Fachbegriffe Flashcards

1
Q

Schüttelfrost

A

Озноб

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Schweißausbrüche

A

Потовыделения

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Einschlafstörung / Durchschlafstörung

A

Проблемы с засыпанием / сном

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Stuhlgang/Wasserlassen

A

Стул / мочеиспускание

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Bluthochdruck

A

Повышенное давление

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Zuckerkrankheit

A

Диабет

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Einnehmen

A

Принимать (таблетки)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Salbe

A

Мазь

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Suppositorium

A

Свечи

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Neben ….

A

Помимо …. Медикаментов

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Unverträglichkeit

A

Непереносимость

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Wie äußert sich diese (Allergie)

A

Как проявляется аллергия?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Auffrischungsimpfung

A

Сново привиться от чего то

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Enge Verwandschaft

A

Близкие родственники

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Enge Verwandschaft

A

Близкие родственники

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Stechend

A

Колющая (боль)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Ziehend

A

Тянущая (боль)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ziehend

A

Тянущая (боль)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Belastungsabhängig

A

Зависят от физ нагрузкт

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Blässe

A

Бледность

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Effluvium

A

Выпадение волос

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Dumpf

A

Тупая (боль)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Brennend

A

Жгучая (боль)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Auslöser

A

Что то , что облегчает (боль)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Geschwür (Ulzera)

A

Язва

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Nässend oder feucht

A

Мокнущий или влажный

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Kribbeln (parästhesie)

A

Парэстезия

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Taubheitsgefühl

A

Ощущение онемения

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Lähmung

A

Паралич

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

pAVK (Periphere arterielle Verschlusskrankheit)

Auch (Schaufensterkrankheit) bekannt

A

Периферическое артериальное окклюзионное заболевание

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Heuschnupfen

A

Pollenalergie mit allergischer Rhinokonjunktivitis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Hautausschlag

A

Exanthem

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Juckreiz

A

Pruritis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Apoplex (Schlaganfall)

A

Инсульт

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Hirnblutung (Insult)

A

Инсульт

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Ödem (Schwellung)

A

Edem

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Erhöhte Blutfettwerte

A

Hypercholesterinämie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

PTCA

A

Herzkatheteruntersuchung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Wadenschmerzen

A

Claudicatio

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

FDS

A

Farbduplexsonographie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Fettgewebe

A

Жировая клетчатка

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Hemmen

A

Замедлять , задерживать , препятствовать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Exanthem (Hautausschlag)

A

(Покраснение кожи)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Laktoseintoleranz

A

Milchzuckerunverträglichkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Diarrhö

A

Durchfall

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Genussmittel

A

Вещества для удовлетворения (кофеин, свхар, никотин, алкоголь )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Varikose

A

Krampfadern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Koxarthrose

A

Hüftgelenkverschleiß

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Adipositas

A

Fettleibigkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Obstipation (Verstopfung)

A

Запор

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Tendovaginitis

A

Sehnenscheidenentzündung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Handwurzelknochenbruch

A

Перелом карпальной кости

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Beinumfang

A

Ödem

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Erythem

A

Rötung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Induration

A

Verhärtung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Unauffällig

A

Незаметный

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Bissverletzung

A

Hundebisswunde

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Scarlatina

A

Scharlach

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Cholangiokarzinom

A

Bösartiger Gallenwegtumor

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Anus praeter

A

Künstlicher darmausgang

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Ulcus cruris

A

Offenes Bein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Decubitus

A

Druckstelle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Abstrichprobe

A

Мазок

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Fatigue

A

Müdigkeit/ Abgeschlagenheit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Nausea

A

Übelkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Vernichtungsgefühl

A

Ощущение подавленности, чувство уничтожения

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Rhonchopatie

A

Schnarchen (храп)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Peidulosis capitis (вши на голове)

A

Kopflausbefall

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Acetabulumfraktur

A

Hüftpfannenbruch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Anspricht

A

Реагирует

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Hausstaubmilbe

A

Пылевые клещи

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Reizhusten

A

Trockener Husten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Ganzkörperlähmung

A

Паралич всего тело

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Unterleibskarzinom

A

Unterleibskrebs (малого таза )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Vertigo

A

Schwindel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Фибрилляция предстердий

A

Vorhoflimmern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Sindrom de vena cavă superioară

A

Halsvenenstaungszeichen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

Смещенный/перемещенный

A

Verlagerter (herzspitzenstoß)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Имеющиеся

A

Vorhandener

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Влажные хрипы (в легких)

A

Rasselgeräusche

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Nach Husten fortbestehen

A

Остаются после кашля (хрипы )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Ausscheidung

A

Экскреция (глюкозы , натрия и т д )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Ausscheidung

A

Экскреция (глюкозы , натрия и т д )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Gliederschmerzen

A

Боль в конечностях

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Blähungen

A

Metorismus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Staublunge

A

Pmeumokoniose

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Z.n.

A

Zustand nach (Operation )

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Strangulationsileus

A

Darmverschluss

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Adhäsionen

A

Verwachsungen/Verklebungen (спайки)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Sputum

A

Auswurf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Rhinorrhoe

A

Fließende Nase

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Nächtliche hyperhidrose

A

Nachtschweiß

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Epistaxis

A

Nasenbluten

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

Щадящий режим (постельный режим )

A

Schonung (Bettruhe)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Lentigo Solaris

A

Altersflecken

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Regio temporalis

A

Schläfenbereich

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Hyperurikämie (подагра)

A

Gicht (Gichtanfall)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Lumbalgie

A

Lendenschmerzen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Thenar

A

Daumenball

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Усиление голосового дрожания

A

Verstärkte Stimmfremitus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Приглушение перкуторного звука

A

Klopfschalldämpfung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
102
Q

Культурное посеивание

A

Kulturelle Anzucht

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
103
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
104
Q

Несвертывающийся

A

Ungerinnbar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
105
Q

Erbgut

A

Генетический материал

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
106
Q

Abschnürung

A

Странгуляция (удушение) если говорить о странуляции кишечника к примеру

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
107
Q

Bindegewebe

A

Соединительная ткань

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
108
Q

Stränge

A

Нити, пучки, тяжи

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
109
Q

Im Bereich der Lenden

A

В области поясницы

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
110
Q

Насморк

A

Schnupfen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
111
Q

Rhinokonjuktivitis

A

Heuschnupfen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
112
Q

Fehlgeburt

A

Spontanabort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
113
Q

Zähen Sputum

A

Жесткая мокрота

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
114
Q

Pfeifende Exspiration (Giemen bei Auskultation)

A

Свистящие выдохи

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
115
Q

Erstickungsangst

A

Страх удушья

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
116
Q

Panaritium

A

Nagelgeschwür

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
117
Q

Rhagade (Schrunde)

A

Мелкие трещины на коже или слизистой

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
118
Q

Бочкообразный

A

Fassförmig

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
119
Q

Ausscheidung

A

Выведение, выделение (пота,мочи, кала)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
120
Q

Sodbrennen (pyrosis)

A

Изжога

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
121
Q

Надо отрыгнуть

A

Aufstoßen müssen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
122
Q

Ощущения кома в горле (Kloß im Hals)

A

Globusgefühl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
123
Q

Что то заметное

A

Etwas Auffälliges

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
124
Q

Rhinorrhoe

A

Schnupfen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
125
Q

Tränende Augen

A

Epiphora

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
126
Q

Meläna

A

Teerstuhl

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
127
Q

Рвотный рефлекс

A

Wärgereflex (Würgereiz)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
128
Q

Гипергликемический срыв

A

Hyperglykämischer Entgleisung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
129
Q

Kontusion

A

Prellung (Rippenprellung)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
130
Q

Hernia inguinalis

A

Leistenbruch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
131
Q

Laparoskopie

A

Bauchspiegelung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
132
Q

Bursitis

A

Schleimbeutelentzündung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
133
Q

Неприятный запах изо рта

A

Halitosis (галийтоз)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
134
Q

Veranlassen

A

Побуждать , заставлять, вызывать

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
135
Q

Основные жалобы

A

Leitbeschwerden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
136
Q

Смягчить / обезболить

A

Zu lindern

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
137
Q

Временно

A

Vorübergehend

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
138
Q

Примеси крови

A

Blutbeimengungen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
139
Q

Psoriazis vulgaris

A

Schuppenflechte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
140
Q

Травма от ускорения (автокатастрофа) (Auffahrunfall)

A

Beschleunigungstrauma

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
141
Q

Определение (показателей в анализе крови )

A

Bestimmung

142
Q

Выступать (за пределы чего-либо )

143
Q

Nausea

144
Q

LWS-Diskusprolaps

A

Bandscheibenvorfall im Lendenwirbelbereich

145
Q

Unguis incarnatus

A

Eingewachsener Nagel

146
Q

Perforierten Appendizitis

A

Blinddarmdurchbruch

147
Q

Унаследованный

A

Vererblich

148
Q

Tenesmen

A

Schmerzhafter Stuhldrang

149
Q

Hämatochezie

A

Blut im Stuhl

150
Q

Blässe

A

Бледность

151
Q

Vertigo

152
Q

Extrasystolen

A

Herzstolpern

153
Q

Gummistiefel

A

Резиновые сапоги

154
Q

Verabreichen

A

Выписывать (лекарство)

155
Q

Herpes Zoster

A

Gürtelrose

156
Q

Meningitis

A

Hirnhautentzündung

157
Q

CED

A

Chronisch-entzündliche Darmerkrangungen

158
Q

b.B.

A

bei Bedarf

159
Q

Z.n.

A

Zustand nach

160
Q

KU

A

Körperliche Untersuchung

161
Q

Abwehrspannung

A

Contractura musculara

162
Q

DRU

A

Digital-rektale Untersuchung

163
Q

Becherzellen

A

бокаловидные клетки

164
Q

Morbus Crohn

A

болезнь Крона

165
Q

Schubweise

A

периодически, в виде обострений

166
Q

Auszeichnen

A

“Auszeichnen” переводится как “отличать” или “награждать”. В зависимости от контекста, это слово может означать как выделение кого-то за заслуги (например, награждение медалью), так и подчеркивание каких-то отличительных признаков чего-либо.

167
Q

Betroffener

A

“Betroffener” переводится как “пострадавший” или “затронутый” (человек). Этот термин используется для обозначения человека, который страдает от какого-либо заболевания, проблемы или ситуации. Например, “der betroffene Patient” — “пострадавший пациент”.

168
Q

Verdauungstrakt

A

“Verdauungstrakt” переводится как “пищеварительный тракт”. Это система органов, которая отвечает за переработку пищи, начиная с рта и заканчивая анусом, включая такие органы, как желудок, кишечник, печень и поджелудочная железа.

169
Q

Schleimhaut

A

Слизистая оболочка

170
Q

Schleichender

A

“Schleichender” переводится как “медленно развивающийся” или “постепенный”. Этот термин часто используется для описания заболеваний или процессов, которые развиваются очень медленно, без резких симптомов или изменений, например, “schleichende Krankheit” — “медленно прогрессирующее заболевание”.

171
Q

Verminderte

A

“Verminderte” переводится как “уменьшенный” или “сниженный”. Этот термин используется для описания чего-то, что стало менее выраженным или в меньшем количестве, например, “verminderte Leistungsfähigkeit” — “сниженная работоспособность”.

