Gàidhlig Duolingo Phrases Flashcards
Most phrases in the Scottish Gaelic Duolingo course for practicing
Is the weather bad?
A bheil droch shìde ann?
It is a bad day.
Tha droch latha ann.
The weather is awful today.
Tha an t-sìde sgrathail an-diugh.
A bheil deagh fheasgar ann?
Is it a good afternoon?
A bheil droch shìde ann?
Is the weather bad?
Tha droch latha ann.
It is a bad day.
They play shinty on the beach.
Bidh iad a’ cluiche ioman air an tràigh
Bidh iad a’ cluiche ioman air an tràigh
They play shinty on the beach.
A bheil i ceòthach?
Is it misty?
Is it misty?
A bheil i ceòthach?
Tha i cho grianach.
It is so sunny.
It is so sunny.
Tha i cho grianach.
Nach eil i àlainn?
Isn’t it lovely
Isn’t it lovely?
Nach eil i àlainn?
Tha i fuar a-muigh.
It is cold outside.
It is cold outside.
Tha i fuar a-muigh.
Chan eil i ro ghaothach a-nis.
It isn’t too windy now.
It isn’t too windy now.
Chan eil i ro ghaothach a-nis.
Clachan-meallain, na clachan-mheallan (f)
Hailstones, the hailstones
Hailstones, the hailstones
Clachan-meallain, na clachan-mheallan (f.)
Dealanach (m) agus tàirneanach (m)
Lightning and thunder
x`Lightning and thunder
Dealanach (m) agus tàirneanach (m)
That island over there is far away.
Tha an t-eilean ud fad air falbh.
My desk is so untidy.
Tha an deasg agam cho mì-sgiobalta.
You don’t need sunglasses in Fort William.
Chan fheum thu speuclairean-grèine anns a’ Ghearasdan.
Take off your jacket.
Cuir dhìot do sheacaid.
I didn’t give a dram to Morag.
Cha tug mi drama do Mhòrag.
Push the red button
Put am putan dearg!
A keyboard and a mouse.
Meur-chlàr agus luch.
I got a mobile phone
Fhuair mi fòn-làimhe.
A useless technology.
Teicneòlas gun fheum.
A secret map
Mapa dìomhair.
You got this from me.
Fhuair thu seo bhuam.
I did not get a thing.
Cha d’ fhuair mi càil!
I did not get anything.
Cha d’ fhuair mi rud sam bith!
Iain was pushing every button.
Bha Iain a’ putadh a h-uile putan.
You’re getting a new toy from me.
Tha thu a’ faighinn dèideag ùr bhuam.
She saved the game.
Shàbhail i an geama.
I got this from a friend.
Fhuair mi seo bho charaid.
Did you get this from Iain?
An d’ fhuair thu seo bho Iain?
Did you close the secret file?
An do dhùin thu am faidhle dìomhair?
I saved the file and I closed it.
Shàbhail mi am faidhle agus dhùin mi e,
Don’t phone Iain. Iain is useless.
Na cuir fòn gu Iain. Tha Iain gun fheum.
Don’t listen to it.
Na èist ris.
I am outside but I am going inside.
Tha mi a-muigh ach tha mi a’ dol a-steach.
I made a mistake. The chef is screeching.
Rinn mi mearachd. Tha an còcaire a’ sgreuchail.
I didn’t make the scones.
Cha do rinn mise na sgonaichean.
A big meal.
Diathad mòr.
I had a tasty meal.
Ghabh mi diathad blasta.
I would prefer chips.
B’ fheàrr leam tiops.
I don’t eat beef.
Cha bhi mi ag ithe mairtfheòil.
I saw the boys the other day.
Chunnaic mi na balaich an latha roimhe
Did you see the geese flying?
Am faca tu na geòidh a’ sgèith?
I didn’t give a toy to Morag.
Cha tug mi dèideag do Mhòrag.
Did you hear the geese? I don’t like them.
An cuala tu na geòidh? Cha toil leam iad.
She peeled the carrots.
Rùisg i na curranan (or currain)
I saw the red car
Chunnaic mi an càr dearg.
Mairi is hitting Iain with a dictionary
Tha Màiri a’ bualadh Iain le faclair.
Who did they see?
Cò chunnaic iad?
I gave you a big present.
Thug mi tìodhlac mòr dhut.
Pour whiskey on the haggis
Dòirt uisge-beatha air an taigeis.
I would like a fried Mars Bar
Bu toil leam Mars Bar fraighigte.
I am a vegetarian.
Tha mi nam ghlasraichear.
Is there lamb in the curry?
A bheil uanfheòil anns a’ choiridh?
A little water
Beagan uisge.
Did you hear them? Yes.
An cuala tu iad? Chuala.
The smartly-dressed fishermen
Na h-iasgairean spaideil.
My tablet is useless.
Tha an tablaid agam gun fheum
We were there last month
Bha sinn ann am mìos seo chaidh.
She gave her a kiss
Thug i pòg dhi.
When was that? In February
Cuin a bha sin? Anns a’ Ghearran.
When were you there? In March.
Cuin a bha thu ann? Anns a’ Mhàrt.
It was May
‘S e an Cèitean a bh’ ann.
It is June. It is still cold though.
‘S e an t-Ògmhios a th’ ann. Tha i fhathast fuar ge-tà.
It was May. The birds were singing.
‘S e an Cèitean a bh’ ann. Bha na h-eòin a’ seinn.
When is your birthday?
Cuin a tha do cho-là-breith?
Last month.
Am mìos seo chaidh
There is water in the pot
Tha uisge anns a’ phoit.
You are getting a new toy from me.
Tha thu a’ faighinn dèideag ùr bhuam
I closed the file and I didn’t save it.
Dhùin mi am faidhle ach cha do shàbhail mi e.
Fifth Place.
An còigeamh àite.
The fourth thing
An ceathramh rud.
They came yesterday
Thàinig iad an-dè.
Are you coming or are you too busy?
A bheil sibh a’ tighinn no a bheil sibh ro thrang?
My sheep came in fourth place
Thàinig a’ chaora agam anns a’ cheathramh àite.
I am on the corner.
Tha mise anns an oisean
Two other people.
Dithis eile.
Two people were walking down the road
Bha dithis a’ coiseachd sìos an rathad.
Four people and a dog.
Ceathrar agus cù.
How many did they have?
Cia mheud a bh’ aca?
I came to (into) the shop
Thàinig mi dhan bhùth.
They didn’t come out.
Cha tàinig iad a-mach.
Anna, Una, and Eilidh. The three of them.
Anna, Ùna agus Eilidh. An triùir aca.
I didn’t come last night. I was too tired.
Cha tàinig mi a-raoir. Bha mi ro sgìth.
I ran inside the shop.
Ruith mi a-steach dhan bhùth.
Six people left.
Dh’fhalbh sianar.
Three people walked in.
Choisich triùir a-steach.
Did you help them?
An do chuidich thu iad?
Keep an eye on these people.
Cùm sùil air na daoine seo.
One person stood.
Sheas aon duine.
The old man sat.
Shuidh am bodach.
Last week.
An t-seachdain seo chaidh.
There are not enough months in the calendar.
Chan eil mìosan gu leòr anns a’ mhìosachan.
On a normal day
Air latha àbhaisteach.
In August
Anns an Lùnastal.
Yesterday or the day before yesterday?
An-dè no a’ bhòn-dè?
A wedding in July
Banais anns an Iuchar.
I was at a wedding in July
Bha mi aig banais anns an Iuchar.
I am on vacation.
Tha mi air saor-làithean.
I will be there the day after tomorrow
Bidh mi ann an-earar.
It is September.
‘S e an t-Sultain a th’ ann.
Who am I marrying again?
Cò tha mi a’ pòsadh a-rithist?
My mother got a letter from him.
Fhuair mo mhàthair litir bhuaithe.
The stags fight in October.
Bidh na daimh a’ sabaid anns an Dàmhair.
What is happening? Nothing.
Dè tha a’ tachairt? Chan eil càil.
He got a letter from her in June.
Fhuair e litir bhuaipe anns an Ògmhios.
It was September. Nothing was happening.
‘S e an t-Sultain a bh’ ann. Cha robh càil a’ tachairt.
I was born in July
Rugadh mi anns an Iuchar.
He was born in November
Rugadh e anns an t-Samhain.
It is dark in December.
Bidh i dorcha anns an Dùbhlachd.
September, the ninth month.
An t-Sultain. An naoidheamh mìos.
It was June. I was too warm.
‘S e an t-Ògmhios a bh’ ann. Bha mi ro bhlàth.
We aren’t surprised at all.
Chan eil iongnadh oirnn idir.
She is unsure.
Tha i mì-chinnteach.
There is nothing wrong with him.
Chan eil dad ceàrr air.
I have a potato. Everyone else is jealous.
Tha buntàta agam. Tha farmad air a h-uile duine eile.
I was singing. You were uncomfortable.
Bha mi a’ seinn. Bha sibhse mì-chofhurtail.
Very hopeful.
Glè dhòchasach.
Who was phoning?
Cò bha a’ fònadh?
We were all cheerful.
Bha sinn uile sunndach.
An anxious person.
Duine iomagaineach.
There is still hope.
Tha dòchas ann fhathast!
I am still hopeful.
Tha mi dòchasach fhathast.
It is a disappointment.
‘S e briseadh-dùil a th’ ann
Without doubt.
Gun teagamh.
He laughed.
Rinn e gàire.
He is in a bad mood.
Tha e ann an droch shunnd.
I am interested in shinty.
Tha ùidh agam ann an iomain.
I am becoming more hopeful.
Tha mi a’ fàs nas dòchasaiche.
Iain is dangerous, without any doubt.
Tha Iain cunnartach, gun teagamh sam bith.
She smiled.
Rinn i fiamh-ghàire.
What a thought.
Abair smuain!
I thought about it.
Smaoinich mi air.
Iain is not sensible.
Chan eil Iain ciallach.
What is she thinking?
Dè tha i a’ smaoineachadh?
What does this mean?
Dè tha seo a’ ciallachadh?
I am confused.
Tha mi troimh-a-chèile.
He is somewhat unsure
Tha e caran mì-chinnteach.
Nine people ran in. They were scared.
Ruith naoinear a-steach. Bha an t-eagal orra.
Did Martin come to the college?
An tàinig Màrtainn dhan cholaiste?
I have eight people on my list.
Tha ochdnar air an liosta agam
Why are you still here Iain?
Carson a tha thu fhathast an seo, Iain?
What is he saying?
Dè tha e ag ràdh?
Many thanks, love
Mòran taing, a ghaoil.
Good Afternoon to you all
Feasgar math dhuibh uile!
He said that.
Thuirt e sin.
I didn’t say anything.
Cha tuirt mi càil.
What did they give to us?
Dè thug iad dhuinn?
Goodbye love
Beannachd leat, a ghaoil
Are their sons overconfident
A bheil am mic bragail?
My grandmother gave us money
Thug mo sheanmhair airgead dhuinn.
Their children
An clann.
Your enemy
Do nàmhaid.
Bad advice
Droch chomhairle
Sensible advice
Comhairle chiallach
All my enemies are in the Lowlands.
Tha mo nàimhdean air fad air a’ Ghalldachd.
An evil person.
Duine olc.
I know you.
Tha mi eòlach ort.
I gave them a warning
Thug mi rabhadh dhaibh.
Isn’t he an adult?
Nach e inbheach a th’ ann?
Help your neighbors.
Cuidichibh ur nàbaidhean.
Is your evil neighbor there today?
A bheil do nàbaidh olc ann an-diugh?
His sister is not evil, but she is dangerous.
Chan eil a phiuthar olc, ach tha i cunnartach.
They know me.
Tha iad eòlach orm.
His lover
A bhràmair.
Say no more.
Na can an còrr!
Be quiet.
Bi sàmhach!
Give him a chance.
Thoir cothrom dha.
Our heroic father.
Ar n-athair gaisgeil.
My mother gave us another chance.
Thug mo mhàthair cothrom eile dhuinn.
My lover is in the shop buying haggis.
Tha mo bhràmair anns a’ bhùth a’ ceannach taigeis.
Give me a chance.
Thoir cothrom dhomh
I was surprised.
Bha iongnadh orm.
There is nothing wrong with me.
Chan eil dad ceàrr orm.
It was not a disappointment at all.
Chan e briseadh-dùil a bh’ ann idir.
I thought about it and I did it.
Smaoinich mi air agus rinn mi e.
When did she arrive?
Cuin a ràinig i?
Have a good trip.
Turas math dhut.
I will be leaving next week.
Bidh mi a’ falbh an-ath-sheachdain.
Next time.
An ath thuras.
She’s over in Eriskay
Tha Ceiteag thall ann an Èirisgeidh.
tomorrow night or last night
An-ath-oidhch’ no a-raoir?
I didn’t reach the bridge.
Cha do ràinig mi an drochaid.
Stop and read the sign.
Stad is leugh an soidhne.
I saw you and I locked the car.
Chunnaic mi thusa is ghlas mi an càr.
My family is abroad
Tha mo theaghlach thall thairis
He will be surprised tomorrow.
Bidh iongnadh air a-màireach.
We didn’t enjoy the storm.
Cha do chòrd an stoirm rinn.
Did you enjoy the party?
An do chòrd am pàrtaidh ribh?
I enjoyed the winter.
Chòrd an geamhradh rium.
Was there a shower?
An robh fras ann?
The rain stopped.
Sguir an t-uisge.
A lovely rainbow
Bogha-froise àlainn.
I am enjoying it.
Tha e a’ còrdadh rium.
He was enjoying spring.
Bha an t-earrach a’ còrdadh ris.
It will be warm in summer.
Bidh i blàth as t-samhradh.
The wind was blowing.
Bha a’ ghaoth a’ sèideadh
Won’t it be warmer in summer?
Nach bi i nas blàithe as t-samhradh?
The leaves will be falling in autumn.
Bidh na duilleagan a’ tuiteam as t-fhoghar.
We did not have a miserable summer this year.
Cha robh samhradh truagh againn am-bliadhna.
We ski in the winter
Bidh sinn a’ sgitheadh anns a’ gheamhradh
This is Calum. His aunt is here also.
Seo Calum. Tha antaidh an seo cuideachd
It will be dry but cold in autumn
Bidh i tioram ach fuar as t-fhoghar.
He was enjoying spring
Bha an t-earrach a’ còrdadh ris.
Didn’t they go to the glen?
Nach deach iad dhan ghleann?
I will be tired at the weekend.
Bidh mi sgìth aig an deireadh-sheachdain.
Good advice.
Deagh comhairle
Would I like another biscuit? What do you think?
Am bu toil leam briosgaid eile? Dè tha thusa a’ smaoineachadh?
Stop and read the sign.
Stad is leugh an soidhne.
Tomorrow night or last night?
An-ath-oidhch’ no a-raoir?
It will be good next time.
Bidh e math an ath thuras.
Where is her father?
Càit a bheil a h-athair?
Give me a chance.
Thoir cothrom dhomh.
Are we almost finished?
A bheil sinn gu bhith deiseil?
He is over here for a wedding.
Tha e a bhos airson banais.
