others were inside.
207
Le hay multi daysoti. Kos hinto, mi le no abil na somno.
There was a lot of noise. Because of this, I couldn't sleep.
208
Yu wawa keseba? Koski te le darbe mi.
Why are you crying? Because he hit me.
209
Eger bante fale hinto, daymo bur banto abil na okur tas insan hinloka.
If someone does this, something very bad can happen to people here.
210
Ible, te xa ata jaxadin; ible, te xa no (ata jaxadin).
Maybe he will come tomorrow, maybe he won't (come tomorrow).
211
Mi no abil na fale to fe nunya; ible, misu sodar abil.
I can't do it now, maybe my brother can.
212
Mi no abil na fale to nunli, mas mi abil na fale to xali.
I can't do it now, but I can do it later.
213
Mi musi na fale to.
I have to do it.
214
Mi no abil na harka misu dari fe nunya.
I can't move my fingers now.
215
To sen daymo bon/bur/day/lil.
It is very good/bad/big/small.
216
Den loka sen daymo teli fe hinloka.
That place is very far from here.
217
Estare sen daymo daymo teli.
The stars are very very far.
218
Denwatu hu to le okur tas te, te le hisi/ganjon daymo daymo bur banto.
When it happened to him, he felt something very very bad.
219
Mi daymo multi vole na fale hinto.
I very much want to do this
220
Max (to)! (Nini fe na wawa cel yam)
More! (A child crying for food)
221
Mi no jixi multi tem to. Mi vole na jixi max.
I don't know much about it. I want to know more.
222
Mi vole na oko max.
I want to see more.
223
Te no haji ogar hinloka.
She doesn't live here anymore. She no longer lives here.
224
Mi vole un max to.
I want one more.
225
Hin nini no sen denpul kom alo nini.
This child is not like other children.
226
Hinto sen sim kom kanabis mas to no sen kanabis.
This is like cannabis but it is not cannabis.
227
Fe watu (denpul) kom hinto; in loka (denpul) kom hinto.
At a time like this; in a place like this.
228
Te le danse hinmaner.
He danced like this.
229
To le okur hinmaner:
It happened like this:
230
Te sen femixu hu da lubi mi.
She is the woman who (she) loves me.
231
Te sen femixu hu mi lubi da.
She is the woman whom I love (her).
232
Mi le sonxi katatul hu mi kata roti yon da.
I lost the knife with which I cut the bread with (it).
233
Kamisa hu mi suki da sen blue.
The shirt which I like (it) is blue.
234
To sen blue, kamisa hu mi suki da.
It's blue, the shirt which I like (it).
235
Te sen manixu hu dasu sodar kone mi.
He is the man whose brother knows me. He is the man who his brother knows me.
236
Te sen manixu hu mi kone dasu sodar.
He is the man whose brother I know. He is the man who I know his brother.
237
Manyen hu dasu gami Globasa sen misu doste.
The guy whose spouse speaks Globasa is my friend. The guy who (his) spouse speaks Globasa is my friend.
238
Te sen misu doste, manyen hu dasu gami Globasa.
He is my friend, the guy whose spouse speaks Globasa. He's my friend, the guy who (his) spouse speaks Globasa."
239
Mi lubi arte.
I love art
240
Yu ogar in Artedom
You work in an art studio.
241
Te xa krea artexey.
He/She will create a work of art.
242
Imi sen arteyen.
We are artists
243
Ete jaleli eskultur le sen semi semi.
Their last sculpture was so-so.
244
Divar le sen koberido yon grafiti
The walls were covered with graffiti.
245
Komiki sen moywatu in sayfa 30 (tigades)
The comics are always on page 30.
246
Misu doste vole na pentu roso tesu baytu.
My friend wants to paint his house red
247
Moy bio sen jacipul.
All life is valuable.
248
To le no sen plu day kom ameba.
It was no bigger than an amoeba
249
Ete oko keto?
What are they looking at?
250
Kam yu memori den din?
Do you remember that day?
251
Fe nunya, te sen in ergo.
He/She is at work now.
252
To sen/Hay termopul in hin kamer.
It's hot in this room.
253
Suprem, ete xa idi keloka?
Sounds good, where are they going?
254
Te intizar per bus.
(He's/She's) waiting for (a/the) bus.
255
Te doxo kitabu.
(He/She) reads (a/the) book.
256
Kam yu ore tas mi?
Are you listening to me?
257
Kam yu aham mi?
Do you understand me?
258
Imi am no idi fe exya.
Let's not go outside.