172
Q

Hefepilze

A

“Hefepilze” переводится как “дрожжевые грибы”. Это группа грибков, которые могут вызывать инфекции, такие как кандидоз, особенно в теплых и влажных участках тела. Эти грибы обычно присутствуют на коже и в организме человека в небольших количествах, но при определенных условиях могут начать размножаться и вызывать заболевания.

173
Q

Vorgehen

A

“Vorgehen” переводится как “действие”, “метод” или “план действий”. Этот термин часто используется для описания подхода или стратегии выполнения задачи. Например, в медицинском контексте “therapeutisches Vorgehen” означает “метод лечения” или “подход к лечению”.

174
Q

Keimen

A

“Keimen” переводится как “прорастать” или “заражаться” (в контексте микробов). В медицине этот термин может использоваться для описания процесса роста микробов, бактерий или грибков. Например, “Bakterien keimen” — это значит, что бактерии начинают развиваться или размножаться.

175
Q

bergen

A

“Birgt” — это форма глагола “bergen” в 3-м лице единственного числа настоящего времени, что переводится как “несет в себе” или “скрывает”. Например, “Es birgt Risiken” означает “Это несет в себе риски” или “Это скрывает риски”.

В медицинском контексте это может означать, что какой-то процесс или действие связано с рисками или опасностями.

176
Q

Bedingte

A

“Bedingte” переводится как “условный” или “зависимый от условий”. Этот термин часто используется для описания чего-то, что зависит от определенных условий или обстоятельств. Например, в медицине “bedingte Reflexe” означает “условные рефлексы”, которые проявляются только при наличии определенных условий или стимулов.

177
Q

Stuhldrang

A

“Stuhldrang” переводится как “позыв к дефекации”. Это ощущение необходимости опорожнить кишечник, возникающее, когда в прямой кишке накопилось достаточно кала, чтобы вызвать потребность в испражнении.

178
Q

GERD

A

GERD (gastroesophageal reflux disease) — это гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь. Это хроническое заболевание, при котором желудочная кислота или содержимое желудка попадают обратно в пищевод, вызывая такие симптомы, как изжога, боль в груди и регургитация. В длительных случаях GERD может привести к осложнениям, таким как воспаление пищевода (эзофагит).

179
Q

Schültereckgelenksbruch

A

“Schültereckgelenksbruch” — это перелом акромиально-ключичного сустава. Это повреждение сустава, соединяющего ключицу и акромион (часть лопатки), который является важной структурой плечевого пояса. Переломы в этой области могут возникнуть в результате травмы, падения или удара и требуют соответствующего лечения, которое может включать покой, фиксацию или хирургическое вмешательство, в зависимости от тяжести повреждения.

180
Q

сарганы (мед. препараты для понижения давления - Валсартан)

A

AT1-Rezeptorantagonisten

181
Q

BMI

A

BMI (Body Mass Index) — это ИМТ (индекс массы тела) на русском. Это показатель, используемый для оценки соотношения массы тела и роста человека, чтобы определить, находится ли вес в пределах нормы, избыточен или недостаточен.

183
Q

Belag

A

“Belag” переводится как “налет”. В медицинском контексте это может означать налет на языке, зубах или других слизистых оболочках, например, как симптом инфекционного или воспалительного процесса.

184
Q

BMI

A

BMI (Body Mass Index) — это ИМТ (индекс массы тела) на русском. Это показатель, используемый для оценки соотношения массы тела и роста человека, чтобы определить, находится ли вес в пределах нормы, избыточен или недостаточен.

185
Q

Schültereckgelenksbruch

A

“Schültereckgelenksbruch” — это перелом акромиально-ключичного сустава. Это повреждение сустава, соединяющего ключицу и акромион (часть лопатки), который является важной структурой плечевого пояса. Переломы в этой области могут возникнуть в результате травмы, падения или удара и требуют соответствующего лечения, которое может включать покой, фиксацию или хирургическое вмешательство, в зависимости от тяжести повреждения.

186
Q

Zurückzuführen

A

“Zurückzuführen” переводится как “объясняемый” или “относится к”. Это слово используется, чтобы указать на источник или причину чего-то. Например, “Das Problem ist auf einen Fehler zurückzuführen”“Проблема объясняется ошибкой”.

187
Q

CEA

A

CEA (Carcinoembryonic Antigen) — это карциноэмбриональный антиген. Это белок, который может быть обнаружен в крови и обычно используется в качестве маркера для диагностики и мониторинга некоторых видов рака, особенно рака толстой кишки. Повышенные уровни CEA могут свидетельствовать о наличии опухоли или рецидива заболевания, хотя его также можно встретить в других состояниях, таких как воспаления или заболевания печени.

188
Q

Lumenfüllend

A

“Lumenfüllend” переводится как “заполняющий просвет”. Этот термин часто используется в медицинской практике для описания опухолей или других образований, которые заполняют или закрывают просвет полого органа, например, сосудов или кишечника.

189
Q

Heiserkeit

A

“Heiserkeit” переводится как “охриплость”. Это состояние, при котором голос становится грубым, слабым или изменяется из-за воспаления голосовых связок или других проблем с гортанью. Охриплость может быть вызвана инфекциями, аллергиями, перенапряжением голоса или другими заболеваниями.

190
Q

raue Stimme

A

“Raue Stimme” переводится как “грубый голос”. Это состояние, при котором голос становится хриплым, напряжённым или шершавым. Обычно это результат воспаления или раздражения голосовых связок, что может происходить при простудах, инфекциях, переутомлении голосовых связок или других заболеваниях.

191
Q

Lidsenkung

A

“Lidsenkung” переводится как “опущение века”. Это состояние, при котором верхнее веко опускается ниже нормального уровня, что может быть связано с различными заболеваниями или нервными расстройствами, такими как паралич или повреждение нервов, управляющих мышцами века.

192
Q

Zurückliegende oder hervortretende Augäpfel

A

“Zurückliegende oder hervortretende Augäpfel” переводится как “отступившие или выступающие глазные яблоки”. Это описание аномалии положения глазных яблок, при которой они либо отходят назад в орбиту (отступающие), либо выдвигаются вперёд (выступающие). Такие изменения могут быть связаны с различными заболеваниями, например, с болезнью Грейвса (проблемы с щитовидной железой), травмами или опухолями.

193
Q

Verstimmung

A

“Verstimmung” переводится как “расстройство” или “недомогание”. В медицинском контексте этот термин может обозначать физическое или психоэмоциональное расстройство, например, расстройства настроения или легкие формы заболеваний, такие как расстройства пищеварения. Также “Verstimmung” может означать краткосрочное ухудшение самочувствия.

194
Q

Entgleisung

A

Слово “Entgleisung” на немецком языке переводится как “сход с рельсов” в контексте железных дорог. Оно также может означать “ошибка” или “выход из-под контроля” в переносном смысле, например, при описании ситуаций, когда что-то пошло не так или потеряло свой порядок.

195
Q

Einheiten

A

Слово “Einheiten” на немецком языке переводится как “единицы”. Это может относиться к различным видам единиц измерений (например, единицы длины, массы и т. д.), а также к частям чего-то, например, в контексте “жилые единицы” или “боевые единицы”.

196
Q

Lissenzephalie

A

Gehirnfehlbildung

197
Q

Morbus Addison

A

Nebenniereninsuffizienz

198
Q

Asystolie

A

Herzstillstand

199
Q

Antriebslosigkeit

A

Antriebslosigkeit — это немецкое слово, которое переводится как “отсутствие мотивации” или “апатия”. Оно описывает состояние, когда человек теряет интерес и желание заниматься обычными делами или действиями, которые обычно ему нравятся или которые необходимы.

Это состояние часто связано с депрессией, хроническим усталостью, стрессом или другими психоэмоциональными расстройствами. Симптомами могут быть ощущение слабости, отсутствие энергии, потеря цели и чувства бессмысленности в повседневной жизни.

200
Q

Schläfrigkeit

A

Schläfrigkeit — это немецкое слово, которое переводится как “сонливость” или “сонливое состояние”. Оно описывает чувство усталости, когда человек ощущает сильную потребность в сне или отдыхе, даже если условия для этого не предполагают. Это состояние может быть временным (например, из-за недостатка сна или усталости) или хроническим, в случае некоторых заболеваний или расстройств, таких как апноэ во сне, депрессия или нарушение работы щитовидной железы.

201
Q

Bradykardie

A

Verlangsamter Herzschlag

202
Q

Depressive Verstimmung

A

Niedergeschlagenheit

203
Q

Dysphonie

A

Raue Stimme

204
Q

Onzchorrexis

A

Brüchige Nägel

205
Q

SAS

A

Schlaf-Apnoe-Syndrom

206
Q

Skaphoidfraktur

A

Kahnbeinbruch

207
Q

Messlöffel

A

Messlöffel — это немецкое слово, которое переводится как “мерная ложка”. Это инструмент, используемый для точного измерения небольших количеств жидкости или порошкообразных веществ, таких как специи, сахар, мука или медикаменты. Мерные ложки часто бывают в комплекте с упаковками продуктов или в наборах кухонных принадлежностей.

208
Q

Prätibiales Myxödem

A

Prätibiales Mixödem — это медицинский термин, который обозначает отек в области передней поверхности голени (над лодыжкой), также известный как “переднелодыжечный отек”.

Mixödem — это состояние, при котором ткани накапливают избыточное количество жидкости и вещества, называемого мукополисахаридом, что приводит к отечности. Это может быть связано с различными заболеваниями, например, с гипотиреозом (недостаточной функцией щитовидной железы), заболеваниями почек, а также с другими расстройствами обмена веществ.

Прятие этого отека на голенях может служить симптомом, указывающим на необходимость диагностики и лечения основного заболевания.

209
Q

Feinnadelbiopsie (FNA) Feinnadelaspiration

A

Feinnadelbiopsie (файннадельбиопсия) — это медицинская процедура, при которой с помощью тонкой иглы берется образец ткани для дальнейшего исследования под микроскопом. Эта процедура используется для диагностики различных заболеваний, таких как рак, инфекции или воспаления.

Feinnadelbiopsie обычно выполняется в амбулаторных условиях и может быть направлена на исследование таких органов, как молочная железа, щитовидная железа, легкие, печень, лимфатические узлы и другие ткани. Процедура минимально инвазивна и, как правило, вызывает небольшие неудобства, хотя может потребоваться местная анестезия для уменьшения боли.

210
Q

Rindeteil der Nebenniere

A

Rindeteil der Nebenniere — это термин, который обозначает кора надпочечника.

Надпочечники — это парные железы, расположенные над почками. Кора надпочечников (Rindeteil) отвечает за выработку нескольких важных гормонов, таких как кортикостероиды (например, кортизол), которые регулируют стрессовые реакции, обмен веществ и иммунную систему.

211
Q

CPAP

A

Continuous positive airway Pressure

212
Q

Abführmittel

A

Abführmittel — это немецкое слово, которое переводится как средство от запора или лабаторное средство. Это препараты, которые используются для стимуляции дефекации или облегчения прохождения стула.