I pity you.
Tha truas agam riut.
The word idiot is written on your head.
Tha am facal amadan scrìobhte air do cheann.
He went to France.
Chaidh e dhan Fhràing
Won’t they be finishing soon?
Nach bi iad a’ crìochnachadh a dh’aithghearr?
When will the game be starting?
Cuin a bhios an geama a’ tòiseachadh?
Their sisters.
Am peathraichean.
Your father gave them advice and they left.
Thug d’ athair comhairle dhaibh agus dh’fhalbh iad.
I went to the shop.
Chaidh mi dhan bhùth.
Did everyone arrive?
An do ràinig a h-uile duine?
Would you prefer whiskey?
Am b’ fheàrr leat uisge-beatha?
We will be on vacation next week.
Bidh sinn air saor-làithean an-ath-sheachdain
My family and my enemies.
Mo theaghlach agus mo nàimhdean
Give him a chance.
Thoir cothrom dha
That is crazy, isn’t it?
Tha sin craicte, nach eil?
What is written on it?
Dè tha sgrìobhte air?
We had a miserable summer. Iain was at the house.
Bha samhradh truagh againn. Bha Iain aig an taigh.
It is summer but it is still cold.
‘S e an samhradh a th’ ann ach tha i fhathast fuar.
The sun is shining.
Tha a’ ghrian a’ deàrrsadh.
It is a muggy day.
‘S e latha bruthainneach a th’ ann.
He got a cold beer from the shop.
Fhuair e leann fuar bhon bhùth.
Won’t it be warmer in summer?
Nach bi i nas blàithe as t-samhradh?
Is the wind blowing?
A bheil a’ ghaoth a’ sèideadh?
Autumn is over
Tha am foghar seachad
The leaves become brown in fall.
Bidh na duilleagan a’ fàs donn as t-fhoghar.
The leaves will be falling in autumn
Bidh na duilleagan a’ tuiteam as t-fhoghar.
I didn’t enjoy the winter.
Cha do chòrd an geamhradh rium.
They enjoyed the winter.
Chòrd an geamhradh riutha.
I saw a rainbow
Chunnaic mi bogha-froise
The rain didn’t stop
Cha do sguir an t-uisge
We will be going to Spain in the spring.
Bidh sinn a’ dol dhan Spàinn as t-earrach.
She is enjoying spring.
Tha an t-earrach a’ còrdadh rithe.
We did not have a miserable summer this year.
Cha robh samhradh truagh againn am-bliadhna.
They walked slowly.
Choisich iad gu slaodach.
Will you be in London next week?
Am bi thu ann an Lunnainn an-ath-sheachdain?
When did he arrive?
Cuin a ràinig e?
We arrived at ten o’clock
Ràinig sinn aig deich uairean.
Iain will not be with us next time.
Cha bhi Iain còmhla rinn an ath thuras.
The doctor was scolding him.
Bha an dotair a’ trod ris.
What happened?
Dè thachair?
She caught up with the doctor
Rug i air an dotair.
His heart is beating quickly
Tha a chridhe a’ bualadh gu luath.
Fortunately
Gu fortanach.
Unfortunately
Gu mì-fhortanach.
I ate salted gannet but I didn’t throw up.
Dh’ith mi guga, ach cha do chuir mi a-mach.
Did you enjoy the party?
An do chòrd am pàrtaidh ribh?
When are you leaving? Have a good trip!
Cuin a tha thu a’ falbh? Turas math dhut!
It was summer.
‘S e an samhradh a bh’ ann.
Fortunately, the ambulance came quickly.
Gu fortanach, thàinig an ambaileans gu luath.
Grab the pigeon
Beir air a’ chalman!
Come here and eat your food.
Trobhad an seo agus ith do bhiadh.
At the weekend
Aig an deireadh-sheachdain.
Why was Iain restless?
Carson a bha Iain an-fhoiseil?
What will you be doing tomorrow?
Dè bhios tu a’ dèanamh a-màireach?
He will drink beer
Òlaidh e leann.
He sang sweetly.
Sheinn e gu binn.
He will sing sweetly
Seinnidh e gu binn.
Iain will steal a ticket.
Goididh Iain tiogaid.
They will dance tonight.
Dannsaidh iad a-nochd.
She has a new instrument.
Tha ionnsramaid ùr aice.
a large whiskey
tè mhòr.
My grandfather will take a large whiskey
Gabhaidh mo sheanair tè mhòr.
He will play the harp.
Cluichidh e a’ chlàrsach.
She will take a small whiskey
Gabhaidh ise tè bheag.
She will play the accordian
Cluichidh i am bogsa-ciùil.
I will not take too much.
Cha ghabh mi cus.
He will not dance by himself.
Cha danns e leis fhèin
It is midnight.
S e meadhan-oidhche a th’ ann.
The ceilidh was still going at midnight.
Bha a’ chèilidh fhathast a’ dol aig meadhan-oidhche.
Let’s get out of here.
Mach à seo!
I will not drink too much.
Chan òl mi cus.
I will not eat anything.
Chan ith mi dad.
I will eat the crisps.
Ithidh mi criospan.
Iain will eat all the crisps.
Ithidh Iain na criospan air fad.
What a shindig
Abair hòro-gheallaidh!
Will she take a drink? Yes.
An gabh i deoch? Gabhaidh.
Will you eat the chips? Yes.
An ith thu na tiops? Ithidh!
Won’t they be finishing soon?
Nach bi iad a’ crìochnachadh a dh’aithghearr?
Would I like another biscuit? What do you think?
Am bu toil leam briosgaid eile? Dè tha thusa a’ smaoineachadh?
The big game finished.
Chrìochnaich an geama mòr.
The tallest mountain.
A’ bheinn as àirde.
The eagle caught a hare.
Ghlac an iolaire geàrr.
I saw an eagle catching a mouse
Chunnaic mi iolaire a’ glacadh luch.
A beautiful country.
Dùthaich bhòidheach.
Scotland is a beautiful country.
‘S e dùthaich bhrèagha a th’ ann an Alba.
We are out for a walk in the mountains.
Tha sinn air chuairt anns na beanntan.
I saw Iain in the mist.
Chunnaic mi Iain anns a’ cheò.
Ben Lomond is not as tall as Ben Nevis
Chan eil Beinn Laomainn cho àrd ri Beinn Nibheis.
Is there wood in the bothy?
A bheil fiodh anns a’ bhothan?
They will not follow the path. They will be climbing.
Cha lean iad an t-slighe. Bidh iad a’ sreap.
The biggest waterfall.
An t-eas as motha.
The bothy was locked.
Bha am bothan glaiste.
I put a stone on the cairn.
Chuir mi clach air a’ chàrn.
I left a stone on the cairn.
Dh’fhàg mi clach air a’ chàrn.
I left the gate open.
Dh’fhàg mi an geata fosgailte.
A party on the moors
Pàrtaidh air a’ mhòinteach.
I was lost in the mist.
Bha mi air chall anns a’ cheò.
We aren’t lost. We have a map!
Chan eil sinn air chall, tha mapa againn!
They walked carefully.
Choisich iad gu faiceallach.
She will not swim at all.
Cha shnàmh ise idir.
I will swim all day.
Snàmhaidh mi fad an latha.
I will not build a sandcastle.
Cha tog mi caisteal-gainmhich.
He is far too stupid.
Tha e fada ro ghòrach.
At the shore.
Aig a’ chladach.
There is sand in the bucket.
Tha gainmheach anns a’ bhucaid.
I am lying down.
Tha mi nam laighe.
I was lying on the beach
Bha mi nam laighe air an tràigh.
The west coast.
An costa an iar.
I was sitting
Bha mi nam shuidhe.
You will not need a sunhat.
Cha bhi feum agad air ad-ghrèine.
There are lovely beaches on the west coast.
Tha tràighean àlainn air a’ chosta an iar.
I was standing.
Bha mi nam sheasamh.
She will listen to the sea.
Èistidh i ris a’ mhuir.
There is a heron in the water.
Tha corra-ghritheach anns an uisge.
They saw a fishing boat going by
Chunnaic iad bàta-iasgaich a’ dol seachad.
She threw a starfish into the sea.
Thilg i crosgag dhan uisge.
I saw a puffin in Mull
Chunnaic mi buthaid ann am Muile.
I am stretched out on the beach
Tha mi nam shìneadh air an tràigh.
Did you see puffins in Orkney?
Am faca tu buthaidean ann an Arcaibh?
Will she take a drink? She will.
An gabh i deoch? Gabhaidh.
A small dog is biting Iain.
Tha cù beag a’ bìdeadh Iain.
He will take a small whiskey
Gabhaidh esan tè bheag.
Right then, lets get out of here!
Ceart ma-thà, mach à seo!
What happened to her?
Dè thàchair dhi?
My friends will walk with me.
Coisichidh mo charaidean còmhla rium.
Alba is a lovely country.
‘S e dùthaich àlainn a th’ ann an Alba.
I will not follow this idiot.
Cha lean mi an t-amadan seo.
I was lost in the mist.
Bha mi air chall anns a’ cheò.
The ptarmigan is as white as snow.
Tha an tàrmachan cho geal ris an t-sneachd.
We will dance with each other.
Dannsaidh sinn ri chèile.
I am from Nairn (It is from Nairn I am)
‘S ann à Inbhir Narann a tha mi.
Why were you in Dingwall?
Carson a bha thu ann an Inbhir Pheofharain?
Was the Mod in Dunoon last year?
An robh am Mòd ann an Dùn Omhain an-uiridh?
Deep water.
Uisge domhain.
My clan
Mo chinneadh.
The land is too expensive.
Tha am fearann ro dhaor.
A rich person bought all the land.
Cheannaich an duine beartach am fearann air fad.
We saw the northern lights.
Chunnaic sinn na fir-chlis.
The mainland
An tìr-mòr.
Did you leave the gate open?
An do dh’fhàg thu an geata fosgailte?
I loathe politics.
Is lugha orm poilitigs.
A powerful woman
Boireannach cùmhachdach.
Who will be voting?
Cò bhios a’ bhòtadh?
That is not legal at all.
Chan eil sin laghail idir
I was asleep in theParliament.
Bha mi nam chadal anns a’ phàrlamaid.
There was an uprising in Portree
Bha ar-a-mach faisg air Port Rìgh.
I am awake.
Tha mi nam dhùisg.
Independence or the union?
Neo-eisimeileachd no an t-aonadh?
Some people like the union.
Is toil le cuid an t-aonadh.
The government made the laws.
Rinn an riaghaltas na laghan.
I didn’t see the northern lights, I was inside.
Chan fhaca mi na fir-chlis. Bha mi a-staigh.
Were they in Dunoon?
An robh iad ann an Dùn Omhain?
I will go to Dundee
Thèid mi a Dhùn Dè.
A remote town
Baile iomallach.
Won’t you go home?
Nach tèid thu dhachaigh?
Where will the sheep be sleeping/
Càit am bi a’ chaora a’ cadal?
Look out! The Picts are coming!
Thoir an aire! Tha na Cruithnich a’ tighinn!
I was awake.
Bha mi nam dhùisg.
My friend is learning Gaidhlig in Knoydart
Tha mo charaid ag ionnsachadh Gàidhlig ann an Cnòideart.
The Vikings were very fierce
Bha na Lochlannaich gu math borb.
The government made this stupid rule.
Rinn an riaghaltas an riaghailt ghòrach seo.
Iain found an ancient haggis
Lorg Iain taigeis aosmhor
The queen lost her head.
Chaill a’ bhanrigh a ceann.
People need land.
Feumaidh daoine fearann
.
A naked Pict.
Cruithneach rùisgte.
Justice is important.
Tha ceartas cudromach.
Uist is a republic.
‘S e poblachd a th’ ann an Uibhist.
The Scots won
Bhuannaich na h-Albannaich.
The Vikings came
Thàinig na Lochlannaich
Who will be voting?
Cò bhios a’ bhòtadh?
I am a Gael.
‘S e Gàidheal a th’ annam.
The government made this strange new law.
Rinn an riaghaltas an lagh neònach seo.
Did you make the rules?
An do rinn thusa na riaghailtean?
Mary Queen of Scots is in the prison.
Tha Màiri Banrigh na h-Alba anns a’ phrìosan
We went to Greenock
Chaidh sinn a Ghrianaig.
We are from Motherwell.
‘S ann à Tobar na Màthar a tha sinn.
IRN BRU is from Cumbernauld
Tha IRN BRU à Comar nan Allt.
I am not from Ayr
Chan ann à Inbhir Àir a tha mi.
Dumfries and Galloway
Dùn Phrìs agus Gall-Ghàidhealaibh.
The river Clyde
An Abhainn Chluaidh.
I met (with) my love
Choinnich mi ri mo ghaol.
We will meet at the pier
Coinnichidh sinn aig a’ chidhe.
A secret message
Teachdaireachd dhìomhair.
She said that I am nice.
Thuirt i gu bheil mi snog.
I will not see Iain tonight
Chan fhaic mi Iain a-nochd.
I got an invitation to her house.
Fhuair mi cuireadh dhan taigh aice.
An attractive man.
Duine pìosail
Will you see him tonight
Am faic thu a-nochd e?
Tell me something funny.
Innis dhomh rudeigin èibhinn.
She is leaving. I wonder why?
Tha i a’ falbh. Saoil carson?
She thinks you are scruffy.
Saoilidh i gu bheil thu robach.
If she will be there, I will be there.
Ma bhios ise ann, bidh mise ann.
Tell me that there is herring in the bag
Innis dhomh gu bheil sgadan anns a’ bhaga.
Will I see you again? No.
Am faic mi a-rithist thu? Chan fhaic
They are flirting.
Tha iad ri sùgradh.
What is she telling him.
Dè tha i ag innse dha?
Norman said she does not have a boat.
Thuirt Tormod nach eil bàta aice.
She told me I am stupid.
Dh’innis i dhomh gu bheil mi gòrach.
Are you sure you’re not married?
A bheil thu cinnteach nach eil thu pòsta?
He told me that he has twenty sheep.
Dh’innis e dhomh gu bheil fichead caora aige.
I will meet him at the cinema
Coinnichidh mi ris anns an taigh-dhealbh.
I was not flirting at all. I was coughing
Cha robh mi ri sùgradh idir. Bha mi a’ casadaich.
O dear, what is the president saying?
Mo chreach, dè tha an Ceann-suidhe ag ràdh?
I will see my love at the croft.
Chì mi mo ghaol air a’ chroit.
What is she telling her now?
Dè tha i ag innse dhi a-nis?
Did they sleep in the castle?
An do chaidil iad anns a’ chaisteal?
The Vikings ate a haddock or two.
Dh’ith na Lochlannaich adag no dhà.
The King died. He drank too much.
Bhàsaich an rìgh. Dh’òl e cus.
The Romans are fleeing.
Tha na Ròmanaich a’ teicheadh.
I will go to Aberdeen
Thèid mi a dh’Obar Dheathain.
Put her in the tower.
Cuir dhan tùr i.
There’s been a murder.
Bha murt ann!
Something terrible happened in Glencoe.