259
Te no hare axamyam.
(He/She) is not having dinner.
260
Mi xa woxa misu hanta.
I will wash my hands.
261
Mi no (xinloy/imanu) to.
I don't (believe) it.
262
No hay multi insan hinloka.
There aren't many people here.
263
No hay insan jiwane denloka.
There is no one living there.
264
Mi ore tas musika.
I'm listening to music.
265
Am yu hare bonturi.
Have a good trip.
266
Kam he ban problema?
Are there any problems?
267
Kam yu kone multi insan?
Do you know many people?
268
Misu hanta sen bardipul.
My hands are cold.
269
Te leta per dixan.
(He/She) is laying on the floor
270
Am no wanji,….
Don’t forget,…
271
Am no yolyu.
Don’t worry.
272
ke?
which? What?
273
kete?
who? which one?
274
keete?
Which ones? Who?
275
keto?
what or which (thing)?
276
keoto?
What or which (things)?
277
kewatu?
when? which time?
278
keloka?
where? which place?
279
keseba?
why? how come? what reason?
280
kemaner?
how or what way?
281
kenumer?
how many or what number?
282
kekwanti?
how much or what amount?
283
kepul?
how or like what?
284
kemo?
how (to what degree)?
285
kesu?
whose?
286
he keto?
whatever?
287
hin
this
288
hinte
this one (animate person or animal)
289
hinete
these (animate persons or animals)
290
hinto
this one (inanimate object)
291
hinoto
these (inanimate objects)
292
hinwatu
now (at this time)
293
hinloka
here (at this place)
294
hinseba
because, for this reason
295
hinmaner
like this, or this way
296
hinnumer
this many, this number
297
hinkwanti
this much of, this quantity of, this amount of
298
hinpul
this way, or like this
299
hinmo
this degree
300
hinsu
this one's (thing or possession)
301
he hinto
any of these
302
den
that (object over there)
303
dente
that one (person or animal)
304
denete
those (people or animals)
305
dento
that (inanimate object there)
306
denoto
those (inanimate objects there)
307
denwatu
then (at that time)
308
denloka
there (at that place)
309
denseba
for that reason
310
denmaner
like that, like so, by that manner, in that manner
311
dennumer
that many, that number of
312
denkwanti
that much of, that amount of, that quantity of
313
denpul
like that, like so, (in) that way, thus, such
314
denmo
as, to that degree, that
315
densu
that one's
316
he dento
any of those
317
ban
some
318
bante
someone, somebody
319
banete
some of them (people or animals)
320
banto
something
321
banoto
somethings, some of them (inanimate objects)
322
banwatu
sometime
323
banloka
somewhere
324
banseba
for some reason
325
banmaner
somehow
326
bannumer
some number (of), a certain number (of), several, various, (a) few
327
bankwanti
some amount (of), some quantity (of), a bit (of)
328
banpul
in some way, in a certain way, some kind (of), a certain kind (of)
329
banmo
to some degree, to a certain degree, somewhat, (a) bit, (a) little bit
330
bansu
someone's, somebody's possession(s)
331
he banto
anything, whichever
332
moy
every
333
moyte
everyone, everybody
334
moyete
all of them, they all
335
moyto
everything
336
moyoto
all of them (inanimate objects)
337
moywatu
always, every time
338
moyloka
everywhere, throughout
339
moyseba
for every reason
340
moymaner
(in/by) every way, (in/by) every manner
341
moynumer
all of the ....