Abführmittel могут быть разных типов:
- Стимулирующие (например, фенолфталеин или сенна), которые активируют мышцы кишечника.
- Осмотические (например, лактулоза), которые увеличивают объем воды в кишечнике, облегчая прохождение стула.
- Объемообразующие (например, псиллиум), которые увеличивают объем и мягкость стула.

Эти средства могут быть использованы для лечения запоров, но их следует применять осторожно, так как неправильное использование может привести к побочным эффектам.

213
Q

ASS

A

Acetylsalicylsäure

214
Q

Vorbeugung

A

Vorbeugung — это немецкое слово, которое переводится как профилактика или предупреждение. Оно обозначает меры, направленные на предотвращение заболеваний или несчастных случаев. В медицине и здравоохранении это термин, используемый для описания различных действий, таких как вакцинация, здоровый образ жизни, регулярные осмотры, соблюдение гигиены и другие подходы, помогающие снизить риск возникновения болезней.

215
Q

Effluvium (Lat.)

216
Q

Struma

A

Vergrößerung der Schilddrüse

217
Q

TPO-Ak

A

Schilddrüsenperoxidase-Antikörper

218
Q

Tg-Ak

A

Thyreoglobulin Antikörper

219
Q

Echoarme

A

Echoarme — это медицинский термин, который переводится как эхо-бедные или с низким уровнем эха. Он используется для описания участков в организме, которые при проведении ультразвукового исследования (УЗИ) показывают слабый или отсутствующий отклик (эхо).

В контексте медицинского обследования, например, при ультразвуковом исследовании, “echoarme” участки могут свидетельствовать о наличии определенных патологий, таких как наличие жидкости в организме, опухоли или другие изменения тканей, которые поглощают или не отражают ультразвуковые волны.

220
Q

Inhomogener Struktur

A

Inhomogene Struktur — это термин, который переводится как неоднородная структура.

В медицинском контексте этот термин часто используется для описания тканей или органов, которые имеют неоднородное строение, например, при ультразвуковом или МРТ-обследовании. Это может указывать на наличие изменений, таких как опухоли, воспаление, фиброз или другие патологии, где структура тканей отличается от нормальной и неравномерна по своей плотности или составу.

221
Q

TSH

A

Thyroid stimulierendes Hormon

TSH (тиреотропный гормон) — это гормон, вырабатываемый гипофизом, который регулирует функцию щитовидной железы. Он стимулирует щитовидную железу к производству тиреоидных гормонов (T3 и T4), которые, в свою очередь, влияют на метаболизм, рост и развитие организма.

Уровень TSH в крови используется для диагностики заболеваний щитовидной железы, таких как гипотиреоз (недостаток гормонов щитовидной железы) или гипертиреоз (избыточное количество гормонов).

222
Q

Verabreichen

A

Verabreichen — это немецкое слово, которое переводится как вводить, давать или применять (о лекарствах или инъекциях). Этот термин используется в медицинском контексте для обозначения процесса предоставления пациенту лекарственных средств, например, с помощью инъекций, таблеток или других способов введения препарата.

Пример: Der Arzt wird das Medikament verabreichen. — “Врач введет лекарство.”

223
Q

Wirtschaft

A

Wirtschaft — это немецкое слово, которое переводится как экономика. Оно обозначает систему производства, распределения и потребления товаров и услуг в определенной стране или регионе.

Кроме того, Wirtschaft может также означать хозяйство или предприятие, особенно в контексте частного бизнеса или сельского хозяйства.

Пример:
- Die Wirtschaft eines Landes — “Экономика страны”.
- Er arbeitet in der Wirtschaft — “Он работает в бизнесе”.

224
Q

Gewunden

A

Gewunden — это прошедшая форма глагола “winden”, что переводится как извивать или крутить. В данном контексте “gewunden” означает что-то, что было изогнуто, скручено или извито.

Примеры использования:
- Der Fluss hat sich durch das Tal gewunden. — “Река извивалась через долину.”
- Er hat sich gewunden, um der Frage zu entkommen. — “Он извивался, чтобы избежать ответа на вопрос.”

Глагол “winden” также может использоваться в переносном смысле, например, для описания сложных, не прямых путей или действий.

225
Q

Nebennierenmark

A

Nebennierenmark — это часть надпочечников, которая отвечает за выработку важных гормонов, таких как адреналин и норадреналин. Эти гормоны играют ключевую роль в реакции организма на стресс, регулируя такие функции, как повышение артериального давления, ускорение сердечного ритма и расширение дыхательных путей.

Надпочечники состоят из двух частей:
- Кора надпочечников (Rindeteil) — вырабатывает кортикостероиды, такие как кортизол.
- Мозговое вещество надпочечников (Nebennierenmark) — вырабатывает катехоламины (адреналин и норадреналин).

Эти гормоны помогают организму реагировать на стрессовые ситуации, активируя так называемую реакцию “борьбы или бегства”.

226
Q

das Unterlied strafft

A

Das Unterlied strafft переводится как “нижнее веко натягивается” или “подтягивается нижнее веко”.

Это выражение может быть использовано в медицинском контексте, например, при описании изменений в состоянии кожи или мышц вокруг глаз, таких как подтяжка или улучшение тонуса кожи нижнего века. В некоторых случаях такие изменения могут быть результатом косметической процедуры или возрастных изменений.

227
Q

Straffen

A

Straffen — это немецкое слово, которое переводится как подтягивать или натягивать. В медицинском и косметическом контексте оно часто используется для обозначения процесса улучшения упругости кожи, устранения ее дряблости или натяжения тканей.

Примеры:
- Die Haut straffen — “Подтягивать кожу.”
- Ein straffes Bindegewebe — “Упругая соединительная ткань.”

Это слово также может применяться к различным процедурам, направленным на улучшение внешнего вида кожи или уменьшение избыточной кожи, как, например, в косметической хирургии.

228
Q

Einhergehen

A

Einhergehen — это немецкий глагол, который переводится как сопровождать, происходить вместе с или сопровождаться. Этот термин часто используется в контексте описания событий или симптомов, которые идут вместе или связаны между собой.

Примеры:
- Kopfschmerzen gehen oft mit Fieber einher. — “Головная боль часто сопровождается лихорадкой.”
- Das Risiko geht mit einer ungesunden Lebensweise einher. — “Риск сопровождается нездоровым образом жизни.”

В этом контексте einhergehen обозначает, что одно событие или состояние происходит одновременно или связано с другим.

229
Q

Eigenschaft

A

Eigenschaft — это немецкое слово, которое переводится как свойство, характеристика или качество. Оно используется для описания особенностей или признаков чего-либо, будь то физические характеристики объектов или качества людей, таких как личные черты.

Примеры:
- Die Eigenschaften eines guten Arztes sind Empathie und Fachwissen. — “Качества хорошего врача — это эмпатия и профессиональные знания.”
- Diese Eigenschaft macht ihn besonders. — “Эта особенность делает его особенным.”
- Der Stoff hat isolierende Eigenschaften. — “Материал имеет изолирующие свойства.”

230
Q

NSAID

A

Nichtsteroidales entzündungshemmendes Medikament

231
Q

Aufweisen

A

Aufweisen — это немецкий глагол, который переводится как обладать или иметь. Он используется для описания наличия определенных характеристик, свойств или признаков у чего-либо. В медицинском контексте это слово часто применяется для обозначения наличия симптомов или признаков заболевания.

Примеры:
- Der Patient weist Symptome einer Grippe auf. — “У пациента имеются симптомы гриппа.”
- Diese Substanz weist eine hohe Festigkeit auf. — “Это вещество обладает высокой прочностью.”

232
Q

Die Birke

A

Birken — это множественное число от немецкого слова Birke, которое переводится как берёзы. Берёза — это род деревьев, известный своей белой корой и широко распространённый в Европе и Северной Америке.

Пример:
- Im Wald stehen viele Birken. — “В лесу много берёз.”

233
Q

Anorexia nervosa

A

Magersucht

234
Q

Tachykardie

235
Q

Myopie

A

Kurzsichtigkeit

236
Q

Phimose

A

Vorhautverengung

237
Q

Glaukoma

A

Grüner Star/erhöhter Augeninnendruck

238
Q

Heckenschneiden

A

Heckenschneiden переводится с немецкого как подрезка живой изгороди или стрижка кустов. Это действие, связанное с обрезкой и уходом за живыми изгородями или кустарниками, чтобы придать им нужную форму или поддерживать их в хорошем состоянии.

Пример:
- Im Frühling ist es Zeit, die Hecken zu schneiden. — “Весной наступает время подрезать живую изгородь.”

239
Q

Exophtalmus

A

Glubsch Glubschauge — это разговорное немецкое слово, которое используется для описания чего-то выпученного или выпуклого, чаще всего в контексте “Glubschaugen”, что переводится как выпученные глаза или вытаращенные глаза. Это слово может использоваться шутливо или в негативном контексте для описания глаз, которые кажутся непропорционально большими или выдающимися.

Пример:
- Er hat Glubschaugen, wenn er überrascht ist. — “У него выпученные глаза, когда он удивлён.”

240
Q

Schwirren

A

Schwirren — это немецкий глагол, который переводится как жужжать, свистеть или порхать. Он описывает быстрые и непрерывные движения, сопровождающиеся жужжащим или свистящим звуком, например, когда насекомые, птицы или другие объекты движутся с высокой скоростью.

Примеры:
- Die Bienen schwirren um die Blumen. — “Пчёлы жужжат вокруг цветов.”
- Ein Pfeil schwirrte durch die Luft. — “Стрела просвистела в воздухе.”

241
Q

Vorhandensein

A

Vorhandensein — это немецкое существительное, которое переводится как наличие, существование или присутствие. Оно используется для описания того, что что-то существует или имеется в наличии.

Примеры:
- Das Vorhandensein von Wasser ist entscheidend für das Leben. — “Наличие воды имеет решающее значение для жизни.”
- Das Vorhandensein von Symptomen deutet auf eine Erkrankung hin. — “Наличие симптомов указывает на болезнь.”

242
Q

Vermitteln

A

Vermitteln — это немецкий глагол, который переводится как передавать, посредничать или обеспечивать. Он используется в разных контекстах, например, для обозначения передачи знаний, чувств, информации, а также для обозначения посредничества между людьми или сторонами.

Примеры:
- Der Lehrer vermittelt den Schülern neues Wissen. — “Учитель передает ученикам новые знания.”
- Die Organisation vermittelt zwischen den Konfliktparteien. — “Организация выступает посредником между конфликтующими сторонами.”

243
Q

Fehlsichtigkeit (Ametropie)

A

Ametropie — это медицинский термин, который обозначает нарушение рефракции глаза. Это состояние, при котором световые лучи не фокусируются должным образом на сетчатке, что приводит к плохому зрению.

Типы аметропии включают:
- Kurzsichtigkeit (миопия) — близорукость, когда фокус света происходит перед сетчаткой.
- Weitsichtigkeit (гиперопия) — дальнозоркость, когда фокус света происходит за сетчаткой.
- Astigmatismus — астигматизм, когда фокус света нарушен из-за неправильной формы роговицы или хрусталика.

Пример:
- Ametropie kann mit Brillen oder Kontaktlinsen korrigiert werden. — “Аметропия может быть исправлена с помощью очков или контактных линз.”