Thachair rudeigin uabhasach ann an Gleann Comhann
The historian is drunk.
Tha an deoch air an neach-eachdraidh.
She is not the problem
Chan ise an trioblaid.
I did not sleep in the tower.
Cha do chaidil mi anns an tùr
She is fond of the dog.
Tha i measail air a’ chù.
Oban is a lively town.
‘S e baile beothail a th’ anns an Òban
Plocton is not a dreary place.
Chan e àite dòrainneach a th’ anns a’ Phloc
different
eadar-dhealaichte!
They make exceptional whiskey in Wick
Bidh iad a’ dèanamh uisge-beatha air leth ann an Inbhir Ùige.
Why is Iain on a Highland cow?
Carson a tha Iain air bò-ghàidhealach?
I will see you later.
Chì mi a-rithist thu.
I got a message from my love.
Fhuair mi teachddaireachd bho mo ghaol.
I will not see my lover tonight
Chan fhaic mi mo bhràmair a-nochd.
I have but* two dogs (only)
Chan eil ach dà chù agam.
The ram went into the stable
Chaidh an reithe dhan stàball.
Iain woke up in the stable again.
Dhùisg Iain anns an stàball a-rithist.
The chicken was under a horse.
Bha a’ chearc fo each.
I will give him a potato
Bheir mi buntàta dha.
I will show them a lovely pig.
Seallaidh mi muc àlainn dhaibh.
Will you give me a chicken?
An toir thu cearc dhomh?
He has both cats and dogs.
Tha an dà chuid cait agus coin aige.
Marjory was seated on the grass.
Bha Marsaili na suidhe air an fheur.
The little chick
An t-isean beag
The longest fence.
Am feansa as fhaide.
I have not yet shown them the golden chicken.
Cha do sheall mi a’ chearc òr dhaibh fhathast.
This is my heritage
Seo mo dhualchas.
Inverness and Thursa are really different.
Tha Inbhir Nis agus Inbhir Theòrsa gu math eadar-dhealaichte!
I am fond of this place.
Tha mi measail air an àite seo.
They will fire the gun every hour
Loisgidh iad an gunna gach uair.
The interview was really strange
Bha an t-agallamh gu math neònach.
A big angry man
Duine mòr feargach.
Why are you so angry, Mary?
Carson a tha thu cho feargach, a Mhàiri?
The pretty man has a sweater on
Tha geansaidh air an duine bhrèatha
I built a house in the field
Thog mi taigh anns an achadh.
We were sitting on a bench.
Bha sinn nar suidhe air being.
She will not get a new flat for a hundred pounds.
Chan fhaigh i flat ùr airson ceud not.
The chickens are fighting with the sheep.
Tha na cearcan a’ sabaid ris na caoraich
The television made a strange sound.
Rinn an telebhisean fuaim neònach.
I am keen on gin.
Tha mi dèidheil air sineubhar
I got new furniture.
Fhuair mi àirneis ùr.
I found a mirror in the bin.
Lorg mi sgàthan anns a’ bhiona.
Maybe they are finished.
‘S dòcha gu bheil iad deiseil
What will be left?
Dè bhios air fhàghail?
I caught a lobster in the fish tank.
Ghlac mi giomach anns an tanca-èisg
The interview was really strange.
Bha an t-agallamh gu math neònach.
Crofting is important in the islands.
Tha croitearachd cudromach anns na h-eileanan
There will only be one cow in the field.
Cha bhi ach aon bhò anns an achadh.
You will not get a new house.
Chan fhaigh thu taigh ùr.
Will you get another table?
Am faigh thu bòrd eile?
Will you give a croft to me then?
An toir thu croit dhomh ma-thà?
Mary was asleep in the field.
Bha Màiri na cadal anns an achadh.
They are standing in the shed.
Tha iad nan seasamh anns an t-seada.
Iain was standing in the stable.
Bha Iain na sheasamh anns an stàball.
Maybe they are wrong.
‘S dòcha gu bheil iad ceàrr.
Won’t we get twelve dogs?
Nach fhaigh sinn dà chù dheug?
I will not show my husband to them.
Cha sheall mi an duine agam dhaibh.
They were standing in the kitchen.
Bha iad nan seasamh anns a’ chidsin.
Iain was asleep in the stable.
Bha Iain na chadal anns an stàball.
Their ancestors came from Scotland.
Thàinig an sinnsearan à Alba.
How is life treating you, friends?
Dè an saoghal a th’ agaibh, a chàirdean?
They sell molasses in the store.
Bidh iad a’ reic molaiseas anns an stòr.
Cheers from the old country.
Slàinte bhon t-seann dùthaich.
Shut your trap!
Dùin do chab!
Take it easy.
Air do shocair!
Uh oh, what now?
Seadh, dè a-nis?
I remember you!
Tha cuimhne agam ort!
Uh oh what are you wanting now?
Seadh, dè tha thu ag iarraidh a-nis?
Isn’t he a pest?
Nach e meaban a th’ ann?
I don’t remember you at all.
Chan eil cuimhne agam ort idir!
What? Away and chew a brush.
Dè! Thalla is cagainn bruis!
I’ll get you!
Bheir mise ort!
Curse you!
Mo mhallachd ort!
There’s a sharp spoon in my pocket.
Tha spàin bhiorach nam phòcaid.
Did you steal my drink? Curse you!
An do ghoid thu an deoch agam? Mo mhallachd ort!
Get lost!
Thalla is tarraing!
I was in a rage.
Bha an caothach orm.
The last time.
An turas mu dheireadh.
The boy was hitting me!
Bha am balach gam bhualadh.
The goat was kicking me!
Bha an gobhar gam bhreabadh.
This is the last chance!
Seo an cothrom mu dheireadh.
The knocked me down.
Leag iad mi.
You will get a smack.
Gheibh thu sgleog!
That is fair.
Tha sin cothromach.
She was not hitting you.
Cha robh i gad bhualadh.
He is a brat.
‘S e droch-isean a th’ ann!
Mary is shaking Iain.
Tha Mairi a’ crathadh Iain
Don’t tell lies
Na innis breugan!
A coward or a hero?
Gealtair no gaisgeach?
Iain was mocking me.
Bha Iain a’ magadh orm.
They got the best of me.
Rinn iad an gnothach orm
They had a fair chance.
Bha cothrom na Fèinne aca.
My friends will not say that.
Cha chan mo charaidean sin!
There was a debate. No one was fighting.
Bha deasbad ann. Cha robh duine sam bith a’ sabaid.
Can you say that again?
Nach can thu sin a-rithist?
I was not mocking your.
Cha robh mi a’ magadh ort!
Maybe you are right
S dòcha gu bheil thu ceart.
Is there cake left?
Cha robh cèic air fhàgail
Was there food left?
An robh biadh air fhàgail
I forgot.
dhìochuimhnich mi
Won’t you get it yourself?
Nach fhaigh thu fhèin e?
Put out the red carpet.
Cuir a-mach am brat-ùrlair dearg.
I saw myself in the mirror.
Chunnaic mi mi fhìn anns an sgàthan.
We did our best.
Rinn sinn ar dìcheall.
I won’t do that.
Cha dèan mi sin!
She will do her best
Nì i a dìcheall.
They were hidden in the forest.
Bha iad nam falach anns a’ choille
Isn’t Easter special?
Nach eil a’ Chàisg sònraichte?
Her language and her culture
A cànan agus a cultar.
Some people were praying.
Bha feadhainn ag ùrnaigh
They will only have three chickens
Cha bhi ach trì cearcan aca
He is a Christian
‘S e Crìosdaidh a th’ ann.
The big temple.
An teampall mòr.
What is the goddess’s name?
Dè an t-ainm a th’ air a’ bhan-dia?
I remembered that I don’t have a key.
Chuimhnich mi nach eil iuchair agam.
The curtains are closed.
Tha na cùirteanan dùinte.
What is in your hand?
Dè tha sin nad làimh?
My mother left Iain in the bin.
Dh’fhàg mo mhàthair Iain anns a’ bhiona.
Did you steal my drink? I curse you!
An do ghoid thu an deoch agam? Mo mhallachd ort!
Get lost Elizabeth!
Thalla is tarraing, Ealasaid!
This is the last time.
Seo an turas mu dheireadh
She was in a rage.
Bha an caothach oirre!
The last chance.
An cothrom mu dheireadh
Iain got the best of me. He was too quick.
Rinn Iain an gnothach orm. Bha e ro luath.
Our history
Ar n-eachdraidh
We will get new friends.
Gheibh sinn caraidean ùra
I opened the curtains
Dh’fhosgail mi na cùirteanan.
She is following me.
Tha i gam leantainn.
I am seeing you
Tha mi gad fhaicinn.
What is their address?
Dè an seòladh a th’ aca?
What is his phone number?
Dè an àireamh fòn a th’ aige?
We will spend all of the money
Cosgaidh sinn an t-airgead air fad.
I recognized him.
Dh’aithnich mi e.
You are so impatient!
Tha thu cho mì-fhoighidneach!
I am hearing him
Tha mi ga chluinntinn.
Does he know?
A bheil fios aige?
We don’t know anything.
Chan eil fios againn air dad.
She was praising her a lot.
Bha i ga moladh gu mòr.
Good to meet you.
Math coinneachadh riut.
We watched the game.
Choimhead sinn an geama.
I will watch the film.
Coimheadaidh mi am film.
I recognize her
Tha mi ga h-aithneachadh.
Who does it belong to?
Cò leis a tha e?
I am stronger.
Tha mise nas treasa!
It belongs to me.
‘S ann leamsa a tha e.
I don’t believe her (I am not believing her)
Chan eil mi ga creidsinn.
It doesn’t belong to me.
Chan ann leamsa a tha e.
They were not quite ready.
Cha robh iad buileach deiseil.
They spent a fortune
Chosg iad fortan.
It belongs to us.
S ann leinne a tha e.
Does it belong to you?
An ann leatsa a tha e?
They will not spend a fortune.
Cha chosg iad fortan.
It doesn’t belong to you.
Chan ann leatsa a tha e.
My brother is stronger than I
Tha mo bhràthair nas treasa na mise.
I will not watch the scary film.
Cha choimhead mi am film eagalach.
Keep away from the fairy mound.
Cùm air falbh bhon t-sìthean.
I will not do my best!
Cha dèan mi mo dhìcheall!
I will do that soon.
Nì mi sin a dh’aithghearr.
I will not do that. I am well behaved.
Cha dèan mi sin! Tha mise modhail.
Won’t you make black pudding for the Minister?
Nach dèan thu marag-dhubh dhan mhinistear?
Potatoes without butter are a sin.
‘S e peacadh a th’ ann am buntàta gun ìm.
I will not kick the ball.
Cha bhreab mi am ball.
The girl was kicking me.
Bha a’ chaileag gam bhreabadh
.
He told a lie or two.
Dh’innis e breug no dhà.
Not every German drinks beer.
Chan òl a h-uile Gearmailteach leann.
When will he be returning?
Cuin a bhios e a’ tilleadh?
We will not reach Paris tonight.
Cha ruig sinn Paras a-nochd.
She spent a long time in Hungary.
Chuir i seachad ùine mhòr anns an Ungair.
Will the boys reach Dublin tonight?
An ruig na balaich Baile Àth Cliath a-nochd?
Won’t the girls reach Rome soon?
Nach ruig na caileagan an Ròimh a dh’aithghearr?
I will return home.
Tillidh mi dhachaigh.
We returned home today.
Thill sinn dhachaigh an-diugh.
I will spend three days in Paris
Cuiridh mi seachad trì làithean ann am Paras.
What are their hobbies?
Dè na cur-seachadan a th’ aca?
We don’t know.
Chan eil fios againn.
Doesn’t Calum know?
Nach eil fios aig Calum?
Nice to meet you Mary.
Math coinneachadh riut, a Mhàiri.
I am not quite sure.
Chan eil mi buileach cinnteach.
Katie has a strong dialect.
Tha dual-chainnt làidir aig Ceiteag.
English black pudding is a sin.
‘S e peacadh a th’ ann am marag-dhubh Shasannach.
Crofting is not a religion.
Chan e creideamh a th’ ann an croitearachd.
The Hindus built a temple.
Thog na Hionduthaich teampall mòr.
I was an astronaut. I went to the moon.
Bha mi nam speurair. Chaidh mi dhan Ghealach.
Eva is a pilot.
Tha Eubha na poidhleat.
Claire was an architect.
Bha Sorcha na h-ailtire.
She is an actress.
Tha i na bana-chleasaiche.
Is she an engineer?
A bheil i na h-innleadair?
In the car park.
Anns a’ phàirc-chàraichean.
They are tired, especially Andrew.
Tha iad sgìth, gu h-àraid Anndra.
Useless software.
Bathar-bog gun fheum.
At the beginning
Aig an toiseach.
The end of the day.
Deireadh an latha.
We were happy at the end.
Bha sinn toilichte aig an deireadh.
He is a tailor.
Tha e na thàillear.
He is a carer.
Tha e na neach-cùraim
He is a house-husband.
A bheil thu nad fhear-taighe?
I am happy in my new role.
Tha mi toilichte anns an dreuchd ùr agam.
Is Christopher an engineer?
A bheil Crìsdean na innleadair?
A new business.
Gnothachas ùr
She is a business woman
Tha i na tè-ghnothaich.
An interesting job-posting
Sanas-dreuchd inntinneach.
Aren’t you experts?
Nach eil sibh nur n-eòlaichean?
He likes baking.
Is toil leis fuine.
A strange situation.
Suidheachadh neònach.
They are parliament members.
Tha iad nam buill-phàrlamaid.
The baker ate my bread!
Dh’ith am fuineadair an t-aran agam!
The baker eats two Scotch pies every morning.
Ithidh am fuineadair dà phaidh Albannach a h-uile madainn.
We are plumbers in Italy
Bha sinn nar plumairean anns an Eadailt.
Are you photographers?
A bheil thu nad neach-dhealbh?
We are not quite sure.
Chan eil sinn buileach cinnteach
Doesn’t it belong to us?
Nach ann leinne a tha e?
He is not happy in his new role.
Chan eil e toilichte anns an dreuchd ùr aige.
Is Claire an architect?
A bheil Sorcha na h-ailtire
It doesn’t belong to me.
Chan ann leamsa a tha e
You are crofters.
Tha sibh nur croitearan.
Who does the book belong to?
Cò leis a tha an leabhar?
Muslims go to the Mosque
Bidh Muslamaich a’ dol dhan mhosg.
The Callanish Stones are ancient.
Tha Tursachan Chalanais aosmhor.
Basque is not related to Gaelic.
Chan eil Basgais càirdeach do Ghàidhlig
How many countries are in the European Union.
Cia mheud dùthaich a th’ anns an Aonadh Eòrpach?
What is her phone number?
Dè an àireamh fòn a th’ aice?
You are so impatient!
Tha thu cho mì-fhoighidneach!
Didn’t you recognize me?
Nach do dh’aithnich thu mi?
The goat belongs to Kirsty
‘S ann le Ciorstag a tha an gobhar.
The one that was perfect.
Am fear a bha foirfe.
The nurse that was exhausted.
An nurs a bha claoidhte.