342
moykwanti
the entire quantity of, the entire amount of
343
moypul
every kind of, in every way
344
moymo
in every degree of
345
moysu
everyone's
346
he moyto
anything and everything
347
nil
none
348
nilte
no one (person or animal)
349
nilete
none of them (persons or animals)
350
nilto
nothing
351
niloto
none of them
352
nilwatu
never
353
niloka
nowhere
354
nilseba
for no reason, zero reason
355
nilmaner
no way, no manner
356
nilnumer
none of (the), numberless
357
nilkwanti
no amount (of), no quantity (of)
358
nilpul
no kind (of), in no way
359
nilmo
to no degree
360
nilsu
no one's (thing, possession)
361
he nilto
not any, not a single one
362
alo
other, another, a different (something)
363
alote
someone else, some other (person or animal)
364
aloete
some others (persons or animals)
365
aloto
something else, another thing, a different thing
366
alooto
some other things
367
alowatu
at another time, at a different time
368
aloloka
elsewhere, somewhere else
369
aloseba
for a different reason, for another reason
370
alomaner
(by/in) another manner, a different manner
371
alonumer
a different number of
372
alokwanti
a different quantity/amount of
373
alopul
different, a different kind of, (in) another/different way
374
alomo
a different degree
375
alosu
someone else's
376
he aloto
any other
377
sama
same
378
samate
same one (person or animal)
379
samaete
same ones (persons or animals)
380
samato
same thing
381
samaoto
same things
382
samawatu
at the same time
383
samaloka
same place
384
samaseba
for the same reason
385
samamaner
same way, same manner
386
samanumer
same number of
387
samakwanti
same amount, same quantity (of)
388
samapul
the same, same way, same kind (of), in the same way
389
samamo
same degree
390
samasu
same person's
391
he samato
same exact thing
392
ji
and
393
nor
nor
394
mas
but
395
or
or
396
eger
if
397
ki
that (subordinating conjunction word)
398
hu
that, which, who (subordinating conjunction word)
399
ku
(a marker for indirect question)
400
kam
(marker word for a "yes/no" question)
401
kwas
as if (subordinating conjunction word)
402
iji....ji
both.....and (correlative conjunction)
403
noro....nor
neither....or (correlative conjunction)
404
kama.....kam
whether....or (correlative conjunction)
405
oro....or
either....or
406
celki
so that (conjunction derived from "ki")
407
durki
while (conjunction derived from "ki")
408
fe folo ki
such that (conjunction derived from "ki")
409
fe hataya ki
although (conjunction derived from "ki")
410
fe compara ki
whereas (conjunction derived from "ki")
411
fe kosa ki, koski
because (conjunction derived from "ki")
412
fe tayti ki
instead of + sentence (conjunction derived from "ki")
413
feki
that (descriptive conjuntion derived from "ki")
414
finki
until + sentence (conjunction derived from "ki")
415
folki
the more/less (conjunction derived from "ki")
416
koski
because (conjunction derived from "ki")
417
leki
before + sentence (conjunction derived from "ki")
418
temki
about which (conjunction derived from "ki")
419
xaki
after/once + sentence (conjunction derived from "ki")
420
xorki
since + sentence (conjunction derived from "ki")
421
anti
against (preposition)
422
bax
under (preposition)
423
cel
to(wards), for (goal, purpose) (preposition)
424
425
dur
during, for (duration) (preposition)
426
el
direct object marker (SOV & OSV sentences only)
427
ex
out(side of) (preposition)
428
fal
(done) by (preposition)
429
fe
of, at (time, unspecified place)
430
fol
according to, alongside (preposition)
431
har
with (having) (preposition)
432
hoy
towards (orientation) (preposition)
433
in
in(side of), at (place) (preposition)
434
infra
below (preposition)
435
kos
because of, due to (preposition)
436
maxus
including, plus (preposition)
437
minus
except for, minus (preposition)
438
of
from, (out) of (preposition)
439
pas
through (preposition)
440
per
on (preposition)
441
por
(in exchange) for (preposition)
442
pro
in favor of (preposition)
443
supra
above, over (preposition)
444
tas
for (recipient), to (indirect object) (preposition)
445
tem
about, regarding (preposition)
446
ton
(along, together) with (preposition)
447
tras
across (preposition)
448
ultra
beyond, over (preposition)
449
wey
around (preposition)
450
yon
with (using) (preposition)
451
nenhar
without (not having) (preposition)
452
nentem
irregardless of (preposition)
453
nenton