244
Q

OCD

A

OCD (обсессивно-компульсивное расстройство, ОКР) — это сокращение от английского термина Obsessive-Compulsive Disorder. OCD — это психическое расстройство, характеризующееся наличием навязчивых мыслей (обсессий) и повторяющихся действий (компульсий), которые человек чувствует необходимость выполнять, чтобы уменьшить тревогу или предотвратить предполагаемую опасность.

Пример:
- OCD is a condition where a person experiences repetitive thoughts and feels compelled to perform certain rituals or behaviors. — “ОКР — это состояние, при котором человек испытывает повторяющиеся мысли и чувствует необходимость выполнять определенные ритуалы или действия.”

245
Q

Zwangsstörung

A

Zwangsstörung — это немецкий медицинский термин, который переводится как обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР). Это психическое расстройство, при котором у человека возникают навязчивые мысли (обсессии) и/или повторяющиеся действия (компульсии), которые он чувствует необходимость выполнять, чтобы снять тревогу или напряжение.

Пример:
- Menschen mit einer Zwangsstörung fühlen sich gezwungen, bestimmte Handlungen immer wieder zu wiederholen. — “Люди с обсессивно-компульсивным расстройством чувствуют необходимость повторять одни и те же действия снова и снова.”

246
Q

KH

A

Krankenhaus

247
Q

Palpationen

A

Herzklopfen

248
Q

DM

A

Diabetes mellitus

249
Q

OSG-Arthrose

A

OSG-Arthrose (аббревиатура от Oberes Sprunggelenk-Arthrose) — это медицинский термин, обозначающий артроз голеностопного сустава. Артроз — это дегенеративное заболевание суставов, при котором происходит износ суставного хряща, что приводит к боли, ограничению подвижности и воспалению в суставе.

Пример:
- OSG-Arthrose verursacht Schmerzen und Bewegungseinschränkungen im Knöchel. — “Артроз голеностопного сустава вызывает боль и ограничение подвижности в области лодыжки.”

250
Q

Arthrose

A

Gelenkverschleiß

251
Q

Tinea Axillaris

A

Pilzinfektion in der Achsel

252
Q

Glucose-Neubildung

A

Gluconeogenese

253
Q

Kombinationstherapie mit Insulin und Metformin

A

Zweifachtherapie

254
Q

Nüchtern

A

Nüchtern — это немецкое слово, которое переводится как натощак в медицинском контексте или трезвый в повседневной речи. В медицине это слово чаще всего используется для обозначения состояния, когда человек не принимал пищу или напитки перед медицинской процедурой, например, анализом крови или операцией.

Примеры:
- Der Patient muss nüchtern zur Blutabnahme erscheinen. — “Пациент должен прийти на забор крови натощак.”
- Er bleibt immer nüchtern bei wichtigen Entscheidungen. — “Он всегда остается трезвым при принятии важных решений.”

255
Q

Blutungsneigung

A

Blutungsneigung — это немецкий медицинский термин, который переводится как склонность к кровотечениям или повышенная кровоточивость. Это состояние, при котором у человека повышенная предрасположенность к кровотечениям, которые могут возникать спонтанно или после минимальной травмы. Причиной могут быть проблемы с кровью, свертыванием или повреждения сосудов.

Пример:
- Eine Blutungsneigung kann ein Hinweis auf eine Störung der Blutgerinnung sein. — “Склонность к кровотечениям может указывать на нарушение свертываемости крови.”

256
Q

Schneider

A

Schneider — это немецкое слово, которое переводится как портной. Портной — это человек, который занимается пошивом одежды, особенно на заказ, а также ремонтирует и изменяет существующие вещи.

Пример:
- Der Schneider hat mein Hemd umgenäht. — “Портной переделал мою рубашку.”
- Mein Onkel ist Schneider und arbeitet in einem Atelier. — “Мой дядя — портной и работает в ателье.”

257
Q

Neffe

A

Neffe — это немецкое слово, которое переводится как племянник. Это сын брата или сестры.

Пример:
- Mein Neffe ist acht Jahre alt. — “Мой племянник — восьми лет.”
- Sie hat einen Neffen, der in Berlin lebt. — “У неё есть племянник, который живёт в Берлине.”

258
Q

Indolenter

A

Schmerzloser

259
Q

Asthenie

A

Kraftlosigkeit

260
Q

Furunkel

A

Eitrige Hautentzündung

261
Q

Commotion cerebri

A

Gehirnerschütterung

262
Q

Пункция костного мозга

A

Knochenmarkpunktion

263
Q

CT mit KM

A

CT mit Kontrastmittel

264
Q

SZT

A

Stammzelltransplantation

265
Q

Autologer

A

Autologer — это немецкий термин, который переводится как аутологичный. В медицинском контексте это означает что-то, происходящее от самого пациента или из его организма, например, аутологичная трансплантация, когда донорскими клетками, тканями или органами является сам пациент.

Примеры:
- Bei einer autologen Stammzelltransplantation werden die Zellen des Patienten verwendet. — “При аутологичной трансплантации стволовых клеток используются клетки самого пациента.”
- Ein autologer Blutspende bedeutet, dass das gespendete Blut vom selben Patienten verwendet wird. — “Аутологичное донорство крови означает, что сданная кровь используется тем же пациентом.”

266
Q

Erleiden

A

Erleiden — это немецкий глагол, который переводится как переносить, страдать или терпеть (обычно в контексте болезней, травм или неприятных ситуаций). Он используется для описания того, что человек испытывает физическую или эмоциональную боль.

Примеры:
- Er hat während des Unfalls schwere Verletzungen erlitten. — “Он перенёс тяжёлые травмы во время аварии.”
- Die Patientin erleidet starke Kopfschmerzen. — “Пациентка страдает от сильных головных болей.”

267
Q

diagnostisches Merkmal

A

Diagnostisches Merkmal — это немецкое выражение, которое переводится как диагностический признак. Это характеристика или особенность, которая используется для выявления или подтверждения наличия заболевания или состояния. Например, в медицине это может быть симптом, лабораторный показатель или физический признак, который помогает врачам поставить диагноз.

Пример:
- Das diagnostische Merkmal der Grippe ist oft hohes Fieber und Husten. — “Диагностический признак гриппа часто включает высокую температуру и кашель.”

268
Q

Extranodaler Herd

A

Extranodaler Herd — это медицинский термин, который переводится как внеузловое очаговое поражение. В данном контексте экстра означает “вне”, а нодулярный относится к лимфатическому узлу. Это означает, что патологическое изменение или опухоль возникает не в лимфатическом узле, а в другом месте организма, например, в тканях, близких к лимфатической системе.

Пример:
- Ein extranodaler Herd kann bei bestimmten Lymphomen auftreten. — “Внеузловое очаговое поражение может возникнуть при некоторых видах лимфом.”

269
Q

Betragen

A

Betragen — это немецкий глагол, который переводится как составлять или равняться. Он часто используется для указания значения какой-либо величины, например, цены, расстояния, суммы и т. д.

Примеры:
- Der Preis beträgt 50 Euro. — “Цена составляет 50 евро.”
- Die Temperatur beträgt heute 25 Grad. — “Температура сегодня составляет 25 градусов.”
- Die Entfernung zwischen den beiden Städten beträgt 100 Kilometer. — “Расстояние между двумя городами составляет 100 километров.”

270
Q

PHT

A

Plötzliche Herztod

271
Q

Atopische dermatitis

A

Neurodermitis

272
Q

Tendinitis

A

Sehnenentzündung

273
Q

Intoxication

A

Vergiftung

274
Q

Gesichtsfeldausfall

A

Gesichtsfeldausfall — это немецкий термин, который переводится как потеря поля зрения или дефект поля зрения. Это состояние, при котором человек теряет часть своего зрения, и оно может быть вызвано различными факторами, такими как глаукома, инсульт или повреждение зрительных нервов. В зависимости от причины, потеря может затрагивать определённые части поля зрения, например, центральное или периферическое зрение.

Пример:
- Ein Gesichtsfeldausfall kann durch einen Schlaganfall oder eine Schädigung des Sehnervs verursacht werden. — “Потеря поля зрения может быть вызвана инсультом или повреждением зрительного нерва.”
- Patienten mit Gesichtsfeldausfall haben Schwierigkeiten, Objekte außerhalb ihres zentralen Sichtового поля zu erkennen. — “Пациенты с потерей поля зрения испытывают трудности с распознаванием объектов вне своего центрального зрения.”

275
Q

Lichtblitze

A

Lichtblitze — это немецкий термин, который переводится как световые вспышки. Это ощущение кратковременных вспышек света в поле зрения, которое может быть вызвано раздражением или проблемами с сетчаткой глаза, мигренями, или другими глазными или неврологическими заболеваниями.

Пример:
- Wenn man Lichtblitze sieht, sollte man einen Augenarzt aufsuchen, um ernsthafte Augenerkrankungen auszuschließen. — “Если вы видите световые вспышки, следует обратиться к офтальмологу, чтобы исключить серьёзные заболевания глаз.”
- Lichtblitze können ein Zeichen für eine Netzhautablösung sein. — “Световые вспышки могут быть признаком отслоения сетчатки.”

276
Q

Flimmern

A

Flimmern — это немецкое слово, которое переводится как мерцание или мигание. В медицинском контексте может относиться к явлению, когда человек видит мигающие или мерцающие световые пятна или линии перед глазами. Часто это связано с мигренями, проблемами с глазами или нарушением кровообращения.

Пример:
- Flimmern vor den Augen kann ein Symptom einer Migräne mit Aura sein. — “Мерцание перед глазами может быть симптомом мигрени с аурой.”
- Das Flimmern des Lichts irritierte seine Augen. — “Мерцание света раздражало его глаза.”

277
Q

Lähmungen

A

Lähmungen — это немецкое слово, которое переводится как параличи. Это состояние, при котором теряется способность двигать определённой частью тела в результате повреждения нервов, мозга или спинного мозга. Лишение двигательной функции может быть частичным или полным, временным или постоянным.

Пример:
- Nach dem Schlaganfall erlitt der Patient Lähmungen auf der linken Körperseite. — “После инсульта у пациента развился паралич левой стороны тела.”
- Lähmungen können durch Verletzungen des Rückenmarks verursacht werden. — “Параличи могут быть вызваны повреждениями спинного мозга.”

278
Q

Taubheitsgefühl

A

Taubheitsgefühl — это немецкий термин, который переводится как ощущение онемения. Это состояние, при котором снижается или полностью теряется чувствительность в какой-либо части тела. Оно может быть связано с нарушениями нервной системы, плохим кровообращением или другими медицинскими проблемами.

Пример:
- Ein Taubheitsgefühl in den Fingern kann ein Zeichen für Nervenschäden oder Durchblutungsstörungen sein. — “Онемение в пальцах может быть признаком повреждения нервов или нарушения кровообращения.”
- Das Taubheitsgefühl im Bein hielt mehrere Stunden an. — “Ощущение онемения в ноге продолжалось несколько часов.”

279
Q

Kribbeln

A

Kribbeln — это немецкое слово, которое переводится как покалывание или пощипывание. Это ощущение, которое часто возникает при нарушении кровообращения или при давлении на нервы, когда, например, затекает рука или нога. Оно может сопровождать такие состояния, как онемение или повреждение нервов.