The person that is waving
An duine a tha a’ smèideadh.
The boat that sailed.
Am bàta a sheòl.
The mouse that danced.
An luch a dhanns.
He is washing his hands.
Tha e a’ nighe a làmhan
This is Iain; the one that ruined the game.
Seo Iain. Am fear a mhill an geama.
This is Iain; the one that ruined everything.
Seo Iain. Am fear a mhill a h-uile rud.
I washed my hands.
Nigh mi mo làmhan.
The one that washed the dishes.
An tè a nigh na soithichean.
The oaf that lost the bottle.
Am bumalair a chaill am botal.
The video that we watched yesterday.
Am bhidio a choimhead sinn an-dè.
The program that she watched last night.
Am prògram a choimhead i a-raoir.
The pasta that you are eating.
Am pasta a tha thu ag ithe.
Here is the bank card that you lost.
Seo a’ chairt-bhanca a chaill thu!
Mary is milking a cow.
Tha Màiri a’ bleoghainn bò.
The one that stole a washing machine.
Am fear a ghoid inneal-nighe.
This is Bridget. The one that will be singing.
Seo Brìde. An tè a bhios a’ seinn.
The wretch that was outside.
An truaghan a bha a-muigh.
There is a bank card in my wallet
Tha cairt-bhanca nam sporan.
Iain went to Paris. He didn’t enjoy it.
Chaidh Iain a Pharas . Cha do chòrd e ris.
You save it, David. We won!
Shàbhail thu e, a Dhàibhidh! Bhuannaich sinn!
The ferry that sailed.
Am bàta-aiseig a sheòl.
I recognized her.
Dh’aithnich mi i.
A formal warning
Rabhadh foirmeil.
Did they get enough?
An d’ fhuair iad troimhe?
If you won’t be there, I won’t be there.
Mura bi thusa ann, cha bhi mise ann.
Didn’t she get through?
Nach d’ fhuair i troimhe?
You chose a good song.
Thagh thu deagh òran
I left the bottle somewhere.
Dh’fhàg mi am botal an àiteigin.
The hotel is completely full.
Tha an taigh-òsta loma-làn.
The band is waking up.
Tha an còmhlan-ciùil a’ dùsgadh.
Did she sing a cheerful song?
An do ghabh i òran togarrach?
The silver pendant.
An t-Aigeallan Airgid.
Who will be paying?
Cò bhios a’ pàigheadh?
They made single malt whiskey.
Rinn iad mac-na-bracha.
Who paid for this?
Cò phàigh airson seo?
How many prizes did you get?
Cia mheud duais a fhuair thu?
I did not get a prize and I lost my kilt.
Bha d’ fhuair mi duais agus chaill mi m’ fhèileadh
Adults only.
Inbhich a-mhàin.
Choose a sad song.
Tagh òran brònach.
I will hear the choir singing.
Cluinnidh mi a’ chòisir a’ seinn.
I was crying in the car park.
Bha mi a’ rànaich ann am pàirc-chàraichean.
Shi is a good engineer.
Tha i na h-innleadair math.
Try it.
Feuch e!
Good luck!
Gur math thèid leat!
I am proud of you.
Tha mi pròiseil asad!
I hope that they are ready.
Tha mi an dòchas gu bheil iad deiseil!
Did you try that?
An do dh’fheuch thu sin?
She is missing Iain.
Tha i ag ionndrainn Iain.
Aren’t you proud of him?
Nach eil thu pròiseil às?
I already tried that.
Dh’fheuch mi sin mar-thà.
I think that they will be there.
Saoilidh mi gum bi iad ann.
We found new ways.
Lorg sinn dòighean ùra.
I have been sleeping.
Tha mi air a bhith a’ cadal.
I heard that he was angry
Chuala mi gun robh e feargach.
I saw that the food was not cooked.
Chunnaic mi nach robh am biadh bruich.
I am ever hopeful.
Tha mi beò an dòchas.
I expect that it will be good.
Tha mi an dùil gum bi e math.
I have been avoiding you.
Tha mi air a bhith gad sheachnadh.
I saw that there wasn’t enough mince and I fled.
Chunnaic mi nach robh mions gu leòr ann agus theich mi.
I left my trousers somewhere.
Dh’fhàg mi mo bhriogais an àiteigin.
I got a bronze card last year.
Fhuair mi cairt umha an-uiridh.
Iain won’t be paying!
Cha bhi Iain a’ pàigheadh!
I do not like single malt whiskey.
Cha toil leam mac-na-bracha.
Who will be paying?
Cò bhios a’ pàigheadh?
He will sing this coming Wednesday
Seinnidh e Diciadain seo tighinn.
Which one of them left early?
cò aca a dh’fhàg tràth?
The oaf that fell down the hill.
Am bumalair a thuit sìos an cnoc.
I will come to the airport.
Thig mi dhan phort-adhair.
Protect the rainforest!
Dìon a’ choille-uisge!
A tiger in India
Tìgear anns na h-Innseachan
A dark jungle.
Dlùth-choille dhorcha.
Iain will not come with us.
Cha tig Iain còmhla rinn.
He would prefer Japanese food.
B’ fheàrr leis biadh Iapanach.
I lost Iain in the desert.
Chaill mi Iain anns an fhàsach.
Asia is a continent
S e mòr-thìr a th’ ann an Àisia.
They will be traveling on the train.
Bidh mi a’ siubhal air an trèana.
Will Dotaman come with us?
An tig Dòtaman còmhla rinn?
You chose a slow song.
Thagh thu òran slaodach.
I will choose another song
Taghaidh mi òran eile.
Protect the plants in the rain forest.
Dìon na lusan anns a’ choille-uisge
I will hear the Gaels shouting.
Cluinnidh mi na Gàidheil ag èigheachd.
Friends only.
Caraidean a-mhàin.
We will sleep in the pubs
Caidlidh sinn anns na taighean-seinnse
A penguin in Argentina
Ceann-fionn anns an Argantain.
Well done! Keep going
Sin thu fhèin! Cùm a’ dol!
Try it. It will be fine.
Feuch e! Bidh e ceart gu leòr!
I hope that she will be happy.
Tha mi an dòchas gum bi i toilichte!
We tried that though
Dh’fheuch sinn sin ge-tà.
I hope Iain won’t be there.
Tha mi an dòchas nach bi Iain ann.
The boys are going from strength to strength.
Tha na balaich a’ dol bho neart gu neart
I didn’t try that yet.
Cha do dh’fheuch mi sin fhathast
Chunnaic mi gun robh iad a’ sabaich
I have been thinking.
Tha mi air a bhith a’ smaoineachadh.
Will we find a new way?
An lorg sinn dòigh ùr?
I have been avoiding you.
Tha mi air a bhith gad sheachnadh.
I have not been avoiding anybody.
Chan eil mi air a bhith a’ seachnadh duine sam bith
Have you been avoiding me/
A bheil thu air a bhith gam sheachnadh?
I will sleep in the pubs
Caidlidh mi anns na taighean-seinnse
Wait until tonight.
Fuirich gus a-nochd.
I will be there anyway.
Bidh mise ann co-dhiù!
I cannot run.
Chan urrainn dhomh ruith.
She can drive.
‘S urrainn dhi draibheadh.
That is my boat
Sin am bàta agamsa!
I know Eilidh
‘S aithne dhomh Eilidh
It was a joke.
‘S e fealla-dhà a bh’ ann!
I will not wait until tonight.
Chan fhuirich mi gus a-nochd.
They can leave
‘S urrainn dhaibh falbh.
They were waiting for me.
Bha iad a’ feitheamh rium.
I was up early.
Bha mi air mo chois tràth.
This is our cow.
Seo a’ bhò againne!
He is whistling
Tha e a’ feadalaich.
You should leave.
Bu chòir dhut falbh.
This is his sheep
Seo a’ chaora aigesan!
You should not run.
Cha bu chòir dhut ruith.
This is her donkey.
Seo an t-asal aicese!
Iain cannot stop
Chan urrainn do dh’Iain sgur.
My house is closer.
Tha an taigh agamsa nas fhaisge.
Shouldn’t we sleep?
Nach bu chòir dhuinn cadal? Cha bu chòir!
They are helping us.
Tha iad gar cuideachadh.
Don’t shout friends, sing!
Na èighibh, a chàirdean! Seinnibh!
They will not hear the songs.
Cha chluinn iad na h-òrain.
Will we hear the new song tonight?
An cluinn sinn an t-òran ùr a-nochd?
We will do our best anyway!
Nì sinn ar dìcheall co-dhiù!
Who was in the final round?
Cò bha anns a’ chuairt dheireannach?
The judges were praising them
Bha na britheamhan gam moladh.
Were you waiting for me?
An robh thu a’ feitheamh rium?
We are proud of her.
Tha sinn pròiseil aiste.
I will wait until tonight.
Fuirichidh mi gus a-nochd.
That one is mine.
Sin am fear agamsa!
Wait a minute.
Fuirich mionaid!
Wake up! You are at the cèilidh
Dùisg! Tha thu aig a’ chèilidh
We really like grammar.
Is fìor thoil leinne gràmar!
How tall is it? Four meters.
Dè cho àrd ‘s a tha e? Ceithir meatairean.
How old is the pyramid?
Dè an aois a tha a’ phioramaid?
I didn’t injoy the exam at all.
Cha do chòrd an deuchainn rium idir!
Brazil is an important country.
‘S e dùthaich chudromach a th’ ann am Braisil.
Is Gaelic easier than German?
A bheil Gàidhlig nas fhasa na Gearmailtis?
I will write stupid sentences.
Sgrìobhaidh mi seantansan gòrach.
How many letters are in the alphabet
Cia mheud litir a th’ anns an aibidil?
Ten plus ten. That makes twenty.
Deich cuir-ris deich. Tha sin a’ dèanamh fichead.
I have been thinking.
Tha mi air a bhith a’ smaoineachadh.
Did you use a calculator?
An do chleachd thu àireamhair?
My daughter threw an eraser at me.
Thilg an nighean agam suathan orm.
Pick up the cards. Do you have a pair?
Tog na cairtean. A bheil paidhir agad?
The small triangle
A’ cheàrnag bheag.
I hope that there won’t be a problem.
Tha mi an dòchas nach bi trioblaid ann
Wait until tonight.
Fuirich gus a-nochd.
I will be there anyway.
Bidh mise ann co dhiù
We will try anyway.
Feuchaidh sinn co-dhiù!
I can paint.
‘S urrainn dhomh peantadh.
I was up early.
Bha mi air mo chois tràth
Where is Dotaman? This is his hammer.
Càit a bheil Dòtaman? Seo an t-òrd aigesan!
She cannot whistle
Chan urrainn dhi feadalaich.
I should leave.
Bu chòir dhomh falbh.
Don’t you know this lad? Yes.
Nach aithne dhut an gille seo? ‘S aithne.
Where is Julia? This is her accordion.
Càit a bheil Sìleas? Seo am bogsa-ciùil aicese!
Our house is closer.
Tha an taigh againne nas fhaisge.
Should we leave? Yes.
Am bu chòir dhuinn falbh? Bu chòir.
What did the Americans do?
Dè rinn na h-Aimearaganaich?
May I have the bill? Yes indeed!
Am faigh mi an cunntas? Gheibh gu dearbh!
You may drink water.
Faodaidh tu uisge òl.
I need a snack.
Feumaidh mi greimeag.
You may not eat the food.
Chan fhaod thu am biadh ithe.
I need to buy a car.
Feumaidh mi càr a cheannach.
We need to make a cake.
Feumaidh sinn cèic a dhèanamh.
You need to close the door.
Feumaidh tu an doras a dhùnadh.
You need to answer the question.
Feumaidh tu a’ cheist a fhreagairt.
You need to fill the hole.
Feumaidh tu an toll a lìonadh.
May I eat the toast? Yes.
Am faod mi an tost ithe? Faodaidh.
You should tidy the room.
Bu chòir dhut an seòmar a sgioblachadh.
May I close the door? Yes.
Am faod mi an doras a dhùnadh? Faodaidh
They should tidy up the place.
Bu chòir dhaibh an t-àite a sgioblachadh.
You need to leave the money.
Feumaidh tu an t-airgead fhàgail.
The priest needs to see Iain.
Feumaidh an sagart Iain fhaicinn.
I don’t know them.
Chan aithne dhomh iad.
She doesn’t need to answer the question.
Chan fheum i a’ cheist a fhreagairt.
Choose five subjects
Tagh còig cuspairean
What is todays date?
Dè an ceann-latha a th’ ann an-diugh
Finish the sentence
Cuir crìoch air an t-seantans.
I will use a calculator
Cleachdaidh mi àireamhair.
Cuir crìoch air an sgeulachd agad
We were sitting in a circle.
Bha sinn nar suidhe ann an cearcall.
There is a big difference
Tha diofar mòr ann!
He likes to be outside.
Is toil leis a bhith a-muigh.
Did you see the butterfly?
Am faca tusa an dealan-dè?
A tiny ant.
Seangan beag bìodach.
The caterpillar will eat the plant.
Ithidh am burras an lus.
The caterpillar will not eat the dead plants.
Chan ith am burras na lusan marbha.
I have no reason to be tired.
Chan eil adhbhar agam a bhith sgìth.
I was delighted to be outside.
Bha mi air mo dhòigh a bhith a-muigh.
What does a milipede eat?
Dè bhios mìle-chasach ag ithe?
The children are running around.
Tha a’ chlann a’ ruith mu chuairt.HH
I really like gardening.
Is fìor thoil leam gàirnealaireachd
The child is not listening to you.
Chan eil am pàiag èisteachd riut.
I don’t know them.
Chan aithne dhomh iad
I picked up a sharop thistle. It hurt.
Thog mi cluaran biorach. Bha e goirt.
I think grammar is difficult.
Saoilidh mise gu bheil gràmar doirbh!
There is a big difference.
Tha diofar mòr ann!
I will pour water on the plants
Dòirtidh mi uisge air na lusan.
You may use my pencil.
Faodaidh tu am peansail agam a chleachdadh.
What is the date?
Dè an ceann-latha a th’ ann?
Finish your story.
Cuir crìoch air an sgeulachd agad.
Three plus three. That makes six.
Trì cuir-ris trì. Tha sin a’ dèanamh sia.
I will find evidence
Lorgaidh mi fianais.
Is this poisonous?
A bheil seo puinnseanta?
Is there any evidence?
A bheil fianais sam bith ann?
We reached a conclusion.
Ràinig sinn co-dhùnadh.
Natural materials.
Stuthan nàdarra.
Iain stole a spaceship.
Ghoid Iain soitheach-fànais.
We will go to other planets
Thèid sinn do phlanaidean eile.
The universe is amazing.
Tha an domhan iongantach.
An effective team.
Sgioba èifeachdach.
He was sitting in the sun.
Bha e na shuidhe anns a’ ghrèin.
The ice is melting.
Tha an deigh a’ leaghadh.
Finish your work.
Cuir crìoch air an obair agad.
He said there is no evidence.
Thuirt e nach eil fianais ann.
I won’t use a calculator.
Cha chleachd mi àireamhair.