without (apart from) (preposition)
454
nenyon
without (not using) (preposition)
455
posfol
against (opposite direction) (preposition)
456
cel bax
under (preposition)
457
cel ex
out (preposition)
458
cel in
into (preposition)
459
cel na
in order to (preposition)
460
cel per
onto (preposition)
461
finfe
until (preposition)
462
lefe
before, ago (preposition)
463
ner fe
close to (preposition)
464
teli fe
far from (preposition)
465
xafe
after, from now (on), in + noun phrase (preposition)
466
xorfe
since, as of (preposition)
467
xorlefe
for (time) (preposition)
468
fe byen de
at the edge of (preposition)
469
fe centro de
in the middle of (preposition)
470
fe comen de
next to (preposition)
471
fe exya de
outside of (preposition)
472
fe fronta de
in front of (preposition)
473
fe inya de
inside of (preposition)
474
fe kapi de
on top of (preposition)
475
fe midiya de
in the middle of (preposition)
476
fe muka de
across from (preposition)
477
fe oko de
in the eyes of, before (preposition)
478
fe oposya de
against (position), opposite (preposition)
479
fe peda de
at the bottom of (preposition)
480
fe ruke de
behind (preposition)
481
fe alo lexi fe alo loga
in other words (prepositional phrase)
482
fe aresto
under arrest, in custody
483
fe asel
originally
484
(fe) ban leli watu
at some point in the past, once upon a time
485
(fe) ban mara
on a certain occasion, once, once upon a time
486
(fe) ban xali watu
at some point in the future, eventually
487
fe basi
basically, fundamentally
488
fe basi fe
on the basis of, based on
489
fe baxya
underneath (preposition)
490
fe centro
in the center, in the middle
491
fe comen
on the side
492
fe den kaso
in that case, then
493
(fe) dua mara
twice, two times
494
(fe) duli mara (fe) dumara
at times, sometimes, occasionally, on occasion, from time to time, once in a while
495
fe durya
in the meantime, meanwhile
496
fe espesyalya
in particular, particularly, especially
497
fe exkludi fe
excluding
498
fe exya
outside, without
499
fe fato
in fact, actually, de facto
500
fe folya
alongside, accordingly
501
fe fronta
in front, ahead
502
fe geo
my gosh, land sakes
503
fe gwaho
by the way
504
fe hataya
even so, however, nevertheless, nonetheless, in spite of that, yet
505
fe hataya fe
in spite of, despite
506
fe hin kaso
in this case
507
(fe) hin noce
tonight
508
fe infer
(down) below, (down) under
509
fe infracengu
downstairs
510
fe inkludi fe
including
511
fe intrewatu
in the meantime, meanwhile
512
fe intreya
in between
513
fe inya
inside, within
514
fe jadin
supposedly
515
fe kapi
on top
516
fe kaso fe
in case of
517
fe kolyo ki
considering that, whereas
518
fe kompara fe
in comparison with, compared to, versus
519
fe kompara ki
whereas
520
fe kosa fe
because of, due to
521
fe leya
in the past, prior
522
fe lutuf
please (“kindly”)
523
fe maxusya
besides (phrase initial)
524
fe midiya
in the middle
525
fe minusya
except for that (phrase initial)
526
fe misu bage
for my part
527
fe misu ijen
in my opinion
528
fe moyun
per, a
529
fe muka
across, face to face
530
(fe) ner leya
in the near past, recently
531
(fe) ner or teli xaya
sooner or later, eventually
532
(fe) ner xaya
in the near future, soon
533
fe nerleli watu
lately
534
(fe) nunli din
nowadays
535
fe nunya
at present, presently, now
536
fe offolo fe
depending on
537
fe okur fe
in case of, in the event of
538
fe oposya
on the contrary
539
fe peda
at the bottom
540
fe perya
on top
541
fe peti
please (“by request”)
542
fe porya
(in) exchange
543
fe preferi kom
rather than
544
fe ruke
in the back
545
fe sesu bage
for one's part
546
fe super
above
547
fe supracengu
upstairs
548
fe tayti
instead
549
fe tayti fe
instead (of), in place of, rather (than)
550
fe tema fe
with regards to
551
fe Teo
by God, my God, for God's sake
552
(fe) tiga mara
thrice
553
fe totalya
in total, in all, overall
554
fe ultraya
beyond
555
(fe) un mara
once, one time
556
fe xaya
in the future, afterwards, later (on)
557
fe xoru
at the start, in the beginning, initially
558
fe xukra
thankfully
559
intre
between
560
infer
below
561
cis
on this side of
562
ruke
(n) back, rear; (v) be behind, be in the back
563
kapi
(n) head; (v) be on top (of)
564
fronta
(n) forehead, front; (v) be in front (of)
565
muka
(n) face; (v) be facing, be face to face, be across (from)
566
oposya
(n) opposite; (v) be the opposite of
567
peda
(n) foot, bottom; (v) be at the bottom (of)
568
comen