Пример:
- Nach dem langen Sitzen spürte er ein Kribbeln in seinem Bein. — “После долгого сидения он почувствовал покалывание в ноге.”
- Kribbeln in den Händen kann auf ein Karpaltunnelsyndrom hinweisen. — “Покалывание в руках может указывать на синдром запястного канала.”

280
Q

Lärmscheue

A

Lärmscheue — это немецкий термин, который переводится как боязнь шума или чувствительность к шуму. Это состояние, при котором человек испытывает дискомфорт или беспокойство в ответ на громкие звуки. Оно может быть связано с различными неврологическими или психическими расстройствами, такими как мигрень или тревожные расстройства.

Пример:
- Menschen mit Lärmscheue ziehen sich oft aus lauten Umgebungen zurück. — “Люди с боязнью шума часто избегают шумных мест.”
- Bei Migräne kann Lärmscheue als Symptom auftreten. — “При мигрени боязнь шума может быть одним из симптомов.”

281
Q

Anfall

A

На русском языке «Anfall» переводится как «приступ». Это может относиться к эпилептическому приступу (epileptischer Anfall), панической атаке (Panikattacke) или астматическому приступу (Asthmaanfall) в зависимости от контекста.

282
Q

Muskelzuckungen/Verkrampfungen

A

«Muskelzuckungen» на русском языке переводится как «мышечные подергивания». Это непроизвольные сокращения мышц, которые могут быть вызваны различными причинами, такими как нервное напряжение, усталость или некоторые заболевания.

283
Q

Kognitiven/affektiven Störungen

A

«Kognitive oder affektive Störungen» переводится как «когнитивные или аффективные расстройства».

  • Когнитивные расстройства (kognitive Störungen) касаются нарушений в области мышления, памяти, внимания или восприятия.
  • Аффективные расстройства (affektive Störungen) связаны с нарушениями настроения, такими как депрессия или мания.
284
Q

Lähmungserscheinungen

A

«Lähmungserscheinungen» переводится как «признаки паралича» или «симптомы паралича». Это могут быть нарушения двигательной функции, при которых человек теряет способность управлять определёнными частями тела, например, из-за повреждения нервов или мозга.

285
Q

Skoliose

A

seitliche Wirbelsäulenverkrümmung

286
Q

Photophobie

A

Lichtsheu/Lichtempfindlichkeit

287
Q

Photopsie

A

Flimmern/Blitze vor den Augen

288
Q

Nackensteifigkeit

A

«Nackensteifigkeit» переводится как «жесткость в шее» или «ограниченная подвижность шеи». Это состояние, при котором человек испытывает боль или трудности при движении головой, особенно в области шеи. Обычно это связано с напряжением мышц, воспалением или травмами шеи, такими как при остеохондрозе, воспалении мышц или после длительного нахождения в неудобной позе.

289
Q

Phonophobie

A

Geräuschangst

290
Q

Herpes labialis

A

Lippenbläschen

291
Q

Die miefige

A

«Die Miefige» на немецком языке — это разговорное или неформальное слово, которое описывает неприятный запах, обычно затхлый или гнилостный. В русском языке это можно перевести как «затхлый запах» или «вонь». Обычно используется для описания неприятного запаха в закрытых или плохо проветриваемых помещениях.

292
Q

maßgeblich

A

«Maßgeblich» переводится как «значительный», «важный» или «решающий». Это слово используется, чтобы описать что-то, что оказывает значительное влияние на ситуацию или решение. Например, в контексте медицины оно может означать ключевой фактор, который играет основную роль в диагнозе или лечении.

293
Q

Schonhaltung

A

«Schonhaltung» переводится как «щадящая поза» или «щадящий режим». Это состояние, при котором человек ограничивает движения какой-либо части тела, чтобы избежать боли или нагрузки на поврежденную или воспалённую область. Например, при травмах или воспалениях суставов пациенты могут принимать такую позу, чтобы уменьшить боль и не ухудшить состояние.

294
Q

Brennnesseln

A

«Brennnesseln» — это «крапива» на русском языке. Это растение, известное своими жгучими волосками, которые вызывают болезненные ощущения при контакте с кожей. Крапива используется в народной медицине и имеет различные полезные свойства, например, для лечения заболеваний мочевыводящих путей или в качестве компонента для приготовления отваров и настоев.

295
Q

Benommenheitsgefühl

A

«Benommenheitsgefühl» переводится как «чувство головокружения» или «степень оцепенения». Это состояние, когда человек ощущает легкую спутанность сознания, замедленные реакции или неясность восприятия, что может быть вызвано различными причинами, такими как усталость, стресс, гипогликемия, или проблемы с внутренним ухом и равновесием.

296
Q

Gegenstand

A

«Gegenstand» переводится как «предмет» или «вещь». Это слово может обозначать любой физический объект, который можно увидеть и потрогать, например, книгу, стол или инструмент. Также «Gegenstand» может использоваться в более абстрактном смысле, например, в контексте темы или объекта обсуждения.

297
Q

Brezen

A

«Brezen» (или «Brezn») — это немецкая бретцель, традиционная выпечка в виде завитка с характерной коричневой корочкой и солёной поверхностью. Это популярное угощение в Германии, особенно в Баварии, где оно часто подается вместе с пивом. В других странах это блюдо также известно как бретцель или крендель.

298
Q

Lidödem

A

Geschwollene Augen

299
Q

Herzseptumdefekt

A

Herzscheidewanddefekt

300
Q

Keratitis

A

Hornhautentzündung

301
Q

Korneatransplantation/Keratoplastik

A

Horhautverpfalnzung

302
Q

Myoklonien

A

Muskelzuckungen

303
Q

Colon irritable

A

Reizdarmsyndrom

304
Q

Dysphonie

305
Q

Stützverband

A

«Stützverband» переводится как «поддерживающая повязка» или «фиксационная повязка». Это медицинская повязка, используемая для стабилизации и поддержки поврежденных частей тела, таких как суставы, мышцы или кости. Обычно применяется при травмах, растяжениях или после операций для ограничения движения и предотвращения дальнейших повреждений.

306
Q

Suppositorien

307
Q

TIA

A

TIA — это аббревиатура от «Transitorische Ischämische Attacke», что на русском языке означает «транзиторная ишемическая атака». Это кратковременное нарушение кровообращения в головном мозге, которое вызывает симптомы, схожие с инсультом, такие как внезапная слабость, онемение, потеря зрения или нарушение речи. Однако симптомы TIA проходят в течение нескольких минут или часов и не оставляют стойких неврологических нарушений, в отличие от инсульта.

TIA часто рассматривается как предупреждающий знак о риске будущего инсульта, и пациентам с таким эпизодом рекомендуется немедленная медицинская помощь и обследование.

308
Q

u.a.

A

«u.a.» — это аббревиатура от «unter anderem», что переводится как «в том числе» или «среди прочего». Она используется для указания на один или несколько элементов из списка, без перечисления всех возможных вариантов.

309
Q

Einhergehen

A

«Einhergehen» переводится как «сопровождаться» или «идти рука об руку». Это слово используется для описания ситуаций, когда одно явление происходит одновременно с другим или связано с ним. Например:

  • «Die Krankheit geht oft mit Fieber einher» — «Болезнь часто сопровождается лихорадкой».
310
Q

unwillkürlich

A

«Unwillkürlich» переводится как «невольный» или «непроизвольный». Это слово описывает действия или реакции, которые происходят без осознанного контроля или по желанию человека. Например, рефлексы, которые происходят автоматически, без сознательных усилий, можно назвать «unwillkürlich» (например, «unwillkürliche Bewegungen» — «непроизвольные движения»).

311
Q

Sistieren

A

«Sistieren» переводится как «приостанавливать» или «приостановить». Это слово используется для обозначения временной остановки или прекращения какого-либо действия, процесса или мероприятия. Например, в медицине оно может обозначать приостановку лечения или какого-либо медицинского вмешательства.

312
Q

Morbus Sudeck

A

Morbus Sudeck (или синдром Зудека) — это другое название для комплексного регионарного болевого синдрома (КРБС). Это хроническое заболевание, которое обычно развивается после травмы или операции и характеризуется сильной болью, отеком, нарушением двигательных функций и изменениями кожи в пораженной области. Чаще всего затрагивает конечности (руки или ноги).

Основные симптомы включают:
- Постоянную жгучую боль.
- Повышенную чувствительность к прикосновениям.
- Отечность.
- Изменение температуры и цвета кожи.

Это состояние требует комплексного лечения, включая медикаменты, физиотерапию и иногда психологическую поддержку.

313
Q

Dienstleister

A

«Dienstleister» переводится как «поставщик услуг» или «сервисная компания». Это человек или организация, которая предоставляет определённые услуги для клиентов или других компаний. Примеры таких услуг могут включать IT-поддержку, клининговые услуги, ремонтные работы, консультации и другие виды деятельности, связанные с обслуживанием.

314
Q

Entgelt

A

«Entgelt» переводится как «вознаграждение» или «оплата». Это общий термин, обозначающий компенсацию за выполненную работу или предоставленные услуги. В контексте трудовых отношений «Entgelt» часто используется для обозначения заработной платы или другой формы вознаграждения за труд.

315
Q

Entrichtung

A

«Entrichtung» переводится как «уплата» или «выплата». Это слово обозначает процесс уплаты или внесения платежа, например, налогов, сборов или долгов. Чаще всего оно используется в официальных или юридических контекстах, когда речь идет об обязательных выплатах.

316
Q

Unterversorgung

A

«Unterversorgung» переводится как «недостаточное снабжение» или «недостаток». Этот термин используется для описания состояния, при котором какой-то орган или система не получают достаточного количества необходимых ресурсов, таких как питательные вещества, кислород или лекарства. В медицинском контексте это может относиться к недостаточному кровоснабжению (например, «Unterversorgung des Gewebes» — «недостаточное кровоснабжение ткани») или нехватке каких-либо жизненно важных веществ в организме.

317
Q

Gewebesuntergang

A

«Gewebesuntergang» переводится как «некроз ткани» или «гибель ткани». Это патологический процесс, при котором клетки и ткани умирают в результате травмы, инфекции, нарушения кровоснабжения или других факторов. Некроз может приводить к серьезным осложнениям и требует медицинского вмешательства для предотвращения дальнейшего повреждения организма.

318
Q

Bildgebung

A

«Bildgebung» переводится как «визуализация» или «методы визуализации» в медицинском контексте. Это общий термин для диагностических методов, которые создают изображения внутренних структур тела. Сюда относятся такие методы, как:

  • Röntgen (рентгенография),
  • Ultraschall (ультразвуковое исследование),
  • CT (компьютерная томография),
  • MRT (магнитно-резонансная томография).

Эти методы используются для диагностики заболеваний, оценки состояния органов и тканей, а также для планирования и контроля лечения.

319
Q

Kloßige Sprache

A

«Kloßige Sprache» переводится как «смазанная речь» или «невнятная речь». Этот термин описывает состояние, при котором речь человека звучит так, словно у него что-то застряло в горле, или как будто он произносит слова с трудом. Это может быть вызвано различными причинами, такими как неврологические расстройства, опухоли, травмы, отек горла или другие медицинские состояния, влияющие на артикуляцию.