There are mistakes in the sentence
Tha mearachdan anns an t-seantans
The idiots reached a conclusion.
Ràinig na h-amadain co-dhùnadh.
You have not reason to be complaining.
Chan eil adhbhar agad a bhith a’ gearan.
I always drink orange juice.
Bidh mi daonnan ag òl sùgh orainseir.
The fragrant flower
Am flùr cùbhraidh.
A dragonfly on the water.
Tarbh-nathrach air an uisge
A picnic in the garden.
Cuirm-chnuic anns a’ ghàrradh.
A slippery cod.
Trosg sleamhainn.
Did the dragonfly fly away?
An do sgèith an tarbh-nathrach air falbh?
Don’t eat the red mushroom
Na ith am balgan-buachair dearg.
Daffodils
Lusan a’ chrom-chinn.
The deer were biting her.
Bha na fèidh ga bìdeadh.
A bird on branch.
Eun air geug.
A robin appeared.
Nochd brù-dhearg.
Tall pine trees.
Craobhan-giuthais àrda.
A wildcat was in the forest.
Bha cat-fiadhaich sa choille.
An ancient proverb.
Seanfhacal aosmhor.
The truth is bitter sometimes
Tha an fhìrinn searbh uaireannan.
Sense will not come before age.
Cha tig ciall ro aois.
As light as a feather.
Cho aotrom ri iteag.
The geese will tell it in autumn.
Innsidh na geòidh as t-fhoghar e.
As plentiful as small stones on the shore.
Cho pailt ri clachan beaga air a’ chladach.
As warm and comfortable as an eg in a chicken’s bum.
Cho blàth is cofhurtail ri ugh ann an tòn na circe.
She deserves it.
Tha i airidh air!
Mix the substance with water.
Measgaich an t-susbaint le uisge.
It is as light as a feather.
Tha e cho aotrom ri iteag
Natural material
Stuth nàdarra
I picked brambles all day
Thog mi smeuran fad an latha.
I climbed a pine tree.
Shreap mi craobh-ghiuthais.
I saw a dragonfly in the forest.
Chunnaic mi tarbh-nathrach sa choille.
I brought a blanket.
Thug mi leam plangaid.
The fragrant forest
A’ choille chùbhraidh
We had a picnic on the hill.
Bha chuirm-chuinc againn air a’ chnoc.
Are you sure that this isn’t poisonous?
A bheil thu cinnteach nach eil seo puinnseanta?
I like chemistry because I like dangerous things.
Is toil leam ceimigeachd oir is toil leam rudan cunnartach.
Physics is a science.
‘S e saidheans a th’ ann am fiosaigeachd.
The environment is important to us all.
Tha an àrainneachd cudromach dhuinn uile.
An effective team.
Sgioba èifeachdach
.
I would not be cross at all.
Cha bhithinn crosta idir.
I was upside down on the floor.
Bha mi bun-os-cionn air an làr.
I would be confident.
Bhithinn misneachdail.
I would be reasonably happy.
Bhithinn meadhanach toilichte.
We would be tired.
Bhiomaid sgìth.
I would often go to the bakery
Bhithinn tric a’ dol dhan taigh-fuine.
The fruit is forbidden.
Tha measan toirmisgte.
It would not be appropriate
Cha bhiodh e iomchaidh.
It would not be permitted.
Cha bhiodh e ceadaichte.
You would be reasonably happy with that.
Bhiodh tu meadhanach toilichte le sin.
I have more
Tha barrachd agamsa.
Would that be permitted?
Am biodh sin ceadaichte?
What would he prefer
Dè a b’ fheàrr leis?
Wouldn’t that be good?
Nach biodh sin math?
A slippery salmon
Bradan sleamhainn.
Did you bring (with you) a blanket?
An tug thu leat plangaid?
Màiri wouldn’t drink that.
Chan òladh Màiri sin!
Màiri would listen to him.
Dh’èisteadh Màiri ris.
Is Màiri in this group?
A bheil Màiri anns a’ bhuidheann seo?
Màiri is in the preferred group.
Tha Màiri anns a’ bhuidheann as fheàrr.
Màiri wouldn’t listen to anyone.
Chan èisteadh Màiri ri duine sam bith.
Would Màiri drink rum?
An òladh Màiri ruma?
Mairi ate a raw leek.
Dh’ith Màiri creamh-gàrraidh amh.
She would marry him.
Phòsadh i e.
Suddenly, Mairi appeared
Gu h-obann, nochd Màiri.
Màiri wouldn’t build a suitable shed.
Cha thogadh Màiri seada freagarrach.
Iain fights more often than Màiri.
Bidh Iain a’ sabaid nas trice na Màiri.
When you were working
Nuair a bha thu ag obair.
Màiri wouldn’t stop anyway.
Cha stadadh Màiri co-dhiù.
Màiri would tidy the hall every Monday
Sgioblaicheadh Màiri an talla gach Diluain.
The cat killed it.
Mharbh an cat e.
Hi, Iain.
Shin thu, Iain.
When we are finished.
Nuair a bhios sinn deiseil.
She would open the doors.
Dh’fhosgladh i na dorsan.
Màiri would open all the doors.
Dh’fhosgladh Màiri na dorsan air fad.
Màiri would eat anything.
Dh’itheadh Màiri rud sam bith.
I don’t like the book but I like the cover.
Cha toil leam an leabhar ach is toil leam an còmhdach.
The price of the door.
Prìs an dorais.
The top of the door.
Mullach an dorais.
A leg of the table.
Cas a’ bhùird.
The dog’s bed
Leabaidh a’ choin.
The cat’s tail
Earball a’ chait.
The cat’s paw
Spòg a’ chait.
I am clueless.
Tha mi gun sgot.
A crowd is gathering.
Tha sluagh a’ cruinneachadh.
We were fishing at the edge of the lake.
Bha sinn ag iasgach aig oir an locha.
The raven is clever and cunning.
Tha am fitheach glic agus seòlta.
I lost my voice at the Mod.
Chaill mi mo ghuth aig a’ Mhòd.
This is Iain. Voice of the people.
Seo Iain. Guth an t-sluaigh.
Tha uighean anns an nead.
There are eggs in the nest.
The bird’s nest.
Nead an eòin.
The flower’s fragrant smell.
Fàileadh cùbhraidh an fhlùir.
The color of the wine.
Dath an fhìona
The raven’s beak.
Gob an fhithich.
It won’t be so bad when it is finished.
Cha bhi e cho dona nuair a bhios e deiseil.
That would not be appropriate.
Cha bhiodh e iomchaidh.
I would listen to her.
Dh’èistinn rithe.
I would eat the bowl
Dh’ithinn am bobhla.
I would drink tea every morning
Dh’òlainn tì a h-uile madainn.
It is too loud
Tha e ro fhuaimneach.
We would drink a lot of water.
Dh’òlamaid tòrr uisge.
I would leave a letter for him.
Dh’fhàgainn litir dha.
I would swim every Thursday.
Shnàmhainn gach Diardaoin.
Help me! My brain is full.
Cuidich mi! Tha m’ eanchainn làn!
We would leave money after breakfast.
Dh’fhàgamaid airgead an dèidh bracaist.
A narrow road.
Rathad cumhang.
The broad ridge.
An druim leathann.
What a view
Abair sealladh!
I went through the pass on a bicycle.
Chaidh mi tron bhealach air rothair.
Grey clouds
Sgòthan glasa.
Iain is dansing on a narrow ridge.
Tha Iain a’ dannsa air druim cumhang.
We will be up here forever.
Bidh sinn shuas an seo gu bràth.
The black cliff
A’ chreag dhubh.
There are horses on the machair.
Tha eich air a’ mhachair.
A heroic sheep on a tall cliff
Caora ghaisgeil air creag àrd.
The stag was stuck in a bog.
Bha an damh an sàs ann am boglaich.
This happens really often
Bidh seo a’ tachairt gu math tric.
We will be walking forever
Bidh sinn a’ coiseachd gu bràth.
There are flowers growing on the machair
Tha flùraichean a’ fàs air a’ mhachair.
I will remember this forever
Bidh cuimne agam air seo gu bràth
There is a strait betwen the two islands
Tha caolas eadar an dà eilean.
The steep pass throuth the mountain pass.
An t-slighe chas tron bhealach.
There are cattle in the (wide) valley
Tha crodh san t-srath.
The sheep came into the (wide) valley
Thàinig na caoraich dhan t-srath.
The machair and the sea
A’ mhachair agus a’ mhuir.
I caught a puffin down at the headland.
Ghlac mi buthaid shìos aig an rubha.
A crowd is gathering
Tha sluagh a’ cruinneachadh
I would play shinty in my room
Chluichinn iomain san t-seòmar agam.
The sound of the sea
Fuaim na mara
The people of Scotland
Muinntir na h-Alba.
Sunrise
Èirigh na grèine.
I was awake at sunrise.
Bha mi nam dhùisg aig èirigh na grèine.
Sunset
Dol fodha na grèine.
The end of the book.
Deireadh an leabhair.
What a cheek you have!
Nach ann ort a tha an aghaidh!
Why are you asking that?
Carson a tha thu a’ faighneachd sin?
I trust Iain
Tha earbsa agam ann an Iain.
Stay where you are!
Fan far a bheil thu!
I like Iain, but I make fun of him.
Is toil leam Iain, ach bidh mi a’ tarraing às
Ask Iain
Faighnich do dh’Iain.
Iain is taking a selfie.
Tha Iain a’ togail fèineag.
He is ruining everything.
Tha e a’ milleadh a h-uile rud.
Look where he is
Seall far a bheil e!
I trust him
Tha earbsa agam ann.
What was he asking?
Dè bha esan a’ faighneachd?
Fialaidh
Generous
That is my legacy
Sin mo dhìleab.
Did he get up at midday?
An do dh’èirich e aig meadhan-latha?
She is really reliable.
Tha i gu math seasmhach.
Iain stole part of the shed.
Ghoid Iain pàirt den t-seada.
Different languages.
Cànanan diofaraichte.
They were making fun of him.
Bha iad a’ tarraing às.
Iain was swearing.
Bha Iain ri droch-chainnt.
He asked another question.
Dh’fhaighnich e ceist eile.
Iain left and we had a good conversation.
Dh’fhalbh Iain agus bha deagh chòmhradh againn.
He looks good.
Tha coltas math air.
Forgive him.
Thoir maitheanas dha!
A controversial subject.
Cuspair connspaideach.
He is barely alive
Tha e beò air èiginn.
Iain is different.
Tha iain diofaraichte
We will be up here forever
Bidh sinn shuas an seo gu bràth.
Forgive me, Iain.
Thoir maitheanas dhomh, Iain.
I will get another pillow
Gheibh mi cluasag eile
Would he like a Lorne sausage?
Am bu toil leis isbean Latharnach?
She will be an engineer.
Bidh i na h-innleadair.
There is a ghost in the kitchen.
Tha taibhse anns a’ chidsin.
The baker ate my bread.
Dh’ith am fuineadair an t-aran agam
I should leave
Bu chòir dhomh falbh.
A handsome archeologist.
Àrc-eòlaiche eireachdail.
The baker makes pie with black pudding
Nì am fuineadair paidh le marag-dhubh.
We cannot leave. It would be rude.
Chan urrain dhuinn falbh. Bhiodh e mì-mhodhail.
The tenth day
An deicheamh latha.
How were things?
Ciamar a bha cùisean?
Twelve houses.
Dà thaigh dheug.
My mother left Iain in the bin.
Dh’fhàg mo mhàthair Iain anns a’ bhiona.
The Highland Clearances were terrible
Bha na Fuadaichean uabhasach.
The battle of Culloden
Blàr Chùil Lodair
They were all electricians
Bha iad uile nan dealanairean
There are seven people in the bed.
Tha seachdnar anns an leabaidh.
The end of the world
Deireadh an t-saoghail
Don’t come in. Go home!
Na tig a-steach. Thalla dhachaigh.
There were four people in the corner
Bha ceathrar anns an oisean.
The leaves are falling.
Tha na duilleagan a’ tuiteam
The seven continents
Na seachd mòr-thìrean.
I expect that you will have a good day.
Tha mi an dùil gum bi deagh latha agad.
Did you try that?
An do dh’fheuch thu sin?
I don’t recognize (am not recognizing) her
Chan eil mi ga h-aithneachadh
You can use my phone.
Faodaidh tu am fòn agam a chleachdadh
Will you pray?
An dèan thu ùrnaigh?
Iain went into the caravan
Chaidh Uisdean dhan charabhan.
Iain went into the caravan
Chaidh Uisdean dhan charabhan.
The one that danced.
Am fear a dhanns.
She is not in the hospital anyore.
Chan eil i anns an ospadal tuilleadh.
That is fair.
Tha sin cothromach.
The teacher who was exausted.
An tidsear a bha claoidhte
I thought of my family
Smaoinich mi air mo theaghlach.
I ate haggis in the heather.
Dh’ith mi taigeis anns an fhraoch
I am not a runner
Chan e ruitheadair a th’ annam.
The ninth day.
An naoidheamh latha.
His house is closer
Tha an taigh aigesan nas fhaisge
I am keen on you
Tha mi dèidheil air ceòl.
There is a turkey in the oven.
Tha cearc-fhrangach anns an àmhainn.
They are starting again
Tha iad a’ tòiseachadh a-rithist
Nach e meaban a th’ ann
Isn’t he a pest?
Clear off to St. Kilda idiot
Thalla a Hiort amadain
This question is more difficult.
Tha a’ cheist seo nas duilghe.
I was not awake
Cha robh mi nam dhùisg.
Is your heart beating quickly?
A bheil do chridhe a’ bualadh gu luath?
Is that legal? No
A bheil sin laghail? Chan eil.
I laughed
Rinn mi gàire
Is the government listening to us?
A bheil an riaghaltas ag èisteachd rinn?
I will make/do that soon.
Nì mi sin a dh’aithghearr.
The universe is amazing.
Tha an domhan iongantach.
A secret message.
teachdaireachd dhìomhair.
A hat will keep you warm.
Cùmaidh ad blàth thu
Iain will not come to the airport.
Cha tig Iain dhan phort-adhair.
Tell (to) me something funny.
Innis dhomh rudeigin èibhinn.
I will meet with her on the moor
Coinnichidh mi rithe air a’ mhòinteach.
A national project
Pròiseact nàiseanta.
Will the girls come with us?
An tig na caileagan còmhla rinn?
We tried that though.
Dh’fheuch sinn sin ge-tà.
I expect that they will be finished now.
Tha mi an duìl gum bi iad deiseil a-nis.
I am not believing her.
Chan eil mi ga creidsinn
He will do his best.
Nì e a dhìcheall.
You need to answer the question.
Feumaidh tu a’ cheist a fhreagairt.
A powerful idiot
Amadan cumhachdach.
Battle of Banockburn
Blàr Allt a’ Bhonnaich.
The most beautiful glen.
An gleann as bòidhche
Nice to meet you, Eilidh
Math coinneachadh riut, Eilidh.
A tiny ant
Seangan beag bìodach.
Tomato ruins everything
Bidh tomàto a’ milleadh a h-uile rud.