(n) side; (v) be beside
569
tayti
(n) substitute, substitution; (v) substitute, replace
570
kompara
(n) comparison; (v) compare
571
kosa
(n) cause; (v) cause
572
folo
follow
573
ner (fe)
nearby, close (to)
574
teli
far, far away, remote, distant
575
dur na
while + -ing verb phrase
576
fin-
(prefix) end, come to
577
xor-
(prefix) beginning
578
xoru
begin/start/commence
579
jaldi
early
580
dyer
late
581
haji
still, yet
582
no haji
no longer, not anymore
583
uje
already
584
no uje
not yet
585
fori
immediate(ly)
586
pimpan
frequent(ly), often
587
nadir
rare(ly), seldom
588
mara
time (occasion)
589
nun
present tense particle
590
nunli
present(ly), current(ly)
591
nunya
the present
592
nundin
today
593
ja-
(pfx) immediately adjacent
594
jara
neighbor
595
jali
adjacent
596
jale
just have/had (immediate past tense)
597
jaledin
yesterday
598
leli
past, previous(ly), former(ly), ex-
599
jaleli
the last, the most recent
600
nerleli
recent(ly)
601
telileli
a long time ago
602
leya
(n) the past
603
lefe or fe
by (on or before)
604
lefe na
before + -ing verb phrase
605
jaxa
be about to (immediate future tense)
606
jaxadin
tomorrow
607
xali
(adj) future
608
jaxali
next, the following, (and) then
609
nerxali
soon
610
telixali
in a long time
611
xaya
(n) the future; (v) be after, come after, follow
612
xafe na
after + -ing verb phrase
613
kriban
almost
614
kufi
sufficient, enough (of quantity)
615
kufimo
sufficiently, enough (of degree)
616
plu
multiple (used for expressing plurality)
617
multi
many, much
618
xosu
few, little (of quantity), a little bit
619
daymo
greatly, very
620
lilmo
a little (of degree)
621
godomo
too
622
total
entire, whole
623
eskaso
scarce(ly), barely, hardly
624
daju
approximate(ly), rough(ly), about, around
625
dajuya
(n) approximation, estimate; (v) approximate, estimate
626
hata
even
627
no hata
not even
628
pia
also
629
sol
only
630
solo
alone, the only, the sole
631
kom
as (comparable to), than (as compared with)
632
denmo...kom...
as... as...
633
max
more
634
maxpul
additional, extra, another; additionally, moreover, further, furthermore
635
ji max (o)to/(e)te
et cetera...
636
max... kom...
more (a greater number of, a greater amount)... + noun/verb than...
637
maxmo... kom...
more (to a greater degree)... + adj/adv than...
638
denkwanti... kom...
as much as
639
dennumer... kom..
as many as
640
maxim
the most
641
maximum
maximum, at most
642
maximumya
the maximum
643
maximummo
as... as possible
644
maxori
(adj/adv) most (the majority of), mostly
645
maxoriya
majority
646
maxusli
(adj/adv) positive (+1, +2, etc.), besides (that)
647
min
fewer, less
648
min... kom...
fewer, less... + noun/verb than...
649
minmo... kom...
less... + adj/adv than...
650
minim
the least
651
minimum
minimum, at least
652
minimumya
the minimum
653
minori
(adj/adv) the minority of
654
minoriya
minority
655
minusli
(adj/adv) negative (-1, -2, etc.), except for that
656
minus eger
unless
657
cele
goal, purpose
658
dure
duration
659
fale
do
660
ger
would (hypothetical situation)
661
har
with, having
662
hare
have
663
kwasi
seeming
664
pasa
pass
665
taslum
receive
666
tema
topic, theme
667
tongo
together, along
668
jowey
surroundings, environment, vicinity
669
yongu
use, usage, utilization, employment; use, utilize, employ
670
gibe
give
671
daraje
degree
672
opos
opposite
673
presenli
present, here, there (as opposed to “away”)
674
Yu intizar kete?
Who are you waiting for?
675
Te hare neo ergo
He/She has a new job.
676
Yusu doste sen keloka?
Where is your friend?
677
Kam Maria hare neo mobil?
Does Maria have a new car?
678
Asif, mi sen dyer.
Sorry, I am late.
679
Tesu mobil sen kotor.
His/Her car is dirty.
680
Mi xa ergo (ja)xadin.
I will work tomorrow.
681
Te fale keto?
What is he/she doing?
682
683
Yusu Globasa sen bon
Your Globasa is good.
684
Ete nilwatu exidi.
They never go out
685
Mi no juioko to
I'm not watching it.
686
Kam te no ata?
Isn't he/she coming?
687
Ete fare keto?
What do they do?
688
Kam imi xa sampo?
Shall we go for a walk?
689
Mi no vole hin supa.
I don't want this soup.
690
Am no sokutu!
Don't fall.
691
Mi no real jixi.
I don't know really.
692
David no hare mobil.
David doesn't have a car.
693
Te no hare duacalun.
He/She doesn't have a bicycle.
694
Mi no hare yawxe.
I don't have (a/the) key.
695
Mi no (sen) yakin.
I'm not sure.
696
Te sen xorside per dixan
He/She is sitting on the floor.