320
Q

Schleimig

A

«Schleimig» переводится как «слизистый» или «скользкий». Это слово описывает что-то, что имеет консистенцию слизи или покрыто слизью. В медицинском контексте оно может использоваться для описания выделений, мокроты или других веществ с густой, вязкой текстурой, например, при инфекциях дыхательных путей, когда образуется много слизи.

321
Q

Epistaxis

A

Nasenbluten

322
Q

Auslöser

A

“Auslöser” — это термин, который в медицинской практике используется для обозначения фактора, вызывающего определённую реакцию или болезнь. В других контекстах это слово может означать “триггер” или “спусковой механизм”.

Пример:
Stress kann ein Auslöser für Migräne sein.
Перевод: Стресс может быть триггером для мигрени.

323
Q

Silikose

A

Quarzstaublunge

324
Q

Strangulationsileus

A

Darmverschluss mit Durchblutungsstörung

325
Q

Burn-out-Syndrom

A

Emotionalle Erschöpfung

326
Q

Stippchen

A

Stippchen — это немецкое слово, которое может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Вот несколько вариантов его использования:

  1. Маленькая точка или пятнышко — в разговорной речи “Stippchen” может означать маленькое пятнышко, точку или малую отметку. Это уменьшительная форма от слова Stippe, что означает точку или пятнышко. Пример:
    „Ein kleines Stippchen auf dem Hemd“ — Маленькое пятнышко на рубашке.
  2. Маленькая порция — в некоторых случаях это слово может использоваться для обозначения маленькой порции чего-то (например, еды или напитка). Например, когда кто-то получает маленькую порцию чего-то, можно сказать:
    „Ein Stippchen Suppe“ — Маленькая порция супа.
  3. В разговорной речи (в редких случаях) — слово Stippchen может также использоваться как уменьшительное выражение для обозначения чего-то незначительного или неважного.

Контекст всегда играет важную роль в определении точного значения этого слова.

327
Q

Rash

A

Rasch — это немецкое слово, которое переводится как быстро или проворно. Оно описывает действие, которое происходит быстро, с минимальной задержкой или усилием. Слово может быть использовано как прилагательное или наречие.

Примеры:
1. Adjektiv:
„Er ist ein rascher Arbeiter.“ — Он быстрый работник.
„Das ist eine rasche Entscheidung.“ — Это быстрое решение.

  1. Adverb:
    „Sie reagiert sehr rasch.“ — Она очень быстро реагирует.
    „Er erledigt die Aufgaben rasch.“ — Он выполняет задания быстро.

Также rasch может использоваться в контексте описания действий, которые происходят эффективно и без промедлений.

328
Q

Harnsäurewerte

A

Harnsäurewerte (урикемия) — это уровень мочевой кислоты в крови, который измеряется в медицинской практике для оценки обмена пуринов в организме. Мочевая кислота образуется в результате распада пуринов — веществ, содержащихся в клетках организма и некоторых продуктах питания (например, мясо, рыба, бобовые).

Нормальные значения:
- Для мужчин: 3,4 – 7,0 мг/дл
- Для женщин: 2,4 – 6,0 мг/дл

Эти значения могут немного варьироваться в зависимости от лаборатории и используемых методов анализа.

Значение повышения уровня мочевой кислоты:
1. Подагра: Одним из наиболее известных состояний, связанных с повышенными уровнями мочевой кислоты, является подагра. При этом заболевании мочевая кислота может образовывать кристаллы, которые оседают в суставах, вызывая воспаление и боль.

  1. Мочекаменная болезнь: Избыточный уровень мочевой кислоты может привести к образованию камней в почках.
  2. Проблемы с почками: Если почки не могут эффективно выводить мочевую кислоту, это может привести к ее накоплению в крови.

Причины повышения уровня мочевой кислоты:
- Неправильное питание (большое количество мяса, рыбы, алкогольных напитков).
- Ожирение и метаболический синдром.
- Нарушение функции почек.
- Некоторые медикаменты (например, диуретики).
- Генетическая предрасположенность.

Как снизить уровень мочевой кислоты:
- Снижение потребления продуктов с высоким содержанием пуринов (например, красного мяса, печенки, морепродуктов).
- Увлажнение организма и регулярное питье.
- Снижение массы тела (если есть избыточный вес).
- Лекарственные препараты, если назначены врачом, такие как ингибиторы ксантиноксидазы (например, алопуринол).

Для точной диагностики и рекомендации по лечению уровня мочевой кислоты всегда нужно обращаться к врачу.

329
Q

Leistungsfähigkeit

A

Leistungsfähigkeit — это немецкое слово, которое переводится как работоспособность, эффективность или способность к выполнению задач. В зависимости от контекста, оно может описывать как физическую, так и умственную или профессиональную способность выполнять работу или достигать определенных результатов.

Примеры использования:
1. В контексте физической активности:
„Die Leistungsfähigkeit des Athleten hat sich nach dem Training verbessert.“ — Работоспособность спортсмена улучшилась после тренировки.

  1. В профессиональном контексте:
    „Die Leistungsfähigkeit des Unternehmens hat im letzten Jahr zugenommen.“ — Эффективность компании увеличилась в прошлом году.
  2. В медицинском контексте:
    „Die Leistungsfähigkeit des Herzens kann durch regelmäßige Bewegung gesteigert werden.“ — Работоспособность сердца может быть улучшена с помощью регулярных упражнений.

Связанные понятия:
- Kondition — физическая форма.
- Effizienz — эффективность.
- Produktivität — продуктивность.

Leistungsfähigkeit часто используется для описания того, насколько хорошо человек, группа или система справляются с задачами, требующими усилий, будь то физические, умственные или профессиональные.

330
Q

Krebsvorstufe

A

Krebsvorstufe (предраковое состояние) — это стадия заболевания, когда клетки начинают изменяться, но еще не достигли стадии рака. Эти изменения могут быть потенциально опасными, так как они увеличивают риск развития рака в будущем, если не будут обнаружены и не получат соответствующего лечения.

Krebsvorstufe может наблюдаться в различных органах и тканях и может развиваться на фоне длительных воспалений, инфекций, воздействия химических веществ или ультрафиолетового излучения. Важно отметить, что предраковое состояние не является раком, но оно может стать таковым, если не будет вмешательства.

Примеры предраковых состояний:
1. Актинический кератоз (солнечный кератоз) — это предраковое состояние кожи, которое возникает из-за воздействия ультрафиолетовых лучей и может перерасти в плоскоклеточный рак кожи.

  1. Дисплазия шейки матки — предраковое состояние шейки матки, когда клетки начинают аномально изменяться, но еще не являются раковыми. В некоторых случаях дисплазия может привести к раку шейки матки, если ее не лечить.
  2. Колоректальная дисплазия — предраковое состояние слизистой оболочки кишечника, которое может перейти в колоректальный рак.

Причины возникновения предраковых состояний:
- Хронические воспаления (например, язвы, инфекции).
- Воздействие канцерогенов (таких как курение, химические вещества, ультрафиолетовое излучение).
- Генетическая предрасположенность.
- Нездоровый образ жизни, включая неправильное питание и отсутствие физической активности.

Диагностика и лечение:
Предраковые состояния часто выявляются с помощью скрининговых тестов (например, мазки Папаниколау для диагностики дисплазии шейки матки или колоноскопия для выявления полипов в кишечнике).

Если предраковое состояние обнаружено на ранней стадии, оно может быть эффективно лечено, чтобы предотвратить развитие рака. Методы лечения могут включать:
- Местные терапевтические препараты.
- Удаление измененных тканей (например, при криотерапии, лазерной терапии или хирургическом вмешательстве).
- Наблюдение и регулярные проверки для контроля за возможными изменениями.

Очень важно регулярно проходить профилактические осмотры, чтобы выявить предраковые изменения на ранней стадии и предотвратить развитие рака.

331
Q

Entarten

A

Entarten — это немецкое слово, которое означает «дегенерировать» или «превратиться в патологическую форму». В биологическом и медицинском контексте оно используется для описания процесса, когда клетки, ткани или орган изменяются в результате патологического процесса и теряют свою нормальную структуру и функции. Этот термин часто используется в контексте раковых заболеваний, когда клетки становятся злокачественными и начинают бесконтрольно делиться, что может привести к образованию опухолей.

Примеры использования:
1. Entartung der Zellen — дегенерация клеток. Это может означать, что клетки начинают мутировать или терять свои нормальные характеристики.
2. Entartung von Gewebe — дегенерация ткани, когда нормальная ткань преобразуется в патологическую (например, злокачественная опухоль).
3. Entartung von Tumoren — превращение опухоли в злокачественную (раковую) форму.

Контекст в медицине:
- Entarten также используется для описания процесса, при котором доброкачественные образования могут стать злокачественными (например, полипы, которые могут стать раковыми опухолями).
- В случае с раковыми клетками, “entarten” означает, что клетки теряют контроль над своим циклом деления, что может привести к образованию опухоли и метастазированию.

Процесс entarten является важным моментом в понимании развития рака и других заболеваний, которые происходят из-за мутаций или изменений в клетках и тканях.

332
Q

Überdehung

A

Überdehnung — это немецкое слово, которое переводится как растяжение или перерастяжение. В медицинском контексте оно относится к состоянию, когда ткани, такие как мышцы, связки или сухожилия, подвергаются чрезмерному растяжению, что может привести к травме.

Применение термина:
1. Мышечное растяжение (Muskelüberdehnung): Это повреждение мышечных волокон из-за их избыточного растяжения, которое часто происходит при интенсивной физической нагрузке или неправильном движении.

  1. Растяжение связок (Bänderdehnung): Когда связки, которые соединяют кости, растягиваются или повреждаются из-за излишней нагрузки или резкого движения. Это часто бывает при спортивных травмах.
  2. Растяжение сухожилий (Sehnenüberdehnung): Это повреждение сухожилий, которые соединяют мышцы с костями, когда они подвергаются чрезмерному растяжению.

Симптомы:
- Боль в области растянутых тканей.
- Отечность.
- Снижение подвижности.
- Иногда появляется синяк из-за повреждения мелких кровеносных сосудов.

Лечение:
1. Отдых и холод (прикладывание льда для уменьшения отека).
2. Подъем поврежденной конечности.
3. Противовоспалительные препараты для снятия боли и воспаления.
4. Физиотерапия для восстановления функций и укрепления ткани после травмы.

Überdehnung может варьироваться от легкой травмы (например, растяжение мышцы) до более серьезных повреждений, таких как разрывы связок или сухожилий. Важно избегать избыточной нагрузки на ткани и соблюдать осторожность при занятиях физической активностью, чтобы предотвратить травмы.

333
Q

Uratausfällung

A

Uratausfällung — это термин, обозначающий выпадение солей мочевой кислоты (ураты) в виде кристаллов, что может происходить в организме при высоком уровне мочевой кислоты в крови. Этот процесс часто ассоциируется с заболеваниями, такими как подагра, мочекаменная болезнь или уратные камни в почках.

Механизм Uratausfällung:
Когда уровень мочевой кислоты в организме становится слишком высоким (гиперурикемия), она может начать кристаллизоваться в виде урата натрия, образуя твердые кристаллы. Эти кристаллы могут оседать в суставах, тканях или почках, что приводит к воспалению, болям и повреждению.