The universe is getting bigger
Tha an domhan a’ fàs nas motha.
Did you enjoy the party?
An do chòrd am pàrtaidh ribh?
Will you see the stars?
Am faic thu na rionnagan?
The cat’s toy
Dèideag a’ chait.
We cannot leave.
Chan urrainn dhuinn falbh
Won’t he see her tomorrow?
Nach fhaic e a-màireach i?
Aren’t we experts?
Nach eil sinne nar n-eòlaichean?
I was up early today
Bha mi air mo chois tràth an-diugh.
Useful software
Bathar-bog feumail.
The weather
An aimsir.
He thinks you are handsome.
Saoilidh e gu bheil thu eireachdail.
The cold wind was blowing.
Bha a’ ghaoth fhuar a’ sèideadh.
The one that was perfect.
Am fear a bha dìreach foirfe.
Did the choir get a prize this year?
An d’ fhuair a’ chòisir duais am bliadhna?
Who will be paying?
Cò bhios a’ pàigheadh?
Iain is not sensible
Chan eil Iain ciallach.
You forgot the capital letter.
Dhìochuimhnich thu an litir mhòr
The skeleton is in the cupboard
Tha an cnàimhneach anns a’ phreas
There is a fly in the soup.
Tha cuileag sa bhrot.
There is a distillery in Tobar Mora
Tha taigh-staile ann an Tobar Mhoire.
Listen to me, people are mightier than a lord.
Èist rium, is treasa tuath na tighearna.
This is Raghnall. The one who will be singing
Seo Raghnall. Am fear a bhios a’ seinn
I am not in the hospital anymore
Chan eil mi anns an ospadal tuilleadh.
How long is it? Twenty centimeters.
Dè cho fada ‘s a tha e? Fichead ceudameatair.
Scary new technology.
Teicneòlas ùr eagalach.
You should eat.
Bu chòir dhut ithe.
The final round.
A’ chuairt dheireannach
May I open the door?
Am faod mi an doras fhosgladh?
Iain won’t be paying.
Cha bhi Iain a’ pàigheadh
We arrived at ten o’clock
Ràinig sinn aig deich uairean
I will not try that again.
Chan fheuch mi sin a-rithist!
Are you believing him?
A bheil thu ga chreidsinn?
Good luck, darling!
Gur math thèid leat, m’ eudail!
Wretched weather
Aimsir mhosach.
What season is it?
Dè an ràith a th’ ann?
We went fishing at the shore
Bha sinn ag iasgach aig a’ chladach.
Where will the Italians be?
Càit am bi na h-eadailtich
Vegetables are forbidden.
Tha glasraich toirmisgte.
I was not hearing them.
Cha robh mi gan cluinntinn
The singer is waking up
Tha an seinneadair a’ dùsgadh
I know your mother
Tha mi eòlach air do mhàthair.
This is Mary. The one who lost the credit card
Seo Màiri. An tè a chaill a’ chairt-chreideis.
That was not right nor fair
Cha robh sin ceart no cothromach.
He didn’t have an answer
Cha robh freagairt aige.
We are more sure now
Tha sinn nas cinntiche a-nis.
Aren’t you almost finished?
Nach eil sibh gu bhith deiseil?
I will get another pillow.
Gheibh mi cluasag eile.
Question two is more difficult.
Tha ceist a dhà nas duilghe!
I loath the other parties.
Is lugha orm na pàrtaidhean eile.
I wont give black pudding to her
Cha toir mi marag-dhubh dhi.
They sat in the moonlight
Shuidh iad ann an solas na gealaiche.
You may use my phone.
Faodaidh tu am fòn agam a chleachdadh.
May we not make a cake?
Nach fhaod sinn cèic a dhèanamh?
You may use the tractor
Faodaidh tu an tractar a chleachdadh
I expect that they will have a bad day
Tha mi an dùil gum bi droch latha aca.
I’m interested in shinty
Tha ùidh agam ann an iomain.
I washed my hands
Nigh mi mo làmhan.
Excuse me, what does that mean?
Gabh mo leisgeul, dè tha sin a’ ciallachadh?
I remembered that Iain is in the house!
Chuimhnich mi gu bheil Iain anns an taigh!
I should wait
Bu chòir dhomh feitheamh.
Good to meet you, Andrew
Math coinneachadh riut, Anndra.
Iain is following me
Tha Iain gam leantainn
I won’t give anything to you!
Cha toir mi dad sam bith dhut!
I need to close the window
Feumaidh mi an uinneag a dhùnadh.
I always speak Gaelic
Bidh mi daonnan a’ bruidhinn Gàidhlig.
There is a causeway between Eriskay and South Uist
Tha cabhsair eadar Èirisgeidh agus Uibhist a Deas.
I will do my best.
Nì mi mo dhìcheall.
That would not be appropriate, Mary.
Cha bhiodh sin iomchaidh, a Mhàiri.
She will not hear the new songs.
Cha chluinn i na h-òrain ùra.
I know you.
Tha mi eòlach ort.
There is grass in the wheelbarrow
Tha feur anns a’ bhara.
He is not a generous person.
Chan e duine fialaidh a th’ ann.
Is he a reliable person?
An e duine seasmhach a th’ ann?
I am not believing her
Chan eil mi ga creidsinn.
A tiny little ant.
Seangan beag bìodach.
In the important interview.
Anns an agallamh chudromach.
I got a message from my brother.
Fhuair mi teachdaireachd bho mo bhràmair.
The four seasons
Na ceithir ràithean.
You are not seated.
Chan eil thu nad shuidhe.
I am enjoying it.
Tha e a’ còrdadh rium.
Did she see whales in Newfoundland?
Am faca i mucan-mara ann an Talamh an Èisg?
The sixth month.
An siathamh mìos
Iain made a snowman
Rinn Iain bodach-sneachda.
Who is your father
Cò a b’ athair dhut?
Message in a bottle
Teachdaireachd ann am botal.
The one who washed the dishes
An tè a nigh na soithichean.
Excuse me, what does this mean?
Gabh mo leisgeul, dè tha seo a’ ciallachadh?
The band is going from strength to strength
Tha an còmhlan-ciùil a’ dol bho neart gu neart.
Is it January?
An e am Faoilleach a th’ ann?
I will do that soon.
Nì mi sin a dh’aithghearr.
We saw the Fourth Rail Bridge
Chunnaic sinn Drochaid-rèile Fhoirthe.
‘S dòcha gu bheil thu ceart.
Maybe you are right.
Iain did not go to Spain. I was too lazy.
Cha deach Iain dhan Spàinn. Bha e ro leisg.
Go away Iain! Over there is your house!
Thalla Iain! Siud an taigh agadsa!
Won’t she see her tomorrow?
Nach fhaic i a-màireach i?
A Highland accent
Blas Gàidhealach.
What are your hobbies?
Dè na cur-seachadan a th’ agad?
Get one for the road
Faigh deoch an dorais.
We are somewhat unsure.
Tha sinn caran mì-chinnteach.
The child is not listening to you.
Chan eil am pàiste ag èisteachd riut
Question two is more difficult
Tha ceist a dhà nas duilghe
Some people are wanting independence
Tha cuid ag iarraidh neo-eisimeileachd.
They are helping us.
Tha iad gar cuideachadh
Their grandchild is working on a boat.
Tha an ogha ag obair air bàta
She has both a croft and a castle.
Tha an dà chuid croit agus caisteal aice.
I expect that you will have a good day.
Tha mi an dùil gum bi deagh latha agad.
A shiny mackerel
Rionnach gleansach.
He saw the fishing boat sailing by
Chunnaic e am bàta-iasgaich a’ dol seachad.
I will not listen to the waves.
Chan èist mi ris na tonnan.
Who did the boys see?
Cò chunnaic na balaich?
The big melon
A’ mheal-bhuc mhòr
Will you have single malt whiskey?
An gabh sibh mac-na-bracha?
Did the choir get a prize this year?
An d’ fhuair a’ choisir duais am bliadhna?
The singer is waking up
Tha an seinneadair a’ dùsgadh
What would she prefer?
Dè a b’ fheàrr leatha?
They are helping us.
Tha iad gar cuideachadh
Help your neighbors.
Cuidichibh ur nàbaidhean.
Goodbye, see you later.
Beannachd leat, chì mi a-rithist thu
I didn’t enjoy the winter.
Cha do chòrd an geamhradh rium.
Won’t he see her tomorrow?
Nach fhaic e a-màireach i?
The soil is hard.
Tha an ùir cruaidh.
I heard that he was angry
Chuala mi gun robh e feargach
Shape of the window.
Cruth na h-uinneige
The majority were fine.
Bha a’ mhòr-chuid ceart gu leòr
Didn’t they sing a walking song?
Nach do ghabh iad òran-luaidh?
He has makeup on.
Tha maise-ghnùise air
You don’t need to eat the jelly.
Chan fheum thu an slaman-milis ithe
The smell of the honey
Fàileadh na meala.
The color of the eye
Dath na sùla
Do you like crofting then?
An toil leat croitearachd ma-thà?
We had lunch in a restaurant
Ghabh sinn lòn ann an taigh-bìdh.
A new religion
Creideamh ùr
Protestants and Catholics are really similar.
Tha Pròstanaich agus Caitligich gu math coltach.
The audience is leaving.
Tha an luchd-èisteachd a’ falbh
Learners of Gaelic are important.
Tha luchd-ionnsachaidh na Gàidhlig cudromach.
What is the goddess’s name?
Dè an t-ainm a th’ air a’ bhan-dia?
There are raspberries in crannachan
Tha sùbhan-craoibh ann an crannachan
A valuable harp
Clàrsach prìseil.
Fashionable underpants.
Drathais fhasanta
Pancakes with jam and butter.
Foileagan le silidh agus ìm.
Lamb with roasted potatoes
Uanfheòil le buntàta ròsta.
Iain is pouring water on the food.
Tha Iain a’ dòrtadh uisge air a’ bhiadh
I would prefer a tattie scone
B’ fheàrr leam sgona buntàta
There are onions in the stew
A bheil uinneanan anns an stiubha?
They were Christians
‘S e Crìosdaidhean a bh’ annta.
I will give Calum a goose.
Bheir mi gèadh do Chalum.
Your uncles
D’ uncailean.
The animals will run
Ruithidh na beathaichean.
Calum is asleep in the field.
Tha Calum na chadal anns an achadh.
Did you see the big wheel in Falkirk?
Am faca tu a’ chuibhle mhòr anns an Eaglais Bhric?
Will they go to Perth?
An tèid iad a Pheairt?
I will wake up in the hall.
Dùisgidh mi anns an talla.
I took my hat off.
Chuir mi m’ ad dhìom.
Did his brother say that?
An tuirt a bhràthair sin?
Will we go to Paisley for a drink?
An tèid sinn a Phàislig airson deoch?
The pink trousers are shorter.
Tha a’ bhriogais phinc nas giorra.
I threw black trousers on
Shad mi briogais dhubh orm.
We will not go to Paisley.
Cha tèid sinn a Phàislig
Will we go to Kilmarnock for a pie?
An tèid sinn a Chill Mheàrnaig airson pàidh?
You are so wet! Take off your coat.
Tha thu cho fliuch! Cuir dhìot do chòta.
You need to fill the bag with money
Feumaidh tu am baga a lìonadh le airgead.
Only ten pounds!
Deich not a-mhàin!
My enemies are in Stornoway
Tha mo nàimhdean ann an Steòrnabhagh.
Her smart hat
A h-ad snasail.
Our grandchildren and our cousins
Ar n-oghaichean agus ar co-oghaichean.
I didn’t say anything.
Cha tuirt mi rud sam bith.
Bidh sinn a’ ceannach adan ùra gach latha
She buys new hats every day.
I’ll have a large whiskey, thanks.
Gabhaidh mi tè mhòr, taing.
What was big Mary saying?
Dè bha Màiri Mhòr ag ràdh?
The butcher does not have pork.
Chan eil muicfheòil aig an fheòladair.
I am a shepherd but I loath sheep.
‘S e cìobair a th’ annam ach is lugha orm caoraich.
Aren’t you from Dumfermline?
Nach ann à Dùn Phàrlain a tha thu?
Will the butcher have pork?
Am bi muicfheòil aig an fheòladair?
The traditional style
An seann-nòs.
I will go to Moray for whiskey
Thèid mi a Mhoireabh airson uisge-beatha.
Her partner
A cèile.
There was plenty of Gaelic in Galloway
Bha Gàidhlig gu leòr ann an Gall-Ghàidhealaibh
Was there another type?
An robh seòrsa eile ann?
Fry the onions
Fraighig na h-uinneanan.
Take it off!
Cuir dhìot e
A degree in physics
Ceum ann am fiosaigeachd.
Come! We are all going to Mexico!
Trobhad! Tha sinn a’ dol a Mheagsago!
The heron is so quiet.
Tha a’ chorra-ghritheach cho sàmhach.
I will speak Catalan in Catalonia
Bruidhnidh mi Catalanais ann an Catalòinia.
In your backpack
Nad phoca-droma.
Ceum ann am bith-eòlas.
A degree in biology
I got my mocasins in Nova Scotia
Fhuair mi mo mhoganan ann an Alba Nuadh.
The leaves are falling.
Tha na duilleagan a’ tuiteam
I will eat a tasty stew in Hungary
Ithidh mi stiubha blasta anns an Ungair
I threw a starfish into the water
Thilg mi crosgag dhan uisge
Effective research.
Rannsachadh èifeachdach.
Did she see whales in Newfoundland?
Am faca i mucan-mara ann an Talamh an Èisg?
I will spend a week in the country.
Cuiridh mi seachad seachdain anns an dùthaich.
Lift the flag! Speak Gàidhlig!
Tog a’ bhratach! Bruidhinn a’ Ghàidhlig!
What’s the Gaelic for helicopter?
Dè a’ Ghàidhlig air heileacoptair?
There are 10 people in the cupboard.
Bha deichnear anns a’ phreas
Protect the environment.
Dìon an àrainneachd.
A polar bear in the Arctic
Mathan geal anns an Arctaig.
Did they see puffins in Shetland?
Am faca iad buthaidean ann an Sealtainn?
The Mi’kmaq people in New Brunswick
Na Mi’kmaq ann am Bronsuic Ùr.
I gave fruit to a monkey
Thug mi measan do mhuncaidh
Put maple syrup on it.
Cuir siorap malpais air!
If Claire comes, Margaret will come.
Ma thig Sorcha, thig Mairead
Don’t sit on the chair
Na suidh air a’ chathair
I will have strong beer in Brussels.
Gabhaidh mi leann làidir anns a’ Bhruiseal
Scotland is a European Country
‘S e dùthaich Eòrpach a th’ ann an Alba
I ate a large donair in Halifax
Dh’ith mi donair mhòr ann an Halafacs.
Is the wind blowing?
A bheil a’ ghaoth a’ sèideadh?A bheil a’ ghaoth a’ sèideadh?
Will you eat a donair in Halifax?
An ith thu donair anns an Àrd-bhaile?
Put a swimsuit on.
Cuir deise-shnàimh ort.
Canadian maple syrup
Siorap malpais Chanèideanach.
Tha an Ruis ann an Àisia agus an Roinn-Eòrpa.
The games are in the capital city
Tha na geamannan anns a’ phrìomh-bhaile.
Protect the rainforest in Brazil
Dìon a’ choille-uisge ann am Braisil.
Iain ate a raw steak in Argentina
Dh’ith Iain staoig amh anns an Argantain
The Mi’kmaq are an indigenous people.
S e tùsanaich a th’ anns na Mi’kmaq.
He is a Portugeuse
‘S e Portagaileach a th’ ann.
He is enjoying the spring
Tha an t-earrach a’ còrdadh ris.
In winter.
Anns a’ gheamhradh.
The brothers went to Dublin.
Chaidh na bràithrean a Bhaile Àth Cliath.
Belfast in Northern Ireland
Beul Feirste ann an Èirinn a Tuath.
Beat the big drum!
Buail an druma mòr!
A raw scallop.
Creachann amh.
I saw a penguin in Australia
Chunnaic mi ceann-fionn ann an Astràilia.
They are fairly well.
Tha iad cuimseach math.
India is a special country
‘S e dùthaich shònraichte a th’ anns na h-Innseachan.
They ski in winter
Bidh iad a’ sgitheadh anns a’ gheamhradh
They make good vodka in the Ukraine
Bidh iad a’ dèanamh bhodca math anns an Ùgrain.
The Netherlands
Na Tìrean Ìsle
Iain makes and sells natural gas
Bidh Iain a’ dèanamh agus a’ reic gas nàdarra.
They are mixing water and sand
Tha iad a’ measgachadh uisge agus gainmheach.
Do they make vodka in Ukraine?
Am bi iad a’ dèanamh bhodca anns an Ugràin?
The rain did not stop
Cha do sguir an t-uisge.
I will listen to the music
Èistidh mi ris a’ cheòl.
Did you see the red tartan?
Am faca tu an tartan dearg?
Tha seo truagh.
This is miserable
Did you spend a long time in Brittany?
An do chuir thu seachad ùine mhòr anns a’ Bhreatann Bheag?
Didn’t you help the boys?
Nach do chuidich thu na balaich?
Hasn’t the rain stopped yet?
Nach do sguir an t-uisge fhathast?
Will they reach the hostel tonight?
An ruig iad an ostail a-nochd?
I did not meet with her.
Cha do choinnich mi rithe
I am enjoying the spring
Tha an t-earrach a’ còrdadh rium.
Basque is an interesting language.
‘S e cànan inntinneach a th’ ann am Basgais.
Mary is going out with Iain
Tha Màiri a’ dol a-mach le Iain.
I saw the birds flying.
Chunnaic mi na h-eòin a’ sgèith.
I am frozen stiff.
Tha mi rag reòite.
I will not see my love tomorrow.
Chan fhaic mi mo ghaol a-màireach
Summer isn’t over yet.
Chan eil an samhradh seachad fhathast
They say Cape Breton is lovely.
Canaidh iad gu bheil Ceap Breatainn àlainn.
An e oidhche stoirmeil a bh’ ann?
Was it a stormy night?
You are engineers
Tha sibh nur n-innleadairean.
You are an astronaut
Tha thu nad speurair.
A formal meeting
Coinneamh fhoirmeil.
The doctors are heroes.
Tha na dotairean nan gaisgich
A new business in Harris
Gnothachas ùr anns na Hearadh.
Is Clair an architect?
A bheil Sorcha na h-ailtire?
Won’t she get new furniture?
Nach fhaigh i àirneis ùr?
The beaver that is swimming
Am bìobhair a tha a’ snàmh.
Free Gàidhlig lessons. What a though!
Leasanan Gàidhlig an-asgaidh! Abair smuain!
Chan eil dad ceàrr oirre
There is nothing wrong with her.
It was a mistake, without doubt
‘S e mearachd a bh’ ann, gun teagamh.
Lamb in a stew
Uanfheòil ann an stiubha.
Did you make the scones yourself?
Nach do rinn thu fhèin na sgonaichean?
We made a mistake. The food is burnt.
Rinn sinn mearachd. Tha am biadh loisgte
I won’t be so tired next time.
Cha bhi mi cho sgìth an ath thuras.
The idiot would tidy the dirty barn.
Sgioblaicheadh an òinseach an sabhal salach.
Sitheann fèidh agus fìon dearg.
Venison and red wine
He did not go into the forest
Cha deach e dhan choille.
It was a dangerous situation
‘S e suidheachadh cunnartach a bh’ ann.
Look! A seagull over there is surfing!
Seall! Tha an fhaoileag ud a’ surfadh!
I saw Johnny the other day
Chunnaic mi Seonaidh an latha roimhe.
I am not excited
Chan eil mi air bhioran.
I don’t understand Donald.
Chan eil mi a’ tuigsinn Dòmhnall.
What’s going on, Anna? Not uch.
Dè tha dol, Anna? Chan eil mòran
Don’t worry.
Na gabh dragh.
What’s the weather like today?
Cò ris a tha an t-side coltach an-diugh?
You’re welcome, teacher
‘S e ur beatha, a thidseir.
We are George and Morag
Is sinne Seòras agus Mòrag
A pleasant grandfather
Seanair laghach.
See you soon, grandfather.
Chì mi a-rithist sibh, a sheanair.
That is Effie and big Archie
Sin Oighrig is Eairdsidh mòr.
I have keys
Tha iuchraichean agam.
I am looking for a salad in Inverness
Tha mi a’ lorg sailead ann an Inbhir Nis
Over in Tiree
Thall ann an Tiriodh.
He did not go into the forest
Cha deach e dhan choille.
The red crab and the black crow
A’ chrùbag dhearg agus an fheannag dhubh.
Your wife is marvelous
Tha do bhean mìorbhaileach.
I need a fiddle.
Feumaidh mi fidheall
Between my arms
Eadar mo ghàirdeanan.
sligeanach
tortoise
My teeth are very wobbly.
Tha m’ fhiaclan glè chugallach.
They fish every week.
Bidh iad ag iasgach a h-uile seachdain
Highland dancing is very difficult.
Tha dannsa Gàidhealach gu math doirbh.
They were having a drink too!
Bha iadsan a’ gabhail deoch cuideachd!
I was at school really early.
Bha mi aig an sgoil gu math tràth.
Put it down.
Cuir sìos e
Isn’t it cold? Yes indeed.
Nach eil i fuar? Tha gu dearbh.
The midges were out.
Bha a’ mheanbh-chuileag ann.
Put it down right now.
Cuir sìos e an-dràsta fhèin.
A hardworking shop worker
Neach-bùtha dìcheallach.
On you go, Iain
Stiall ort, Iain!
I am running as fast as a hare.
Tha mi a’ ruith cho luath ri gearr.
As slow as a snail
Cho slaodach ri seilcheig
I am as patient as a cat.
Tha mi cho foighidneach ri cat.
I a seeing someone.
Tha mi a’ faicinn cuideigin
She is as fit as a deer.
Tha i cho fallain ri fiadh.
This is as hard as iron
Tha seo cho cruaidh ri iarann.
Learn American Sign Language
Ionnsaich Cànan-soidhnidh Aimearaga.
Ready and willing!
Deiseil agus deònach!
I am cooking. I am a chef.
Tha mi a’ còcaireachd. ‘S e còcaire a th’ annam.
A pirate and a parrot.
Spùinneadair-mara agus pitheid.
A boat full of whiskey is sinking
Tha bàta làn uisge-beatha a’ dol fodha!
Speak German to her.
Bruidhinn Gearmailtis rithe
There are Gaelic words in Scots
Tha faclan Gàidhlig anns a’ Bheurla Ghallda.
There are big beaches in Vatersay
Tha tràighean mòra ann am Bhatarsaigh.
I am on dry land.
Tha mi tioram air tìr.
I am laughing
Tha mi a’ gàireachdainn.
The author writes all the time.
Bidh an t-ùghdar a’ sgrìobhadh fad na tìde.
Forests are more beautiful.
Tha coilltean nas bòidhche.
A badger is fatter. A fox is thinner.
Tha broc nas reamhra. Tha sionnach nas caoile.
Is toil le Marsaili e
Marjory likes it.
My mother does not like board games.
Cha toil le mo mhàthair geamannan-bùird.
Are you ready? Toss the caber!
A bheil thu deiseil? Cuir car dhen chabar!
I am throwing a turnip.
Tha mi a’ tilgeil snèap.
I like it like that.
Is toil leam mar sin i.
Dòtaman is fixing a shelf.
Tha Dòtaman a’ càradh sgeilp.
Dotaman is upstairs breaking things.
Tha Dòtaman shuas an staidhre a’ briseadh rudan.
Engine in a tractor
Einnsean ann an tractar.
What’s your news? Just the usual.
Dè do naidheachd? Dìreach an àbhaist.
What’s happening? Nothing new.
Dè tha dol? Chan eil càil as ùr.
What a mess!
Abair bùrach!
It’s sad news.
‘S e naidheachd dhuilich a th’ ann.
There is nothing new.
Chan eil càil as ùr.
Come on, it’s nine o’ clock
Tiugainn, tha e naoi uairean
What does this mean?
Dè tha seo a’ ciallachadh?
My friend smiled
Rinn mo charaid fiamh-ghàire
Fry everything
Fraighig a h-uile càil.
Do they eat fried pizza in Italy
Am bi iad ag ithe piotsa fraighigteanns an Eadailt
A big meal.
Diathad mòr.
I didn’t say anything
Cha tuirt mi càil.
I went to France last year.
Chaidh mi dhan Fhraing an-uiridh.
We won’t be scared next time.
Cha bhi an t-eagal oirnn an ath thuras.
They are over here for a party
Tha iad a bhos airson pàrtaidh.
They are going to Spain next year too.
Tha iadsan a’ dol dhan Spàinn an-ath-bhliadhna cuideachd.
Was the sun shining?
An robh a’ ghrian a’ deàrrsadh?
The leaves will be falling in autumn
Bidh na duilleagana’ tuiteam as t-fhoghar.
We did not enjoy the storm.
Cha do chòrd an stoirm rinn.
A miserable summer
Samhradh truagh.
I did not enjoy the winter.
Cha do chòrd an geamhradh rium.
I am enjoying the Spring
Tha an t-earrach a’ còrdadh rium.
She got a letter from her in April.
Fhuair i litir bhuaipe anns a’ Ghiblean.
I ate a big scone in the café
Dh’ith mi sgona mhòr anns a’ chafaidh
Come here love
Trobhad seo a ghaoil
The game is ending.
Tha an geama a’ crìochnachadh
She will follow the path.
leanaidh i an t-slige
There is a monster in the lake.
Tha uilebheist anns an loch.
She is a hopeful woman
‘S e boireannach dòchasach a th’ innte.
Why is the land so expensive?
Carson a tha am fearann cho daor?
A general election
Taghadh coitcheann.
I’m having a nap.
Tha mi a’ gabhail norrag
Some people want independence
Tha cuid ag iarraidh neo-eisimeileachd.
We are not living in a republic
Chan eil sinn a’ fuireach ann am poblachd.
Who won the referendum?
Cò bhuannaich an reifreann?
She is over here for a game of shinty.
Tha i a-bhos airson geama iomain.
The princess is locked in the tower.
Tha a’ bhana-phrionnsa glaiste anns an tùr
The prince died first.
Bhàsaich am prionnsa an toiseach.
The Jacobites were at the Battle of Culloden
Bha na Seumasaich aig Blàr Chùil Lodair.
War is a terrible thing.
‘S e rud uabhasach a th’ ann an cogadh.
This is my heritage.
Seo mo dhualchas
I am far more hopeful now.
Tha mi fada nas dòchasaiche a-nis
I wasn’t there last year.
Cha robh mi ann an-uiridh.
I am growing more certain
Tha mi a’ fàs nas cinntiche
She is interested in mathematics
Tha ùidh aice ann am Matamataig.
It was not a disappointment at all!
Chan e briseadh-dùil a bh’ ann idir
Oban is not a dreary town.
Chan e baile dòrainneach a th’ anns an Òban.
Aberfeldy is near Perth
Tha Obar Pheallaidh faisg air Peairt.
The clan chief went to the shop
Chaidh an ceann-cinnidh dhan bhùth.
At the station in Chrion Laraich
Aig an stèisean anns a’ Chrìon Làraich.
Aviemore is small but busy.
Tha an Aghaidh Mhòr beag ach trang.
I am fond of Ardnamurchan
Tha mi measail air Àird nam Murchan
She is surprised.
Tha iongnadh oirre.
You should wait.
Bu chòir dhut feitheamh.
The one that waved at us.
An tè a smèid oirnn.
I forgot my key.
Dhìochuimhnich mi an iuchair agam.
The wretch was soaking wet.
Bha an truaghan bog fliuch.
What was left?
Dè bha air fhàgail?
Here is the bank card that you lost!
Seo a’ chairt-bhanca a chaill thu!
Shouldn’t we wait? No.
Nach bu chòir dhuinn feitheamh? Cha bu chòir!
We are Gaels.
Tha sinn nar Gàidheil.
Why are you so angry, Mary?
Carson a tha thu cho feargach, a Mhàiri?
I got a postcard this morning.
Fhuair mi cairt-phuist madainn an-diugh.
Mary is in the best group.
Tha Màiri anns a’ bhuidheann as fheàrr.
You will not have need of a sunhat in autumn
Cha bhi feum agad air ad-ghrèine as t-fhoghar
I heard them laughing
Chuala mi iad a’ gàireachdainn.
Didn’t they go to town?
Nach deach iad dhan bhaile?
We didn’t reach their house
Cha do ràinig sinn an taigh aca.
Are you going tomorrow night too?
A bheil thusa a’ falbh an-ath-oidhch’ cuideachd?
I expect that they will be finished now.
Tha mi an dùil gum bi iad deiseil a-nis
Won’t you get it yourself?
Nach fhaigh thu fhèin e
Have you opened the file yet?
An do dh’ fhosgail thu am faidhle fhathast?
Come here, love.
Trobhad seo, a ghaoil.
Will the boys reach Dublin tonight?
An ruig na balaich Baile Àth Cliath a-nochd?
They didn’t have a fair chance.
Cha robh cothrom na Fèinne aca.
As we see Gaelic is easy!
Mar a chì sinn, tha Gàidhlig furasta!
I said that I did it and I did!
Thuirt mi gun do rinn mi e, agus rinn!
I hope that I didn’t say anything bad!
Tha mi an dòchas nach tuirt mi dad dona.
I believe it!
Tha mi ga chreidsinn
As no one every said, I have no underpants on!
Mar nach tuirt duine a-riamh; Chan eil drathais orm!
Although I didn’t do it today, I will do it tomorrow!
Ged nach do rinn mi an-diugh e, nì mi a-màireach e!
I think that nobody did the homework.
Saoilidh mi nach do rinn duine sam bith an obair-dachaigh.
Iain went where I went
Chaidh Iain far an deach mise.
That’s where I was when it happened.
Sin far an robh mi nuair a thachair e.
I think that Iain went home.