Последствия:
1. Подагра: Наиболее известным состоянием, связанным с выпадением уратов, является подагра. В этом случае кристаллы урата натрия накапливаются в суставах, особенно в области большого пальца ноги, вызывая сильные боли, покраснение и отек (воспаление).

  1. Мочекаменная болезнь: Ураты могут образовывать камни в почках, что приводит к боли, нарушению оттока мочи и возможным повреждениям почек.
  2. Тканевое повреждение: Кристаллы мочевой кислоты могут накапливаться в других тканях, вызывая воспаление и повреждения, такие как в случае приподнятых точек на коже или так называемых “туберкулах” (подкожные отложения).

Причины возникновения Uratausfällung:
- Высокий уровень мочевой кислоты в крови из-за избыточного потребления пуринов (в мясе, рыбе, алкоголе).
- Нарушенная функция почек, когда почки не могут эффективно выводить мочевую кислоту.
- Обезвоживание или недостаток жидкости в организме.
- Некоторые медикаменты, такие как диуретики.

Лечение и профилактика:
- Изменения в питании: Ограничение потребления продуктов с высоким содержанием пуринов (например, мясо, рыба, алкоголь).
- Применение лекарств: Для уменьшения уровня мочевой кислоты (например, алопуринол) и устранения воспаления (например, противовоспалительные препараты).
- Увлажнение: Постоянное потребление достаточного количества жидкости для предотвращения образования кристаллов.
- Физическая активность и контроль массы тела.

Uratausfällung — это серьезный процесс, который требует внимательного контроля уровня мочевой кислоты и своевременного лечения, чтобы предотвратить осложнения, такие как подагра или мочекаменная болезнь.

334
Q

Sonnenexponierte Stellen

A

Sonnenexponierte Stellen — это немецкий термин, который переводится как участки, подвергшиеся воздействию солнца или области, открытые солнечному свету. Этот термин используется для обозначения тех частей тела или кожи, которые чаще всего подвергаются воздействию ультрафиолетового излучения (УФ) от солнца.

Примеры Sonnenexponierte Stellen:
1. Лицо: Лицо — одна из самых уязвимых солнечных зон, так как оно часто открыто солнцу.
2. Руки и ноги: В особенности части тела, которые часто бывают на открытом воздухе, например, при носке коротких рукавов или шорт.
3. Шея и декольте: Эти области часто получают солнечное воздействие при низком уровне солнца или в течение дня.
4. Голова: Особенно у людей с короткими волосами или без головных уборов.

Риски Sonnenexponierter Stellen:
1. Солнечные ожоги: Ультрафиолетовое излучение может повреждать кожу и вызывать ожоги, особенно на светлой и чувствительной коже.
2. Преждевременное старение кожи: Частое воздействие солнца может привести к ускоренному старению кожи, образованию морщин, утрате упругости.
3. Риск рака кожи: Длительное и незащищенное воздействие солнечных лучей увеличивает риск развития рака кожи, в том числе меланомы.

Защита от солнечного излучения:
1. Солнечные кремы: Использование солнцезащитных средств с высоким SPF для защиты от УФ-лучей.
2. Одежда: Ношение одежды, которая защищает от солнца, таких как широкополые шляпы и длинные рукава.
3. Тени и укрытия: Оставаться в тени или использовать зонты, особенно в часы пиковой солнечной активности (с 10:00 до 16:00).
4. Глазные очки: Защищают глаза от ультрафиолетового излучения, которое также может повредить кожу вокруг глаз.

Применение мер защиты помогает избежать повреждения Sonnenexponierter Stellen и снизить риски для здоровья кожи.

335
Q

Aufgestaute Gase

A

Aufgestaute Gase — это немецкий термин, который переводится как скопившиеся газы. В медицинском контексте он относится к скоплению газов в кишечнике или других полостях организма, что может вызвать различные симптомы, такие как вздутие живота, боль, дискомфорт или даже тошноту.

Причины возникновения aufgestauter Gase:
1. Нарушение пищеварения: Когда пища не переваривается должным образом, это может привести к образованию газов в кишечнике.

  1. Поглощение воздуха (аэрофагия): При быстром приеме пищи, жевании жевательной резинки или разговоре во время еды, человек может заглатывать воздух, что приводит к накоплению газов в пищеварительном тракте.
  2. Состав пищи: Продукты, богатые клетчаткой (например, бобовые, капуста, некоторые фрукты), а также продукты, которые содержат сахар или искусственные подсластители, могут вызывать повышенное газообразование.
  3. Нарушения в работе кишечника: Такие заболевания, как синдром раздраженного кишечника (СРК), непереносимость лактозы или целиакия, могут нарушать нормальное пищеварение и привести к скоплению газов.

Симптомы aufgestauter Gase:
- Вздутие живота.
- Болезненные ощущения в области живота.
- Отрыжка или учащенное газоотделение.
- Чувство переполненности или тяжести в животе.

Лечение и способы устранения:
1. Изменения в диете: Уменьшение потребления продуктов, способствующих образованию газов, таких как бобовые, капуста, газированные напитки.

  1. Физическая активность: Легкая физическая активность (например, прогулки) может помочь активизировать перистальтику кишечника и облегчить вывод газов.
  2. Лекарственные препараты: Симетикон (например, в составе препаратов против метеоризма) помогает разрушать пузырьки газа и облегчить их выведение.
  3. Травяные чаи: Чаи с мятой, имбирем или фенхелем могут способствовать облегчению вздутия и уменьшению газообразования.
  4. Избежание стрессов: Стрессы и тревога могут ухудшать работу пищеварительного тракта, что также способствует накоплению газов.

Aufgestaute Gase — это довольно распространенная проблема, которая обычно не является серьезной, но может доставлять дискомфорт. Важно обратить внимание на возможные причины и проконсультироваться с врачом, если симптомы сохраняются или ухудшаются.

336
Q

Ausschälen

A

Ausschälen — это немецкое слово, которое переводится как снятие кожуры или очищение от кожицы. Этот термин обычно используется в контексте еды или обработки фруктов, овощей и других продуктов, когда нужно удалить кожуру или оболочку.

Применение термина Ausschälen:
1. Очищение фруктов и овощей: Например, при приготовлении пищи, таких как яблоки, картофель, морковь или помидоры, часто требуется ausschälen, то есть снять кожуру с этих продуктов.

  1. Процесс очистки орехов или семян: Например, ausschälen может относиться к удалению внешней оболочки с орехов или семян перед употреблением.
  2. В медицине: Этот термин также может быть использован в более метафорическом смысле, например, при удалении оболочек из каких-то тканей или при хирургических процедурах, если речь идет о удалении слоя или покрытия.

Примеры использования:
1. „Ich muss die Äpfel ausschälen, bevor ich sie in den Kuchen tue.“ — Мне нужно снять кожуру с яблок, прежде чем положить их в пирог.
2. „Die Kartoffeln sind schwer zu schälen.“ — Картофель трудно чистить.
3. „Er hat die Haut des Fisches ausgeschält.“ — Он снял кожу с рыбы.

Механизм:
Обычно для процесса Ausschälen используют нож или специальный инструмент, такой как овощечистка (in German: Gemüseschäler), чтобы аккуратно удалить кожуру или наружную оболочку без повреждения мякоти продукта.

Ausschälen — это достаточно простой и часто используемый процесс в кулинарии и обработке продуктов, и его важно проводить аккуратно, чтобы не потерять полезные вещества, находящиеся в кожуре, если это возможно (например, в случае с яблоками).

337
Q

Polzmorphe Lichtdermatose

A

Sonnenalergie

338
Q

Mit Vesikeln

A

Mit Flüssigkeit gefüllte Bläschen

339
Q

Ablatio Retinae

A

Netzhautablösung

340
Q

Infektiöse Mononukleose

A

Pfeiffer-Drüsenfieber

341
Q

Verschiebbar

A

Verschiebbar — это немецкий прилагательное, которое переводится как перемещаемый, подвижный или можно переместить. Оно описывает объект или элемент, который можно сдвигать, перемещать или изменять его местоположение.

Применение термина Verschiebbar:
1. Мебель и предметы: Обычные примеры — это мебель, которая легко перемещается, например, verschiebbare Tische (перемещаемые столы) или verschiebbare Regale (перемещаемые полки).

  1. Части механизмов: В контексте механизмов или устройств, которые можно изменять или перемещать, например, verschiebbare Teile (перемещаемые части), как в строительных конструкциях или механизмах.
  2. Технологии: В программировании или интерфейсах, например, verschiebbare Fenster (перемещаемые окна), когда элемент интерфейса можно перемещать на экране.
  3. Перемещаемые границы или лимиты: Например, verschiebbare Grenzen — это границы или пределы, которые можно изменять в зависимости от ситуации.

Примеры использования:
1. „Der Tisch ist verschiebbar und kann leicht in den Raum verschoben werden.“ — Стол можно перемещать, и его легко переместить в комнату.
2. „Die Schublade ist verschiebbar, sodass sie leicht entfernt werden kann.“ — Ящик можно перемещать, так что его легко можно извлечь.
3. „Das Fenster ist verschiebbar, sodass du es nach Belieben anpassen kannst.“ — Окно можно перемещать, чтобы настроить его по своему усмотрению.

Механизм Verschiebbar:
Предметы или объекты, которые являются verschiebbar, обычно имеют механизмы или конструкции, позволяющие их легко перемещать, например, колеса, скользящие механизмы или другие подвижные части.

Термин широко используется в повседневной жизни и в более технических контекстах для обозначения объектов или частей, которые могут быть перемещены без значительных усилий или изменений в структуре.

342
Q

Leukämishce Spalte

A

Leukämische Spalte (или leukämische Streifen) — это медицинский термин, который используется для описания характерных изменений в крови, наблюдаемых у пациентов с лейкемией, особенно при остром или хроническом миелобластном лейкозе.

Что такое Leukämische Spalte?
Leukämische Spalte — это полоски, которые могут быть видны при микроскопическом исследовании мазков крови. Это результат накопления незрелых лейкоцитов (бластных клеток) в периферической крови, что является одним из признаков лейкемии.

В контексте лейкемии такие полосы или полоски могут свидетельствовать о:
- Активном лейкемическом процессе.
- Нарушении нормальной дифференциации клеток в костном мозге, где происходят аномалии в созревании лейкоцитов.
- Преобладании бластных клеток (незрелых белых кровяных клеток) в периферической крови.

Механизм возникновения:
При лейкемии происходит неконтролируемое и аномальное размножение белых клеток крови. Эти клетки (бласты) не способны нормально дифференцироваться в зрелые клетки, что приводит к их накоплению в крови. В некоторых случаях эти незрелые клетки образуют визуальные полосы (или “сплиты”), которые можно увидеть при микроскопическом анализе.

Значение для диагностики:
Leukämische Spalte служат индикатором того, что лейкемический процесс активен и что необходимо дальнейшее обследование и лечение. Эти изменения могут помочь врачам в установлении диагноза и мониторинге состояния пациента.

Симптомы, связанные с лейкемией:
- Увеличение числа белых кровяных клеток.
- Усталость, слабость, бледность.
- Лихорадка.
- Легкие синяки и кровотечения.
- Боль в костях или суставах.

Leukämische Spalte — это один из диагностических признаков, который может быть обнаружен при исследовании мазка крови пациента с подозрением на лейкемию.

343
Q

Reye-Syndrom

A

Reye-Syndrom (синдром Рея) — это редкое, но тяжелое заболевание, которое обычно возникает у детей и подростков, часто в возрасте от 4 до 12 лет. Оно характеризуется быстрым развитием острых повреждений печени и мозга. Синдром Рея может привести к коме и даже смерти, если не предоставить своевременную медицинскую помощь.

Причины Reye-Syndrom:
Синдром Рея чаще всего развивается у детей, которые ранее перенесли вирусную инфекцию, такую как грипп или ветряная оспа. Однако ключевым фактором риска является прием аспирина (ацетилсалициловой кислоты) во время вирусной инфекции, что увеличивает вероятность развития этого синдрома.

Механизм заболевания:
Точная причина синдрома Рея неизвестна, но предполагается, что вирусная инфекция в сочетании с аспирином вызывает аномальные изменения в метаболизме печени, что приводит к накоплению аммиака и других токсичных веществ в организме. Это может вызвать повреждение клеток печени, а также нарушить нормальную функцию мозга.

Симптомы Reye-Syndrom:
Симптомы обычно начинаются через несколько дней после вирусной инфекции и могут включать:
1. Рвота — один из первых симптомов.
2. Изменения в поведении — раздражительность, агрессия, или наоборот, апатия.
3. Судороги — частые и интенсивные.
4. Потеря сознания и развитие комы.
5. Проблемы с координацией движений и нарушение реакции.

Диагностика:
Для диагностики синдрома Рея используют:
- Анализы крови для выявления повышенного уровня аммиака и других токсинов.
- Биопсия печени для определения повреждения органа.
- МРТ или КТ мозга, чтобы оценить степень повреждения центральной нервной системы.

Лечение:
Лечение синдрома Рея требует немедленного вмешательства и часто включает:
1. Госпитализация в отделение интенсивной терапии.
2. Коррекция нарушений обмена веществ, таких как снижение уровня аммиака в крови с помощью специальных препаратов.
3. Поддерживающая терапия для восстановления функций печени и мозга.
4. Мониторинг состояния пациента с целью предотвращения осложнений, таких как отек головного мозга и печеночная недостаточность.

Прогноз:
Синдром Рея является крайне серьезным состоянием, и если его не лечить, он может привести к смерти. Однако при раннем диагностировании и своевременном лечении возможен положительный исход, хотя иногда сохраняются долгосрочные неврологические последствия.

Профилактика:
- Не использовать аспирин у детей в возрасте до 16 лет, особенно при вирусных инфекциях. Для снижения температуры и обезболивания следует использовать безопасные альтернативы, такие как парацетамол или ибупрофен.

Синдром Рея — это состояние, которое требует срочного внимания и должно быть предотвращено, особенно с учетом того, что его связь с приемом аспирина известна и поддается контролю.

344
Q

Teststäbchen

A

Teststäbchen — это немецкий термин, который переводится как тест-палочка или тест-щуп. Он используется для описания инструментов или устройств, которые применяются для проведения различных тестов или анализов. Обычно это небольшие палочки или полоски, которые предназначены для анализа проб (например, мочи, крови или других жидкостей) с целью выявления определенных веществ или состояний.

Применение Teststäbchen:
1. Медицинские тесты:
- Тест-палочки для мочи: Например, Teststäbchen zur Urinanalyse (тест-палочки для анализа мочи), которые используются для проверки уровня глюкозы, белка, кетонов, крови или других химических веществ в моче.
- Тест-палочки для домашнего тестирования: Например, Schwangerschaftsteststäbchen (тест-палочки для беременности) или COVID-19 Teststäbchen (тест-палочки для диагностики COVID-19), которые используют для домашнего диагностики.

  1. Лабораторные исследования:
    • Тест-щупы могут использоваться для забора проб из различных источников (например, слизистых оболочек или поверхности) с целью дальнейшего анализа.
  2. Контроль качества: В некоторых случаях такие палочки используются для тестирования чистоты или качества продуктов (например, в пищевой промышленности или при контроле воды).

Примеры использования:
1. „Das Teststäbchen zeigt das Ergebnis innerhalb von Minuten an.“ — Тест-палочка показывает результат в течение нескольких минут.
2. „Bitte verwenden Sie das Teststäbchen, um die Urinprobe zu testen.“ — Пожалуйста, используйте тест-палочку для проверки образца мочи.
3. „Das Schwangerschaftsteststäbchen zeigt zwei Linien an, was auf eine Schwangerschaft hinweist.“ — Тест-палочка для беременности показывает две линии, что указывает на беременность.

Механизм работы:
Тест-палочки обычно содержат химические реагенты, которые изменяют цвет или проводят другие реакции при контакте с определенными веществами в тестируемой пробе. Например, в тестах на беременность реагент на палочке взаимодействует с гормоном ХГЧ (хорионическим гонадотропином человека), если его уровень в моче превышает определенную концентрацию, что подтверждает беременность.

Teststäbchen — это удобное и простое в использовании устройство для диагностики или мониторинга состояния здоровья, которое доступно для домашнего использования или в клинических лабораториях.

345
Q

Ageusie

A

Ageusie (или Ageusia) — это медицинский термин, который обозначает полную утрату способности ощущать вкус. Это расстройство вкусового восприятия может быть временным или постоянным и обычно является результатом повреждения вкусовых рецепторов или нервов, которые передают сигналы о вкусе в мозг.

Причины Ageusie:
1. Повреждения нервов: Ageusie может быть связана с повреждением нервов, отвечающих за передачу вкусовых сигналов, например, лицевого нерва (VII черепной нерв).
2. Инфекции: Вирусные инфекции, такие как простуда, грипп или COVID-19, могут временно повлиять на восприятие вкуса.
3. Медикаменты: Некоторые лекарства, такие как антибиотики или препараты, применяемые при лечении рака, могут вызывать нарушения восприятия вкуса.
4. Травмы головы или лица: Ушибы или другие травмы в области головы могут повлиять на функционирование вкусовых рецепторов.
5. Неврологические заболевания: Болезни, такие как инсульты, рассеянный склероз или болезнь Альцгеймера, могут вызывать повреждения нервных путей, ведущих к вкусовым рецепторам.
6. Общее ослабление здоровья: Например, при дефиците витаминов или ухудшении общего состояния организма.

Симптомы:
- Полная утрата вкуса: Пациент не ощущает вкусов (сладкий, кислый, соленый, горький).
- Изменение восприятия пищи: Иногда ageusie сопровождается неприятным металлическим или горьким вкусом во рту (dysgeusia), даже если на самом деле этого вкуса нет.
- Проблемы с аппетитом: Потеря вкуса может привести к снижению аппетита и, как следствие, к недостаточному питанию.

Диагностика:
Для диагностики ageusie врач может:
- Провести осмотр и опрос пациента, чтобы выяснить историю болезни и возможные причины.
- Использовать специальные тесты для оценки восприятия различных вкусов (например, тесты на сладкое, кислое, соленое и горькое).
- Провести нейровизуализационные исследования, чтобы исключить наличие повреждений нервов или центральной нервной системы.

Лечение:
Лечение зависит от основной причины ageusie:
- Если причина связана с инфекцией, может быть назначено лечение, направленное на устранение инфекции.
- Если ageusie вызвана медикаментами, может быть рекомендовано изменение препарата или его дозировки.
- В случае повреждения нервов или травм лечение может включать физиотерапию или хирургическое вмешательство, если это возможно.
- В некоторых случаях ageusie может пройти самостоятельно, особенно если она была вызвана временным состоянием, таким как простуда или вирусная инфекция.

Прогноз:
Прогноз зависит от причины. В некоторых случаях потеря вкуса проходит со временем, в других — может быть постоянной. Если ageusie вызвана повреждением нервов или тяжелыми заболеваниями, восстановление вкусовых ощущений может быть невозможным.

Профилактика:
Для предотвращения ageusie важно следить за состоянием здоровья, своевременно лечить инфекции, избегать травм головы и лица, а также избегать использования медикаментов, которые могут вызывать нарушения восприятия вкуса, без консультации с врачом.

346
Q

Johanniskraut

A

Johanniskraut (также известное как Hypericum perforatum, или зверобой в русском языке) — это растение, которое известно своими лечебными свойствами. В народной медицине и фитотерапии оно используется для лечения различных состояний, особенно депрессии и тревожных расстройств.

Химический состав:
Зверобой содержит активные компоненты, такие как гиперицин, гиперфорин и другие флавоноиды, которые обладают противовоспалительными, антидепрессивными и антисептическими свойствами.

Применение Johanniskraut:
1. Лечение депрессии и тревожности: Одним из самых известных применений зверобоя является лечение легкой и умеренной депрессии. Он может способствовать улучшению настроения и уменьшению симптомов депрессии за счет воздействия на уровень серотонина, дофамина и других нейромедиаторов в мозге.

  1. Антибактериальные и противовирусные свойства: Зверобой используется для наружного применения, например, для лечения порезов, ожогов и воспалений кожи.
  2. Противовоспалительное действие: Растение может использоваться для снятия воспалений, болей и для лечения заболеваний желудочно-кишечного тракта, таких как язвы.
  3. Успокаивающее действие: В некоторых случаях зверобой используется для снятия стресса и напряжения, улучшения сна и общему расслаблению.

Побочные эффекты и предостережения:
1. Взаимодействие с лекарствами: Зверобой может взаимодействовать с рядом медикаментов, таких как антидепрессанты, противозачаточные средства и препараты для разжижения крови, поэтому его использование следует согласовывать с врачом.

  1. Чувствительность к солнцу: Применение зверобоя может повышать чувствительность кожи к солнечному свету, что увеличивает риск ожогов.
  2. Не рекомендуется при тяжелых формах депрессии: Зверобой эффективен при легких и умеренных формах депрессии, но при более серьезных состояниях его применение должно быть под контролем врача.

Применение в фитотерапии:
Зверобой часто используется в виде настоек, чаев, капсул или в виде масла для наружного применения. Важно помнить, что растительное средство, несмотря на свою естественность, также может иметь побочные эффекты и требует осторожности при использовании.

Пример применения:
1. „Johanniskraut wird oft bei leichten Depressionen eingesetzt.“ — Зверобой часто используется при легкой депрессии.
2. „Die Salbe mit Johanniskraut hilft, die Haut zu beruhigen.“ — Мазь с зверобоем помогает успокоить кожу.

Johanniskraut является популярным природным средством, но перед его использованием важно проконсультироваться с врачом, особенно если человек принимает другие лекарства.

347
Q

Anschnallen

A

Anschnallen — пристёгивать (ремень безопасности).

Пример:
„Vergiss nicht, dich anzuschnallen.“ — Не забудь пристегнуться.

348
Q

Platzwunde

A

Platzwunde — рваная рана.

Пример:
„Die Platzwunde musste genäht werden.“ — Рваную рану пришлось зашить.

349
Q

Schürfwunde

A

Schürfwunde — ссадина.

Пример:
„Er hat sich eine Schürfwunde am Knie zugezogen.“ — Он получил ссадину на колене.

350
Q

Dyslexie

A

Lesenstörung