Saoilidh mi gun deach Iain dhachaigh.
I was scared until you came in.
Bha an t-eagal orm gus an tàinig thusa a-steach
Iain said that he saw Màiri stealing underpants
Thuirt Iain gum faca e Màiri a’ goid drathais
Although I didn’t see it, Màiri said that it was good.
Ged nach fhaca mise e, thuirt Màiri gun robh e math.
Before I saw that film I was happy.
Mus faca mi am film sin bha mi toilichte.
I had no reason to complain before I saw the news!
Cha robh adhbhar gearain agam mus faca mi na naidheachdan!
I did not go as I don’t have money.
Cha deach mi ann leis nach eil airgead agam.
Can you say that again as I didn’t hear you?
An can thu sin a-rithist leis nach cuala mi thu?
I hope that Iain didn’t hear what you said!
Tha mi an dòchas nach cuala Iain na thuirt thu!
Although I saw what you did, I am not believing it.
Ged a chunnaic mi na rinn thu, chan eil mi ga chreidsin
Since I did the work already, I will go home early.
Bhon a rinn mi an obair mar-thà, thèid mi dhachaigh tràth.
Since she went to Poland last year, she won’t go back.
Bhon a chaidh i dhan Phòlainn an-uiridh, cha tèid i air ais.
Since Iain did the work, I need to do it again.
Bhon a rinn Iain an obair, feumaidh mi a dèanamh a-rithist.
We went home as we we heard that it was closed
Chaidh sinn dhachaigh leis gun cuala sinn gun robh e dùinte.
As I have never gone to Ireland, I will go this year.
Leis nach deach mi a-riamh gu Èirinn, thèid mi am-bliadhna.
I left the party as I heard Iain was there.
Dh’fhàg mi am pàrtaidh leis gun cuala mi gun robh Iain ann.
Iain went where I never went.
Chaidh Iain far nach deach mise a-riamh.
I heard that the film is good, although I haven’t seen it myself.
Chuala mi gu bheil am film math ged nach fhaca mi fhèin e.
As they didn’t see what you did, will you do it again?
Leis nach fhaca iad na rinn thu, an dèan thu a-rithist e?
Before he saw her he was going home, but he will stay now.
Mus faca e i bha e a’ dol dhachaigh, ach fuirichidh e a-nis.
Rome, it is that town where I’ve never been.
An Ròimh, ‘s e sin baile far nach robh mi a-riamh.
I went to France before going to Germany
Chaidh mi dhan Fhraing mus deach mi dhan Ghearmailt.
That’s where I went, Italy.
Sin far an deach mi, An Eadailt.
As they did this already, they won’t do it again.
Leis gun do rinn iad seo mar-thà, cha dèan iad a-rithist e.
I picked the purple berries.
Thog mi na dearcan purpaidh.
The little mole was digging fast
Bha an fhamh bheag a’ cladhach gu luath.
Will you read the book if Iain reads it first.
An leugh thu an leabhar ma leughas Iain e an toiseach?
You must have something, won’t you?
Feumaidh ‘s gun gabh thu rudeigin, nach gabh?
What will I buy? I will buy IRN BRU!
Dè cheannaicheas mi? Ceannaichidh mi IRN BRU!
It doesn’t matter if you read the book.
Chan eil e gu diofar ma leughas tu an leabhar.
If I meet with Iain, I will be upset.
Ma choinnicheas mi ri Iain, bidh mi troimh-a-chèile.
If we win, Iain will be angry
Ma bhuannaicheas sinn, bidh Iain feargach.
I hope that we don’t lose again this week!
Tha mi an dòchas nach caill sinn a-rithist an t-seachdain seo!
How do you take eggs?
Ciamar a ghabhas tu uighean?
If we don’t meet with a good team, we will win.
Mura coinnich sinn ri sgioba math buannaichidh sinn.
If you read it, it won’t matter if I read it.
Ma leughas tusa e, cha bhi e gu diofar mura leugh mise e!
Will you not have another scone? Yes, indeed!
Nach gabh thu sgona eile? Gabhaidh gu dearbh!
Will you buy me a drink? Yes!
An ceannaich thu deoch dhomh? Ceannaichidh!
Will they win? I fear that they won’t win!
Am buannaich iad? Tha eagal orm nach buannaich!
If we meet with a good team, we will lose.
Ma choinnicheas sinn ri sgioba math, caillidh sinn.
Iain went where I never went.
Chaidh Iain far nach deach mise a-riamh.
A shiny unicorn
Aon-adharcach gleansach.
I didn’t do that because it isn’t smart.
Cha do rinn mi sin a chionn ‘s nach eil e glic.
I went home because Màiri went home.
Chaidh mi dhachaigh a chionn ‘s gun deach Màiri dhachaigh.
I didn’t go because Iain was there.
Cha robh mise ann air sgàth ‘s gun robh Iain ann!
Because I ate too much, I was ill.
Air sgàth ‘s gun do dh’ith mi cus, bha mi bochd.
I was hungry because I didn’t have any food at all.
Bha an t-acras orm air sgàth ‘s nach do ghabh mi biadh idir.
Why did you do that? Because Iain did it.
Carson a rinn thu sin? Air sgàth ‘s gun do rinn Iain e.
If you will excuse me.
Ma ghabhas tu mo leisgeul.
I said that I had it all!
Thuirt mi gun do ghabh mi gu lèir e!
Because Iain bought a ticket!
Air sàilleibh ‘s gun do cheannaich Iain tiogaid!
Better a poor excuse than no excuse at all!
Is fheàrr leisgeul salach na gun leisgeul idir!
Because Iain ate the whole pie!
Air sàilleibh ‘s gun do dh’ith Iain am paidh gu lèir!
Excuse me, can I get past you?
Gabh mo leisgeul, am faigh mi seachad ort?
Because she didn’t put salt in the soup, it won’t be tasty.
Ri linn ‘s nach do chuir i salann sa bhrot cha bhi e blasta.
I am full because I had all the food.
Tha mi làn ri linn’s gun do ghabh mi gu lèir.
She won’t eat the soup because he put salted gannet in it.
Chan ith i am brot air sàilleibh ‘s gun do chuir e guga ann.
He didn’t hear what the tutor said because he wasn’t there.
Cha chuala e na thuirt an t-oide ri linn ‘s nach robh e ann.
I am tired because I was awake all night.
Tha mi sgìth oir bha mi nam dhùisg fad na h-oidhche.
I think that he is a splendid person.
Saoilidh mi gur e duine gasta a th’ ann!
I think that that is not a good idea.
Saoilidh mi nach e deagh bheachd a tha sin.
Because it is a poor excuse!
Ri linn ‘s gur e leisgeul salach a th’ ann!
But I think that Calum is not a kind person.
Ach saoilidh mi nach e duine laghach a th’ ann an Calum!
Because it is Monday, she will stay in her bed.
Ri linn ‘s gur e Diluain a th’ ann fuirichidh i na leabaidh!
The never ending story.
An sgeulachd gun chrìch.
I did that in case it will be useful.
Rinn mi sin gun fhios nach bi e feumail.
There is no end to the work. It is endless!
Chan eil crìoch air an obair; tha i gun chrìch!
I came in case they would be wanting me.
Thàinig mi gun fhios nach biodh iad gam iarraidh.
I did that in case it will be useful
Rinn mi sin gun fhios nach bi e feumail.
I don’t understand because this is difficult.
Chan eil mi a’ tuigsinn oir tha seo doirbh.
I think that that is not a good idea
Saoilidh mi nach e deagh bheachd a tha sin.
If you don’t read the dictionary, you won’t know the language.
Mura leugh thu am faclair, cha tuig thu an cànan!
When will we say that to her?
Cuin a chanas sinn sin rithe?
It doesn’t matter how many times you read the phrase!
Chan eil e gu diofar cia mheud turas a leughas tu an abairt!
Will the government vote for the bill?
Am bhòt an riaghaltas airson na bile?
Did you understand the topic of the argument? I didn’t.
An do thuig thu cuspair na h-argamaide? Cha do thuig mise.
Will everyone agree with each other? Yes!
An aontaich a h-uile duine ri chèile? Aontaichidh!
It doesn’t matter how many reports you read!
Chan eil e gu diofar cia mheud aithris a leughas tu!
I didn’t understand their arguments.
Cha do thuig mi na h-argamaidean aca.
The phrases are not making any sense!
Chan eil na h-abairtean a’ dèanamh ciall sam bith!
They argue all the time in Parliament!
Bidh iad ag argamaid fad na h-ùine sa Phàrlamaid
Strong policies for Gàidhlig are important
Tha poileasaidhean làidir airson na Gàidhlig cudromach.
Are you agreeing with the policies of the government?
A bheil thu ag aontachadh ri poileasaidhean an riaghaltais?
Do you understand why Màiri steals underpants?
An tuig thusa carson a bhios Màiri a’ goid drathais?
The Education Secretary did not read the report!
Cha do leugh Rùnaire an Fhoghlaim an aithris!
If they vote for the bill, it will be an act.
Ma bhòtas iad airson na bile, ‘s e achd a bhios ann.
I am not supporting a political party.
Chan eil mise a’ cur taic ri pàrtaidh poilitigeach!
The governments agreed but didn’t do anything.
Dh’aontaich na riaghaltasan ach cha do rinn iad dad.
I am sailing on the River Tay.
Tha mi a’ seòladh air an Abhainn Tatha.
The never ending story
An sgeulachd gun chrìch.
She is not tired because she didn’t stay too long.
Chan eil i sgìth a chionn ‘s nach do dh’ fhuirich i ro fhada.
What is the best learning method?
Dè an dòigh ionnsachaidh as fheàrr?
Because I like learning!
Air sgàth ‘s gur toil leam ionnsachadh!
Because this work is endless!
Air sgàth ‘s gu bheil an obair seo gun chrìch!
I didn’t understand a word of it.
Cha tuig mi facal dheth
Are you going to eat that?
A bheil thusa a’ dol a dh’ithe sin?
This is a competition we are not going to win
Co-fharpais a tha seo, chan eil sinn a’ dol a bhuannachadh!
We are not going to lose this time.
Chan eil sinn a’ dol a chall an turas seo.
Are you going to give them support?
A bheil sibh a’ dol a thoirt taic dhaibh?
I am going to see the film as soon as possible!
Tha mi a’ dol a dh’fhaicinn an fhilm cho luath ‘s a ghabhas!
I am going to give a gift to the tutor, he deserves it.
When are we going to reach Glasgow? Soon
Cuin a tha sinn a’ dol a ruigsinn Glaschu? A dh’aithghearr.
When are you going to come to Scotland?
Cuin a tha sibh a’ dol a thighinn a dh’Alba?
I am not going to forget anything
Chan eil mi a’ dol a dhìochuimhneachadh dad.
Iain is going to sing the same song again.
Tha Iain a’ dol a sheinn an aon òrain a-rithist.
Did you teach the lesson? I was teaching the lesson.
An do theagaisg thu an leasan? Bha mise a’ teagasg an leasain.
We know who will be reading the news
Tha fios againn cò bhios a’ leughadh nan naidheachdan.
My friends left as quick as the wind
Dh’fhalbh mo charaidean cho luath ris a’ ghaoith
Immersion is the best learning method
‘S e bogadh an dòigh ionnsachaidh as fheàrr.
The arts center is very interesting.
Tha an t-ionad-ealain gu math inntinneach.
The Gàidhlig Books Council sells books.
Bidh Comhairle nan Leabhraichean a’ reic leabhraichean.
Bòrd na Gàidhlig supports Gàidhlig
Bidh Bòrd na Gàidhlig a’ cumail taic ris a’ Ghàidhli
Didn’t you recognize me?
Nach do dh’aithnich thu mi?
I was up early today
Bha mi air mo chois tràth an-diugh.
Iain went to Paris. He didn’t enjoy
Chaidh Iain a Pharas. Cha do chòrd e ris.
Were they restless?
An robh iad an-fhoiseil?
He knows best
’s ann aigesan as fheàrr fios
I was up early.
Bha mi air mo chois tràth.
I don’t understand a word of it.
Cha tuig mi facal dheth.
I will speak Irish in Ireland
Bruidhnidh mi Gàidhlig na h-Èireann ann an Èirinn.
Why are you restless?
Carson a tha thu an fhoiseil?
Noonan is in Argyll
Tha Dùn Omhain ann an Earra-Ghàidheal
We will spend all the money`
Cosgaidh sinn an t-airgead air fad.
What is your favorite phrase?
Dè an abairt as fheàrr leat?
Will the Scots reach Rome soon?
An ruig na h-Albannaich an Ròimh a dh’aithghearr?
Who will win the world cup?
Cò bhuannaicheas Cupa na Cruinne?
Didn’t you recognize me?
Nach do dh’aithnich thu mi?
The politicians didn’t agree. There will be an election.
Cha do dh’aontaich an luchd-poilitigs, bidh taghadh ann.
Will everyone agree with each other? Yes!
An aontaich a h-uile duine ri chèile? Aontaichidh!
I don’t know Donald MacInnes
Chan aithne dhomh Dòmhnall MacAonghais.
Who is going to sing?
Cò tha a dol a sheinn?
When are you going to come to Scotland?
Cuin a tha sibh a’ dol a thighinn a dh’Alba?
I am going to go home.
Tha mise a’ dol a dhol dhachaigh
hopDè tha thusa a’ dol a ghabhail?
What are you going to have?
I am not going to forget anything.
Chan eil mise a’ dol a dhìochuimneachadh dad
Basque is not related to Scots Gaelic
Chan eil Basgais càirdeach do Ghàidhlig
W should be proud. Up with Gaelic!
Bu chòir dhuinn a bhith pròiseil. Suas leis a’ Ghàidhlig!
Tha caogad carabhan ann an Taigh an Droma.
There are fifty caravans in Tyndrum.
This happens really often.
Bidh seo a’ tachairt gu math tric.
I was angry the politician didn’t understand the report.
Bha mi feargach nach do thuig an neach-poilitigs an aithris.
You must have something, won’t you?
Feumaidh ‘s gun gabh thu rudeigin, nach gabh?
She spent a long time in Hungary.
Chuir i seachad ùine mhòr anns an Ungair.
Because I ate too much, I was ill.
Air sgàth ‘s gun do dh’ith mi cus, bha mi bochd.
Why didn’t they take your excuse?
Carson nach do ghabh iad do leisgeul?
We made a recording of our new song.
Rinn sinn clàradh den òran ùr againn
You must have something, won’t you?
Feumaidh’s gun gabh thu rudeigin, nach gabh?
Where will the Germans be sleeping?
Càit am bi na Gearmailtich a’ cadal?
I reached Tyndrum yesterday.
Ràinig mi Taigh an Droma an-dè.
She spent a long time in Hungary.
Chuir i seachad ùine mhòr anns an Ungair.
Did you recognize him?
An do dh’aithnich thu e?
Because it is a poor excuse!
Ri linn ‘s gur e leisgeul salach a th’ ann
I didn’t do that because it is not smart.
Cha do rinn mi sin a chionn ‘s nach eil e glic.
Will you have a dram if I have one?
An gabh thu drama ma ghabhas mise tè?